Updated Serbian translation.
2003-11-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
		 Danilo Šegan
					Danilo Šegan
				
			
				
					committed by
					
						 Danilo Šegan
						Danilo Šegan
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Danilo Šegan
						Danilo Šegan
					
				
			
						parent
						
							a0fcaf3b2f
						
					
				
				
					commit
					b92628c039
				
			
							
								
								
									
										453
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										453
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -8,17 +8,17 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2003-10-07 13:20+0200\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2003-11-04 14:37+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2003-11-04 17:20+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 tests/testfilechooser.c:183 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s" | ||||
| @ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке" | ||||
|  | ||||
| # ово има највише смисла | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 tests/testfilechooser.c:222 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| @ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Елемент за пречицу" | ||||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" | ||||
| msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:185 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Име" | ||||
|  | ||||
| @ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Име" | ||||
| msgid "A unique name for the action." | ||||
| msgstr "Јединствено име за акцију." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 | ||||
| msgid "Label" | ||||
| msgstr "Ознака" | ||||
| @ -827,7 +827,7 @@ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168 | ||||
| msgid "Is important" | ||||
| msgstr "Важно је" | ||||
|  | ||||
| @ -865,6 +865,10 @@ msgstr "Видљив" | ||||
| msgid "Whether the action is visible." | ||||
| msgstr "Да ли је акција видљива." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:118 | ||||
| msgid "A name for the action group." | ||||
| msgstr "Јединствено име за групу акција." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkalignment.c:116 | ||||
| msgid "Horizontal alignment" | ||||
| msgstr "Водоравно поравнање" | ||||
| @ -1052,7 +1056,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, " | ||||
| "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210 | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216 | ||||
| msgid "Spacing" | ||||
| msgstr "Размаци" | ||||
|  | ||||
| @ -1060,7 +1064,7 @@ msgstr "Размаци" | ||||
| msgid "The amount of space between children" | ||||
| msgstr "Количина размака међу садржаним елементима" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465 | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469 | ||||
| msgid "Homogeneous" | ||||
| msgstr "Једнообразно" | ||||
|  | ||||
| @ -1068,7 +1072,7 @@ msgstr "Једнообразно" | ||||
| msgid "Whether the children should all be the same size" | ||||
| msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457 | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 | ||||
| msgid "Expand" | ||||
| msgstr "Рашири" | ||||
| @ -1124,12 +1128,12 @@ msgid "" | ||||
| "widget" | ||||
| msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311 | ||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:186 | ||||
| msgid "Use underline" | ||||
| msgstr "Користи подвлаку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " | ||||
| "for the mnemonic accelerator key" | ||||
| @ -1419,7 +1423,7 @@ msgstr "ID припремљене" | ||||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render" | ||||
| msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Величина" | ||||
|  | ||||
| @ -1736,7 +1740,7 @@ msgstr "Величина показатеља" | ||||
| msgid "Size of check or radio indicator" | ||||
| msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205 | ||||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205 | ||||
| msgid "Indicator Spacing" | ||||
| msgstr "Размаци показатеља" | ||||
|  | ||||
| @ -2311,43 +2315,257 @@ msgstr "" | ||||
| "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо " | ||||
| "испод." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:186 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:192 | ||||
| msgid "Expanded" | ||||
| msgstr "Раширено" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:187 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:193 | ||||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" | ||||
| msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:195 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:201 | ||||
| msgid "Text of the expander's label" | ||||
| msgstr "Текст ознаке разграника" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:211 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:217 | ||||
| msgid "Space to put between the label and the child" | ||||
| msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 | ||||
| msgid "Label widget" | ||||
| msgstr "Елемент ознаке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:221 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:227 | ||||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label" | ||||
| msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника" | ||||
|  | ||||
| # Ovo je LOSE! | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607 | ||||
| msgid "Expander Size" | ||||
| msgstr "Величина разграника" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608 | ||||
| msgid "Size of the expander arrow" | ||||
| msgstr "Величина стрелице за гранање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:237 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:243 | ||||
| msgid "Spacing around expander arrow" | ||||
| msgstr "Размаци око стрелица за гранање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:92 | ||||
| msgid "Action" | ||||
| msgstr "Акција" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:93 | ||||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing" | ||||
| msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:99 | ||||
| msgid "File System" | ||||
| msgstr "Систем датотека" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:100 | ||||
| msgid "File system object to use" | ||||
| msgstr "Објекат система датотека који се користи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:105 | ||||
| msgid "Filter" | ||||
| msgstr "Филтер" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:106 | ||||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed" | ||||
| msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:111 | ||||
| msgid "Folder Mode" | ||||
| msgstr "Избор директоријума" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:112 | ||||
| msgid "Whether to select folders rather than files" | ||||
| msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:117 | ||||
| msgid "Local Only" | ||||
