Updated Serbian translation.

2003-11-04  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
Danilo Šegan
2003-11-04 16:46:30 +00:00
committed by Danilo Šegan
parent a0fcaf3b2f
commit b92628c039
3 changed files with 729 additions and 244 deletions

453
po/sr.po
View File

@ -8,17 +8,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-07 13:20+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-04 14:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-04 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 tests/testfilechooser.c:183
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
# ово има највише смисла
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Елемент за пречицу"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
#: gtk/gtkaction.c:185
#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
msgid "Name"
msgstr "Име"
@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Име"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Јединствено име за акцију."
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
@ -827,7 +827,7 @@ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid "Is important"
msgstr "Важно је"
@ -865,6 +865,10 @@ msgstr "Видљив"
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Да ли је акција видљива."
#: gtk/gtkactiongroup.c:118
msgid "A name for the action group."
msgstr "Јединствено име за групу акција."
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
@ -1052,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
"што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Размаци"
@ -1060,7 +1064,7 @@ msgstr "Размаци"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
msgid "Homogeneous"
msgstr "Једнообразно"
@ -1068,7 +1072,7 @@ msgstr "Једнообразно"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Expand"
msgstr "Рашири"
@ -1124,12 +1128,12 @@ msgid ""
"widget"
msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Користи подвлаку"
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@ -1419,7 +1423,7 @@ msgstr "ID припремљене"
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
msgid "Size"
msgstr "Величина"
@ -1736,7 +1740,7 @@ msgstr "Величина показатеља"
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Размаци показатеља"
@ -2311,43 +2315,257 @@ msgstr ""
"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
"испод."
#: gtk/gtkexpander.c:186
#: gtk/gtkexpander.c:192
msgid "Expanded"
msgstr "Раширено"
#: gtk/gtkexpander.c:187
#: gtk/gtkexpander.c:193
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
#: gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkexpander.c:201
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Текст ознаке разграника"
#: gtk/gtkexpander.c:211
#: gtk/gtkexpander.c:217
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "Елемент ознаке"
#: gtk/gtkexpander.c:221
#: gtk/gtkexpander.c:227
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
# Ovo je LOSE!
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
#: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "Величина разграника"
#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
#: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Величина стрелице за гранање"
#: gtk/gtkexpander.c:237
#: gtk/gtkexpander.c:243
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
msgid "File system object to use"
msgstr "Објекат система датотека који се користи"
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
msgid "Folder Mode"
msgstr "Избор директоријума"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Whether to select folders rather than files"
msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
msgid "Local Only"
msgstr "Само локални"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
msgid "Preview widget"
msgstr "Елемент за преглед"
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Елемент за преглед је активан"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
msgid "Extra widget"
msgstr "Допунски елемент"
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
msgid "Select Multiple"
msgstr "Вишеструки избор"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
msgid "Show Hidden"
msgstr "Прикажи сакривене"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1442 gtk/gtkfilechooser.c:1486
#: gtk/gtkfilechooser.c:1561 gtk/gtkfilechooser.c:1605
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
"%s"
# bug: this sucks in terms of l10n
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Лични директоријум (%s)"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
msgid "Files of _type:"
msgstr "Датотеке _врсте:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
msgid "File name"
msgstr "Име датотеке"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
#, c-format
msgid ""
"Could not add bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Folder"
msgstr "Директоријум"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
msgid "Add bookmark"
msgstr "Додај обележивач"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
msgid "Modified"
msgstr "Измењен"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
msgid "_Location:"
msgstr "_Путања:"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "пречица %s не постоји"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
"%s"
# bug: plural-forms
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајтова"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y."
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке"
@ -2368,10 +2586,6 @@ msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/бар
msgid "Select multiple"
msgstr "Изабери више"
#: gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Да ли дозволити избор више датотека"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "Директоријуми"
@ -2552,6 +2766,24 @@ msgstr "Предугачко име"
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Не може претворити име датотеке"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
msgid "This file system does not support bookmarks"
msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "Водоравна поставка"
@ -2713,7 +2945,7 @@ msgid "_Gamma value"
msgstr "_Гама вредност"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Врста сенке"
@ -2864,7 +3096,7 @@ msgstr "_Уређај:"
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
@ -2927,7 +3159,7 @@ msgstr "(непознато)"
msgid "clear"
msgstr "очистити"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
@ -3048,7 +3280,7 @@ msgstr "Висина приказа"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:806
#: gtk/gtkmain.c:840
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@ -3157,7 +3389,7 @@ msgstr "Време пре скривања подменија када се по
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Стил удубљења око мени линије"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
msgid "Internal padding"
msgstr "Унутрашња попуна"
@ -3505,7 +3737,7 @@ msgstr "Поправка"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
msgid "Orientation"
msgstr "Правац пружања"
@ -3828,6 +4060,14 @@ msgstr "Размак између стрелица"
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
msgid "Draw"
msgstr "Цртај"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
#: gtk/gtksettings.c:169
msgid "Double Click Time"
@ -4851,92 +5091,84 @@ msgstr "Приказ показатеља"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
#: gtk/gtktoolbar.c:432
#: gtk/gtktoolbar.c:436
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:440
#: gtk/gtktoolbar.c:444
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стил линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:441
