Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2005-01-10 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
		 Artur Flinta
					Artur Flinta
				
			
				
					committed by
					
						 Artur Flinta
						Artur Flinta
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Artur Flinta
						Artur Flinta
					
				
			
						parent
						
							158627a97a
						
					
				
				
					commit
					b87a9004cb
				
			| @ -1,3 +1,7 @@ | ||||
| 2005-01-10  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org> | ||||
|  | ||||
| 	* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. | ||||
|  | ||||
| 2005-01-09  Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> | ||||
|  | ||||
| 	* ja.po: Updated Japanese translation. | ||||
|  | ||||
| @ -1,18 +1,18 @@ | ||||
| # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. | ||||
| # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. | ||||
| # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- | ||||
| # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl | ||||
| # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło) | ||||
| # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz | ||||
| # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: | ||||
| # translators@gnome.pl | ||||
| # translators@gnomepl.org | ||||
| # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-01-10 21:31+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" | ||||
| "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @ -97,127 +97,125 @@ msgid "Screen" | ||||
| msgstr "Ekran" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkpango.c:575 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "the GdkScreen for the renderer" | ||||
| msgstr "Model dla widoku drzewa" | ||||
| msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:195 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Program name" | ||||
| msgstr "Nazwa znacznika" | ||||
| msgstr "Nazwa programu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:196 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "g_get_application_name()" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja " | ||||
| "g_get_application_name()" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:210 | ||||
| msgid "Program version" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Wersja programu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:211 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The version of the program" | ||||
| msgstr "Ułożenie paska narzędziowego" | ||||
| msgstr "Wersja programu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:225 | ||||
| msgid "Copyright string" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Prawa autorskie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:226 | ||||
| msgid "Copyright information for the program" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Informacje o prawach autorskich programu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:243 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Comments string" | ||||
| msgstr "Odstępy kolumnowe" | ||||
| msgstr "Ciąg opisowy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:244 | ||||
| msgid "Comments about the program" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Opis programu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:276 | ||||
| msgid "Website URL" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Adres strony domowej" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:277 | ||||
| msgid "The URL for the link to the website of the program" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:293 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Website label" | ||||
| msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie" | ||||
| msgstr "Etykieta strony domowej" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:294 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " | ||||
| "defaults to the URL" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, " | ||||
| "domyślnie przedstawia adres URL" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:310 | ||||
| msgid "Authors" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Autorzy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:311 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "List of authors of the program" | ||||
| msgstr "Ułożenie paska narzędziowego" | ||||
| msgstr "Lista autorów programu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:327 | ||||
| msgid "Documenters" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Autorzy dokumentacji" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:328 | ||||
| msgid "List of people documenting the program" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:344 | ||||
| msgid "Artists" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Artyści" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 | ||||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:362 | ||||
| msgid "Translator credits" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zasługi tłumaczy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:363 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:378 | ||||
| msgid "Logo" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Logo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:379 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "gtk_window_get_default_icon_list()" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie " | ||||
| "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Logo Icon Name" | ||||
| msgstr "Nazwa czcionki" | ||||
| msgstr "Nazwa ikony logo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 | ||||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Link Color" | ||||
| msgstr "Bieżący kolor" | ||||
| msgstr "Kolor odnośnika" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:403 | ||||
| msgid "Color of hyperlinks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kolor hyperodnośników" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:139 | ||||
| msgid "Accelerator Closure" | ||||
| @ -291,19 +289,17 @@ msgstr "" | ||||
| "jest ułożony poziomo." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:250 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Visible when overflown" | ||||
| msgstr "Widoczny gdy pionowy" | ||||
| msgstr "Widoczny gdy przepełniony" | ||||
|  | ||||
| # j.w. | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:251 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " | ||||
| "overflow menu." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą " | ||||
| "ukrywane." | ||||
| "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu " | ||||
| "przepełnionego paska narzędziowego." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 | ||||
| msgid "Visible when vertical" | ||||
| @ -756,9 +752,8 @@ msgid "Image widget" | ||||
| msgstr "Widget obrazu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:307 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Child widget to appear next to the button text" | ||||
| msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu" | ||||
| msgstr "Widget potomny, występujący po napisie przycisku" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:373 | ||||
| msgid "Default Spacing" | ||||
| @ -803,15 +798,16 @@ msgstr "" | ||||
| "kiedy przycisk jest wyciskany." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:411 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Displace focus" | ||||
| msgstr "Skupianie" | ||||
| msgstr "Skupianie rozmieszczenia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:412 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " | ||||
| "rectangle" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ " | ||||
| "na prostokąt skupienia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:417 | ||||
| msgid "Show button images" | ||||
| @ -870,10 +866,8 @@ msgid "No Month Change" | ||||
| msgstr "Bez zmiany miesiąca" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:527 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Po ustawieniu wartości PRAWDA, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony" | ||||
| msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:541 | ||||