| msgstr "Само локални" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:118 | ||||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" | ||||
| msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:123 | ||||
| msgid "Preview widget" | ||||
| msgstr "Елемент за преглед" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:124 | ||||
| msgid "Application supplied widget for custom previews." | ||||
| msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:129 | ||||
| msgid "Preview Widget Active" | ||||
| msgstr "Елемент за преглед је активан" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:130 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." | ||||
| msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:135 | ||||
| msgid "Extra widget" | ||||
| msgstr "Допунски елемент" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:136 | ||||
| msgid "Application supplied widget for extra options." | ||||
| msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:141 | ||||
| msgid "Select Multiple" | ||||
| msgstr "Вишеструки избор" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 | ||||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected" | ||||
| msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:148 | ||||
| msgid "Show Hidden" | ||||
| msgstr "Прикажи сакривене" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:149 | ||||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" | ||||
| msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1442 gtk/gtkfilechooser.c:1486 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1561 gtk/gtkfilechooser.c:1605 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid filename: %s" | ||||
| msgstr "Неисправно име датотеке: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not retrieve information about %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да сазнам податке о %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| # bug: this sucks in terms of l10n | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s's Home" | ||||
| msgstr "Лични директоријум (%s)" | ||||
|  | ||||
| #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Радна површина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not go to the parent folder of %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 | ||||
| msgid "Files of _type:" | ||||
| msgstr "Датотеке _врсте:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064 | ||||
| msgid "File name" | ||||
| msgstr "Име датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not add bookmark for %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да додам обележивач за %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not remove bookmark for %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Директоријум" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 | ||||
| msgid "Add bookmark" | ||||
| msgstr "Додај обележивач" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Измењен" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Путања:" | ||||
|  | ||||
| #. Preview | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218 | ||||
| msgid "Preview" | ||||
| msgstr "Преглед" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "пречица %s не постоји" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| # bug: plural-forms | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d bytes" | ||||
| msgstr "%d бајтова" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f K" | ||||
| msgstr "%.1f K" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f M" | ||||
| msgstr "%.1f M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f G" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Данас" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Јуче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Непознато" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536 | ||||
| msgid "%d/%b/%Y" | ||||
| msgstr "%d.%b.%Y." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 | ||||
| msgid "Filename" | ||||
| msgstr "Име датотеке" | ||||
| @ -2368,10 +2586,6 @@ msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/бар | ||||
| msgid "Select multiple" | ||||
| msgstr "Изабери више" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:575 | ||||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected" | ||||
| msgstr "Да ли дозволити избор више датотека" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:730 | ||||
| msgid "Folders" | ||||
| msgstr "Директоријуми" | ||||
| @ -2552,6 +2766,24 @@ msgstr "Предугачко име" | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "Не може претворити име датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017 | ||||
| msgid "(Empty)" | ||||
| msgstr "(Празно)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:299 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error creating directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570 | ||||
| msgid "This file system does not support bookmarks" | ||||
| msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:741 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error getting information for '%s': %s" | ||||
| msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 | ||||
| msgid "X position" | ||||
| msgstr "Водоравна поставка" | ||||
| @ -2713,7 +2945,7 @@ msgid "_Gamma value" | ||||
| msgstr "_Гама вредност" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "Врста сенке" | ||||
|  | ||||
| @ -2864,7 +3096,7 @@ msgstr "_Уређај:" | ||||
| msgid "Disabled" | ||||
| msgstr "Онемогућено" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562 | ||||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540 | ||||
| msgid "Screen" | ||||
| msgstr "Екран" | ||||
|  | ||||
| @ -2927,7 +3159,7 @@ msgstr "(непознато)" | ||||
| msgid "clear" | ||||
| msgstr "очистити" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563 | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541 | ||||
| msgid "The screen where this window will be displayed" | ||||
| msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор" | ||||
|  | ||||
| @ -3048,7 +3280,7 @@ msgstr "Висина приказа" | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:806 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:840 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| @ -3157,7 +3389,7 @@ msgstr "Време пре скривања подменија када се по | ||||
| msgid "Style of bevel around the menubar" | ||||
| msgstr "Стил удубљења око мени линије" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486 | ||||
| msgid "Internal padding" | ||||
| msgstr "Унутрашња попуна" | ||||
|  | ||||
| @ -3505,7 +3737,7 @@ msgstr "Поправка" | ||||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" | ||||
| msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435 | ||||
| msgid "Orientation" | ||||
| msgstr "Правац пружања" | ||||
|  | ||||
| @ -3828,6 +4060,14 @@ msgstr "Размак између стрелица" | ||||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" | ||||
| msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159 | ||||
| msgid "Draw" | ||||
| msgstr "Цртај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160 | ||||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" | ||||
| msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине" | ||||
|  | ||||
| # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:169 | ||||
| msgid "Double Click Time" | ||||
| @ -4851,92 +5091,84 @@ msgstr "Приказ показатеља" | ||||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed" | ||||
| msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:432 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:436 | ||||
| msgid "The orientation of the toolbar" | ||||
| msgstr "Правац пружања линије са алаткама" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:440 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:444 | ||||
| msgid "Toolbar Style" | ||||
| msgstr "Стил линије са алаткама" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:441 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:445 | ||||
| msgid "How to draw the toolbar" | ||||
| msgstr "Како исцртати линију са алаткама" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:448 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:452 | ||||
| msgid "Show Arrow" | ||||
| msgstr "Прикажи стрелицу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:449 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:453 | ||||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" | ||||
| msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:458 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:462 | ||||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:466 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:470 | ||||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:473 | ||||
| msgid "Pack End" | ||||
| msgstr "Стави на крај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:474 | ||||
| msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar" | ||||
| msgstr "Да ли се ставка смешта на крај линије са алаткама" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:481 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:477 | ||||
| msgid "Spacer size" | ||||
| msgstr "Величина размака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:482 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:478 | ||||
| msgid "Size of spacers" | ||||
| msgstr "Величина размака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:491 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:487 | ||||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" | ||||
| msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:499 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:495 | ||||
| msgid "Space style" | ||||
| msgstr "Стил размака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:500 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:496 | ||||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" | ||||
| msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:507 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:503 | ||||
| msgid "Button relief" | ||||
| msgstr "Ивица дугмића" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:508 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:504 | ||||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons" | ||||
| msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:515 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:511 | ||||
| msgid "Style of bevel around the toolbar" | ||||
| msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:521 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:517 | ||||
| msgid "Toolbar style" | ||||
| msgstr "Начин приказа линије са алаткама" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:522 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:518 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само " | ||||
| "иконе, итд." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:528 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:524 | ||||
| msgid "Toolbar icon size" | ||||
| msgstr "Величина икона за алатке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:529 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:525 | ||||
| msgid "Size of icons in default toolbars" | ||||
| msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама" | ||||
|  | ||||
| @ -4972,27 +5204,27 @@ msgstr "Елемент иконе" | ||||
| msgid "Icon widget to display in the item" | ||||
| msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:155 | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:154 | ||||
| msgid "Visible when horizontal" | ||||
| msgstr "Видљиво када је водоравно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:156 | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:155 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " | ||||
| "orientation." | ||||
| msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:162 | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:161 | ||||
| msgid "Visible when vertical" | ||||
| msgstr "Видљиво када је усправно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:163 | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:162 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " | ||||
| "orientation." | ||||
| msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:170 | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:169 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " | ||||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" | ||||
| @ -5130,7 +5362,7 @@ msgstr "Боја за непарне редове" | ||||
| msgid "Whether to display the column" | ||||
| msgstr "Да ли приказати колону" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479 | ||||
| msgid "Resizable" | ||||
| msgstr "Величина променљива" | ||||
|  | ||||
| @ -5258,7 +5490,7 @@ msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. ре | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1918 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1916 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Празно" | ||||
|  | ||||
| @ -5490,35 +5722,35 @@ msgstr "Размера курсорне линије" | ||||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:459 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:437 | ||||
| msgid "Window Type" | ||||
| msgstr "Врста прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:460 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:438 | ||||
| msgid "The type of the window" | ||||
| msgstr "Врста прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:468 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:446 | ||||
| msgid "Window Title" | ||||
| msgstr "Наслов прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:469 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:447 | ||||
| msgid "The title of the window" | ||||
| msgstr "Наслов прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:476 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:454 | ||||
