Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
		 Rafael Fontenelle
					Rafael Fontenelle
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							d54f330905
						
					
				
				
					commit
					cc1832ddde
				
			| @ -20,8 +20,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2018-08-27 14:13+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2018-08-28 00:31-0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2018-08-31 03:19+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2018-08-31 09:51-0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" | ||||
| "Language: pt_BR\n" | ||||
| @ -1478,35 +1478,44 @@ msgstr "Texto padrão do componente" | ||||
| msgid "The default text appearing when there are no applications" | ||||
| msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkapplication.c:650 | ||||
| #: gtk/gtkapplication.c:656 | ||||
| msgid "Register session" | ||||
| msgstr "Registrar sessão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkapplication.c:651 | ||||
| #: gtk/gtkapplication.c:657 | ||||
| msgid "Register with the session manager" | ||||
| msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkapplication.c:657 | ||||
| #: gtk/gtkapplication.c:674 | ||||
| msgid "Screensaver Active" | ||||
| msgstr "Proteção de tela ativa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkapplication.c:675 | ||||
| #| msgid "Whether the spinner is active" | ||||
| msgid "Whether the screensaver is active" | ||||
| msgstr "Se a proteção de tela está ativa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkapplication.c:681 | ||||
| msgid "Application menu" | ||||
| msgstr "Menu de aplicativo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkapplication.c:658 | ||||
| #: gtk/gtkapplication.c:682 | ||||
| msgid "The GMenuModel for the application menu" | ||||
| msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkapplication.c:664 | ||||
| #: gtk/gtkapplication.c:688 | ||||
| msgid "Menubar" | ||||
| msgstr "Barra de menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkapplication.c:665 | ||||
| #: gtk/gtkapplication.c:689 | ||||
| msgid "The GMenuModel for the menubar" | ||||
| msgstr "O GMenuModel para a barra de menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkapplication.c:671 | ||||
| #: gtk/gtkapplication.c:695 | ||||
| msgid "Active window" | ||||
| msgstr "Janela ativa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkapplication.c:672 | ||||
| #: gtk/gtkapplication.c:696 | ||||
| msgid "The window which most recently had focus" | ||||
| msgstr "A janela que recentemente estava em foco" | ||||
|  | ||||
| @ -3660,7 +3669,6 @@ msgid "Enable Emoji completion" | ||||
| msgstr "Ativar recurso de completar Emoji" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1545 | ||||
| #| msgid "Whether to use a monospace font" | ||||
| msgid "Whether to suggest Emoji replacements" | ||||
| msgstr "Se deve sugerir substituições por Emoji" | ||||
|  | ||||
| @ -3790,7 +3798,6 @@ msgid "Propagation phase at which this controller is run" | ||||
| msgstr "Fase de propagação na qual esse controlador é executado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375 | ||||
| #| msgid "Open Flags" | ||||
| msgid "Flags" | ||||
| msgstr "Opções" | ||||
|  | ||||
| @ -3994,11 +4001,11 @@ msgstr "Rótulo de cancelar" | ||||
| msgid "The label on the cancel button" | ||||
| msgstr "O rótulo do botão de cancelar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8394 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8413 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8414 | ||||
| msgid "Search mode" | ||||
| msgstr "Modo de pesquisa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8400 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8401 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8420 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8421 | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 | ||||
| msgid "Subtitle" | ||||
| msgstr "Subtítulo" | ||||
| @ -4135,7 +4142,6 @@ msgid "Selection level" | ||||
| msgstr "Nível de seleção" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:119 | ||||
| #| msgid "Whether to use a monospace font" | ||||
| msgid "Whether to select family, face or font" | ||||
| msgstr "Se deve selecionar família, face ou fonte" | ||||
|  | ||||
| @ -4144,7 +4150,6 @@ msgid "Font features" | ||||
| msgstr "Recursos da fonte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:138 | ||||
| #| msgid "Font features set" | ||||
| msgid "Font features as a string" | ||||
| msgstr "Recursos da fonte como um texto" | ||||
|  | ||||
| @ -4153,7 +4158,6 @@ msgid "Language for which features have been selected" | ||||
| msgstr "Idioma a ser aplicado nos recursos selecionados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:696 | ||||
| #| msgid "The name of the action" | ||||
| msgid "The tweak action" | ||||
| msgstr "A ação de ajuste" | ||||
|  | ||||
| @ -6543,8 +6547,7 @@ msgstr "Mostrar valor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:776 | ||||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se o valor atual é exibido como um texto próximo à barra de deslizar" | ||||
| msgstr "Se o valor atual é exibido como um texto próximo à barra de deslizar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:782 | ||||
| msgid "Has Origin" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user