| msgid "Show Week Numbers" | ||||
| @ -899,10 +893,10 @@ msgstr "Widoczna" | ||||
| msgid "Display the cell" | ||||
| msgstr "Wyświetlanie komórki" | ||||
|  | ||||
| # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Display the cell sensitive" | ||||
| msgstr "Wyświetlanie komórki" | ||||
| msgstr "Wyświetlanie komórki czułej" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 | ||||
| msgid "xalign" | ||||
| @ -993,14 +987,12 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color" | ||||
| msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Model" | ||||
| msgstr "Tryb" | ||||
| msgstr "Model" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The model containing the possible values for the combo box" | ||||
| msgstr "Model dla skrzynki typu combo" | ||||
| msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114 | ||||
| msgid "Text Column" | ||||
| @ -1012,11 +1004,11 @@ msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 | ||||
| msgid "Has Entry" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Posiada wejście" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 | ||||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 | ||||
| msgid "Pixbuf Object" | ||||
| @ -1067,9 +1059,8 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine" | ||||
| msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Value of the progress bar" | ||||
| msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu" | ||||
| msgstr "Wartość paska postępu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220 | ||||
| @ -1077,9 +1068,8 @@ msgid "Text" | ||||
| msgstr "Tekst" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Text on the progress bar" | ||||
| msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu" | ||||
| msgstr "Tekst na pasku postępu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 | ||||
| msgid "Text to render" | ||||
| @ -1265,13 +1255,12 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:453 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Width In Characters" | ||||
| msgstr "Szerokość w znakach" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454 | ||||
| msgid "The desired width of the label, in characters" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510 | ||||
| msgid "Background set" | ||||
| @ -1629,35 +1618,29 @@ msgid "Add tearoffs to menus" | ||||
| msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:655 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | ||||
| msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów" | ||||
| msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Z ramką" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:671 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" | ||||
| msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych." | ||||
| msgstr "Określa, czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:679 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy" | ||||
| "Określa, czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:685 | ||||
| msgid "Appears as list" | ||||
| msgstr "Wygląd listy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:686 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy rozwinięcie elementu skrzynki combo powinno wyglądać jak lista " | ||||
| "zamiast menu" | ||||
| msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcontainer.c:205 | ||||
| msgid "Resize mode" | ||||
| @ -1857,13 +1840,12 @@ msgid "X align" | ||||
| msgstr "Wyrównanie poziome" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " | ||||
| "layouts." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej). Odwrócone dla układów " | ||||
| "RTL (od prawej do lewej)" | ||||
| "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od " | ||||
| "prawej do lewej)." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:828 | ||||
| msgid "Select on focus" | ||||
| @ -1892,32 +1874,28 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" | ||||
| msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Text column" | ||||
| msgstr "Kolumna tekstowa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The column of the model containing the strings." | ||||
| msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy" | ||||
| msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:313 | ||||
| msgid "Inline completion" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Uzupełnianie w linii" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:314 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" | ||||
| msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna" | ||||
| msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:328 | ||||
| msgid "Popup completion" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Uzupełnianie wyskakujące" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" | ||||
| msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna" | ||||
| msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkeventbox.c:121 | ||||
| msgid "Visible Window" | ||||
| @ -2074,20 +2052,19 @@ msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336 | ||||
| msgid "Dialog" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Okno dialogowe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337 | ||||
| msgid "The file chooser dialog to use." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The title of the file chooser dialog." | ||||
| msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki" | ||||
| msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 | ||||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku (w znakach)." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625 | ||||
| msgid "Default file chooser backend" | ||||
| @ -2277,19 +2254,16 @@ msgstr "" | ||||
| "handle_position" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:333 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Selection mode" | ||||
| msgstr "Granica zaznaczenia" | ||||
| msgstr "Tryb zaznaczania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:334 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The selection mode" | ||||
| msgstr "Wybrany rok" | ||||
| msgstr "Tryb zaznaczania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:352 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Pixbuf column" | ||||
| msgstr "Kolumna tekstowa" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:353 | ||||
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" | ||||
| @ -2602,7 +2576,7 @@ msgstr "" | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:513 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Maximum Width In Characters" | ||||
| msgstr "Szerokość w znakach" | ||||
| msgstr "Maksymalna szerokość" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:514 | ||||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" | ||||
| @ -4466,8 +4440,9 @@ msgstr "" | ||||
| "wysokość" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:672 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Hover Selection" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Granica zaznaczenia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:673 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| @ -4482,10 +4457,9 @@ msgid "Hover Expand" | ||||
| msgstr "Rozszerzanie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:693 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" | ||||
| msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:713 | ||||
| msgid "Vertical Separator Width" | ||||
| @ -5098,22 +5072,6 @@ msgstr "Styl stanu metody wejściowej" | ||||
| msgid "How to draw the input method statusbar" | ||||
| msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Width In Chararacters" | ||||
| #~ msgstr "Szerokość w znakach" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." | ||||
| #~ msgstr "Określa, czy widget jest widoczny" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Row separator column" | ||||
| #~ msgstr "Kolumna odstępów wierszowych" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" | ||||
| #~ msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "ComboBox appareance" | ||||
| #~ msgstr "Wygląd skrzynki typu combo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user