| msgid "Window Role" | ||||
| msgstr "Улога прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:477 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:455 | ||||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" | ||||
| msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:484 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:462 | ||||
| msgid "Allow Shrink" | ||||
| msgstr "Допусти смањивање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:486 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:464 | ||||
| #, no-c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " | ||||
| @ -5527,25 +5759,25 @@ msgstr "" | ||||
| "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање " | ||||
| "овога је у 99 одсто случајева неприкладно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:493 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:471 | ||||
| msgid "Allow Grow" | ||||
| msgstr "Допусти повећање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:494 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:472 | ||||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање " | ||||
| "величине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:502 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:480 | ||||
| msgid "If TRUE, users can resize the window" | ||||
| msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:509 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:487 | ||||
| msgid "Modal" | ||||
| msgstr "Модални" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:510 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:488 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " | ||||
| "up)" | ||||
| @ -5553,69 +5785,69 @@ msgstr "" | ||||
| "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу " | ||||
| "користити док је овај приказан)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:517 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:495 | ||||
| msgid "Window Position" | ||||
| msgstr "Позиција прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:518 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:496 | ||||
| msgid "The initial position of the window" | ||||
| msgstr "Почетна позиција прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:526 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:504 | ||||
| msgid "Default Width" | ||||
| msgstr "Уобичајена ширина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:527 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:505 | ||||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:536 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:514 | ||||
| msgid "Default Height" | ||||
| msgstr "Уобичајена висина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:537 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:515 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The default height of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:546 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:524 | ||||
| msgid "Destroy with Parent" | ||||
| msgstr "Уклони са покретачем" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:547 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:525 | ||||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:554 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:532 | ||||
| msgid "Icon" | ||||
| msgstr "Икона" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:555 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:533 | ||||
| msgid "Icon for this window" | ||||
| msgstr "Икона за овај прозор" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:570 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:548 | ||||
| msgid "Is Active" | ||||
| msgstr "Је активан" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:571 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:549 | ||||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window" | ||||
| msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:578 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:556 | ||||
| msgid "Focus in Toplevel" | ||||
| msgstr "Жижа на први ниво" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:579 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:557 | ||||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" | ||||
| msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:586 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:564 | ||||
| msgid "Type hint" | ||||
| msgstr "Наговештај о врсти" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:587 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:565 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " | ||||
| "and how to treat it." | ||||
| @ -5623,35 +5855,35 @@ msgstr "" | ||||
| "Наговештај који помаже десктоп окружењу да разуме које врсте је овај прозор " | ||||
| "и како га поставити." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:595 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:573 | ||||
| msgid "Skip taskbar" | ||||
| msgstr "Прескочи списак процеса" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:596 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:574 | ||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." | ||||
| msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:603 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:581 | ||||
| msgid "Skip pager" | ||||
| msgstr "Не приказуј у списку прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:604 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:582 | ||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager." | ||||
| msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:618 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:596 | ||||
| msgid "Decorated" | ||||
| msgstr "Украшен" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:619 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:597 | ||||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" | ||||
| msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:634 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:612 | ||||
| msgid "Gravity" | ||||
| msgstr "Привлачење" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:635 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:613 | ||||
| msgid "The window gravity of the window" | ||||
| msgstr "Привлачење између прозора" | ||||
|  | ||||
| @ -5721,6 +5953,17 @@ msgstr "Вијетнамски (VIQR)" | ||||
| msgid "X Input Method" | ||||
| msgstr "X начин уноса (XIM)" | ||||
|  | ||||
| #: tests/testfilechooser.c:170 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Pack End" | ||||
| #~ msgstr "Стави на крај" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar" | ||||
| #~ msgstr "Да ли се ставка смешта на крај линије са алаткама" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "TGA image comment length is too long" | ||||
| #~ msgstr "Примедба TGA слике је предугачка" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user