#: gtk/gtktoolbar.c:445
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:448
#: gtk/gtktoolbar.c:452
msgid "Show Arrow"
msgstr "Прикажи стрелицу"
#: gtk/gtktoolbar.c:449
#: gtk/gtktoolbar.c:453
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:458
#: gtk/gtktoolbar.c:462
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:466
#: gtk/gtktoolbar.c:470
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
#: gtk/gtktoolbar.c:473
msgid "Pack End"
msgstr "Стави на крај"
#: gtk/gtktoolbar.c:474
msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
msgstr "Да ли се ставка смешта на крај линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:481
#: gtk/gtktoolbar.c:477
msgid "Spacer size"
msgstr "Величина размака"
#: gtk/gtktoolbar.c:482
#: gtk/gtktoolbar.c:478
msgid "Size of spacers"
msgstr "Величина размака"
#: gtk/gtktoolbar.c:491
#: gtk/gtktoolbar.c:487
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
#: gtk/gtktoolbar.c:499
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "Space style"
msgstr "Стил размака"
#: gtk/gtktoolbar.c:500
#: gtk/gtktoolbar.c:496
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
#: gtk/gtktoolbar.c:507
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "Button relief"
msgstr "Ивица дугмића"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
#: gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:515
#: gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:521
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar style"
msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:522
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
"иконе, итд."
#: gtk/gtktoolbar.c:528
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Величина икона за алатке"
#: gtk/gtktoolbar.c:529
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
@ -4972,27 +5204,27 @@ msgstr "Елемент иконе"
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
#: gtk/gtktoolitem.c:155
#: gtk/gtktoolitem.c:154
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Видљиво када је водоравно"
#: gtk/gtktoolitem.c:156
#: gtk/gtktoolitem.c:155
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
#: gtk/gtktoolitem.c:162
#: gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Видљиво када је усправно"
#: gtk/gtktoolitem.c:163
#: gtk/gtktoolitem.c:162
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
#: gtk/gtktoolitem.c:170
#: gtk/gtktoolitem.c:169
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@ -5130,7 +5362,7 @@ msgstr "Боја за непарне редове"
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Да ли приказати колону"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
msgid "Resizable"
msgstr "Величина променљива"
@ -5258,7 +5490,7 @@ msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. ре
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1918
#: gtk/gtkuimanager.c:1916
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
@ -5490,35 +5722,35 @@ msgstr "Размера курсорне линије"
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
#: gtk/gtkwindow.c:459
#: gtk/gtkwindow.c:437
msgid "Window Type"
msgstr "Врста прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:460
#: gtk/gtkwindow.c:438
msgid "The type of the window"
msgstr "Врста прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:468
#: gtk/gtkwindow.c:446
msgid "Window Title"
msgstr "Наслов прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:469
#: gtk/gtkwindow.c:447
msgid "The title of the window"
msgstr "Наслов прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:476
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "Window Role"
msgstr "Улога прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:477
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
#: gtk/gtkwindow.c:484
#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Допусти смањивање"
#: gtk/gtkwindow.c:486
#: gtk/gtkwindow.c:464
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@ -5527,25 +5759,25 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
"овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
#: gtk/gtkwindow.c:493
#: gtk/gtkwindow.c:471
msgid "Allow Grow"
msgstr "Допусти повећање"
#: gtk/gtkwindow.c:494
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
"величине"
#: gtk/gtkwindow.c:502
#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:509
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Modal"
msgstr "Модални"
#: gtk/gtkwindow.c:510
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@ -5553,69 +5785,69 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
"користити док је овај приказан)"
#: gtk/gtkwindow.c:517
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Position"
msgstr "Позиција прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:518
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Почетна позиција прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:526
#: gtk/gtkwindow.c:504
msgid "Default Width"
msgstr "Уобичајена ширина"
#: gtk/gtkwindow.c:527
#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:536
#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "Default Height"
msgstr "Уобичајена висина"
#: gtk/gtkwindow.c:537
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:546
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Уклони са покретачем"
#: gtk/gtkwindow.c:547
#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
#: gtk/gtkwindow.c:554
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: gtk/gtkwindow.c:555
#: gtk/gtkwindow.c:533
msgid "Icon for this window"
msgstr "Икона за овај прозор"
#: gtk/gtkwindow.c:570
#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Is Active"
msgstr "Је активан"
#: gtk/gtkwindow.c:571
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
#: gtk/gtkwindow.c:578
#: gtk/gtkwindow.c:556
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Жижа на први ниво"
#: gtk/gtkwindow.c:579
#: gtk/gtkwindow.c:557
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
#: gtk/gtkwindow.c:586
#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "Type hint"
msgstr "Наговештај о врсти"
#: gtk/gtkwindow.c:587
#: gtk/gtkwindow.c:565
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@ -5623,35 +5855,35 @@ msgstr ""
"Наговештај који помаже десктоп окружењу да разуме које врсте је овај прозор "
"и како га поставити."
#: gtk/gtkwindow.c:595
#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Прескочи списак процеса"
#: gtk/gtkwindow.c:596
#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
#: gtk/gtkwindow.c:603
#: gtk/gtkwindow.c:581
msgid "Skip pager"
msgstr "Не приказуј у списку прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:604
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
#: gtk/gtkwindow.c:618
#: gtk/gtkwindow.c:596
msgid "Decorated"
msgstr "Украшен"
#: gtk/gtkwindow.c:619
#: gtk/gtkwindow.c:597
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
#: gtk/gtkwindow.c:634
#: gtk/gtkwindow.c:612
msgid "Gravity"
msgstr "Привлачење"
#: gtk/gtkwindow.c:635
#: gtk/gtkwindow.c:613
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Привлачење између прозора"
@ -5721,6 +5953,17 @@ msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "X начин уноса (XIM)"
#: tests/testfilechooser.c:170
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
#~ msgid "Pack End"
#~ msgstr "Стави на крај"
#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
#~ msgstr "Да ли се ставка смешта на крај линије са алаткама"
#~ msgid "TGA image comment length is too long"
#~ msgstr "Примедба TGA слике је предугачка"