Updates
2001-06-11 Havoc Pennington <hp@redhat.com> * NEWS: Updates * configure.in (GTK_MINOR_VERSION): bump version to 1.3.6 * gtk/Makefile.am: glib_genmarshal already contains top_builddir
This commit is contained in:
		 Havoc Pennington
					Havoc Pennington
				
			
				
					committed by
					
						 Havoc Pennington
						Havoc Pennington
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Havoc Pennington
						Havoc Pennington
					
				
			
						parent
						
							b2ff45ef83
						
					
				
				
					commit
					b858eb9f59
				
			
							
								
								
									
										367
									
								
								po/sv.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										367
									
								
								po/sv.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -8,7 +8,7 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2001-05-26 22:31+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2001-06-11 17:29-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2001-05-27 02:38+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" | ||||
| @ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\"" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, " | ||||
| "troligtvis en trasig bildfil" | ||||
| "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis " | ||||
| "en trasig bildfil" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -62,8 +62,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154 | ||||
| msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt" | ||||
| msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167 | ||||
| msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow." | ||||
| @ -75,8 +74,8 @@ msgid "" | ||||
| "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was " | ||||
| "corrupted" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på " | ||||
| "på något sätt" | ||||
| "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på " | ||||
| "något sätt" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -102,8 +101,8 @@ msgid "" | ||||
| "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications " | ||||
| "to free memory." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d " | ||||
| "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne." | ||||
| "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d stor " | ||||
| "bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298 | ||||
| msgid "Image contained no data." | ||||
| @ -129,8 +128,8 @@ msgid "" | ||||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " | ||||
| "from a different GTK version?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är " | ||||
| "från en annan GTK-version?" | ||||
| "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från " | ||||
| "en annan GTK-version?" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -169,18 +168,18 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s" | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " | ||||
| "%s" | ||||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" | ||||
| "s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske " | ||||
| "inte har sparats korrekt: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:253 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" | ||||
| msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:276 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " | ||||
| @ -189,48 +188,70 @@ msgstr "" | ||||
| "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en " | ||||
| "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 | ||||
| msgid "BMP image has unsupported header size" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 | ||||
| msgid "BMP image has bogus header data" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 | ||||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image" | ||||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failure reading GIF: %s" | ||||
| msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:461 gdk-pixbuf/io-gif.c:1308 gdk-pixbuf/io-gif.c:1448 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 | ||||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" | ||||
| msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:470 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" | ||||
| msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:619 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 | ||||
| msgid "GIF image loader can't understand this image." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:622 | ||||
| msgid "Circular table entry in GIF file" | ||||
| msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Not enough memory to load GIF file" | ||||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:990 | ||||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040 | ||||
| msgid "File does not appear to be a GIF file" | ||||
| msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1021 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" | ||||
| msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1096 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127 | ||||
| msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." | ||||
| msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143 | ||||
| msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess " | ||||
| "förändringsläge." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1147 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 | ||||
| msgid "" | ||||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " | ||||
| "colormap." | ||||
| @ -238,7 +259,7 @@ msgstr "" | ||||
| "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal " | ||||
| "färgkarta." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1354 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407 | ||||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete." | ||||
| msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig." | ||||
|  | ||||
| @ -252,8 +273,8 @@ msgid "" | ||||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " | ||||
| "memory" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta " | ||||
| "några program för att frigöra minne" | ||||
| "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några " | ||||
| "program för att frigöra minne" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 | ||||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" | ||||
| @ -265,8 +286,8 @@ msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " | ||||
| "parsed." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" " | ||||
| "kunde inte tolkas." | ||||
| "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde " | ||||
| "inte tolkas." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -276,89 +297,111 @@ msgstr "" | ||||
| "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte " | ||||
| "tillåtet." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:158 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:159 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s" | ||||
| msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:242 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:243 | ||||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file" | ||||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:532 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:534 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " | ||||
| "applications to reduce memory usage" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; " | ||||
| "försök att avsluta några program för att frigöra minne" | ||||
| "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att " | ||||
| "avsluta några program för att frigöra minne" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:606 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:608 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" | ||||
| msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:712 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save PNG file" | ||||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 | ||||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" | ||||
| msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285 | ||||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte" | ||||
| msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315 | ||||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" | ||||
| msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340 | ||||
| msgid "PNM file has an image width of 0" | ||||
| msgstr "PNM-filens bildbredd är 0" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361 | ||||
| msgid "PNM file has an image height of 0" | ||||
| msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384 | ||||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0" | ||||
| msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:416 gdk-pixbuf/io-pnm.c:444 gdk-pixbuf/io-pnm.c:476 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483 | ||||
| msgid "Raw PNM image type is invalid" | ||||
| msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:536 gdk-pixbuf/io-pnm.c:578 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585 | ||||
| msgid "PNM image format is invalid" | ||||
| msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:637 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644 | ||||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" | ||||
| msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:811 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 | ||||
| msgid "Unexpected end of PNM image data" | ||||
| msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:913 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920 | ||||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file" | ||||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76 | ||||
| msgid "Failed to open TIFF image" | ||||
| msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild" | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 | ||||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 | ||||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero" | ||||
| msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 | ||||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file" | ||||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:233 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image" | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" | ||||
| msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 | ||||
| msgid "Failed to open TIFF image" | ||||
| msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277 | ||||
| msgid "TIFFClose operation failed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Failed to load TIFF image" | ||||
| msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -371,8 +414,7 @@ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil" | ||||
| msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 | ||||
| msgid "No XPM header found" | ||||
| @ -392,8 +434,7 @@ msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild" | ||||
| msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:101 | ||||
| msgid "can_activate" | ||||
| @ -499,7 +540,7 @@ msgstr "Förgrundsfärg" | ||||
| msgid "Foreground color as a GdkColor" | ||||
| msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkentry.c:385 gtk/gtktexttag.c:276 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkentry.c:394 gtk/gtktexttag.c:276 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:553 | ||||
| msgid "Editable" | ||||
| msgstr "Redigerbar" | ||||
| @ -509,7 +550,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user" | ||||
| msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellrenderertext.c:216 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:193 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 | ||||
| msgid "Font" | ||||
| msgstr "Typsnitt" | ||||
|  | ||||
| @ -758,17 +799,17 @@ msgstr "Radiotillstånd" | ||||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button" | ||||
| msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:552 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:555 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg " | ||||
| "du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna " | ||||
| "färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet." | ||||
| "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du " | ||||
| "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som " | ||||
| "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:557 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:560 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| @ -776,7 +817,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att " | ||||
| "spara den för framtida bruk." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:862 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:864 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Spara färgen här" | ||||
|  | ||||
| @ -785,95 +826,95 @@ msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att " | ||||
| "ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja " | ||||
| "\"Spara färg här\"." | ||||
| "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra " | ||||
| "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara " | ||||
| "färg här\"." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1643 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1644 | ||||
| msgid "Custom palette" | ||||
| msgstr "Anpassad palett" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1644 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1645 | ||||
| msgid "Palette to use in the color selector" | ||||
| msgstr "Palett att använda i färgväljaren" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1693 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1700 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten " | ||||
| "eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln." | ||||
| "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller " | ||||
| "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1721 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1728 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din " | ||||
| "skärm för att välja den färgen." | ||||
| "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för " | ||||
| "att välja den färgen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1730 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1737 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Nyans:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1731 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Position på färghjulet." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1732 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1739 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Mättnad" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1740 | ||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||
| msgstr "\"Djup\" på färgen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1734 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1741 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Värde:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1735 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1742 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Ljushet på färgen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1736 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1743 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Röd:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1737 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1744 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Mängd rött ljus i färgen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1745 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "_Grön:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1739 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1746 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Mängd grönt ljus i färgen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1740 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1747 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Blå:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1741 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1748 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Mängd blått ljus i bilden." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1744 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1751 | ||||
| msgid "_Opacity:" | ||||
| msgstr "_Opacitet:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1752 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1759 | ||||
| msgid "Transparency of the currently-selected color." | ||||
| msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1767 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1774 | ||||
| msgid "Color _Name:" | ||||
| msgstr "Färg_namn:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1779 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1786 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -881,35 +922,35 @@ msgstr "" | ||||
| "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange " | ||||
| "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1805 | ||||
| msgid "_Palette" | ||||
| msgstr "_Palett" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:375 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:384 | ||||
| msgid "Text Position" | ||||
| msgstr "Textposition" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:376 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:385 | ||||
| msgid "The current position of the insertion point" | ||||
| msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:386 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:395 | ||||
| msgid "Whether the entry contents can be edited" | ||||
| msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:393 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:402 | ||||
| msgid "Maximum length" | ||||
| msgstr "Maxlängd" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:394 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:403 | ||||
| msgid "Maximum number of characters for this entry" | ||||
| msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:402 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:411 | ||||
| msgid "Visibility" | ||||
| msgstr "Synlighet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:403 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:412 | ||||
| msgid "" | ||||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " | ||||
| "mode)" | ||||
| @ -917,21 +958,20 @@ msgstr "" | ||||
| "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten " | ||||
| "(lösenordsläge)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:409 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:418 | ||||
| msgid "Invisible character" | ||||
| msgstr "Osynligt tecken" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:410 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:419 | ||||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i " | ||||
| "\"lösenordsläge\")" | ||||
| "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:417 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:426 | ||||
| msgid "Activates default" | ||||
| msgstr "Aktiverar standard" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:418 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:427 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " | ||||
| "dialog) when Enter is pressed." | ||||
| @ -939,35 +979,44 @@ msgstr "" | ||||
| "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i " | ||||
| "ett dialogfönster) när Enter trycks ner." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:424 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:433 | ||||
| msgid "Width in chars" | ||||
| msgstr "Bredd i tecken" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:425 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:434 | ||||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry." | ||||
| msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:434 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:444 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Scroll offset" | ||||
| msgstr "Rullningsbar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:445 | ||||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:454 | ||||
| msgid "Cursor color" | ||||
| msgstr "Markörfärg" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:435 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:455 | ||||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3304 gtk/gtktextview.c:5154 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3500 gtk/gtktextview.c:5253 | ||||
| msgid "Cut" | ||||
| msgstr "Klipp ut" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3306 gtk/gtktextview.c:5156 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3502 gtk/gtktextview.c:5255 | ||||
| msgid "Copy" | ||||
| msgstr "Kopiera" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3308 gtk/gtktextview.c:5159 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3504 gtk/gtktextview.c:5258 | ||||
| msgid "Paste" | ||||
| msgstr "Klistra in" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3315 gtk/gtktextview.c:5166 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3511 gtk/gtktextview.c:5265 | ||||
| msgid "Input Methods" | ||||
| msgstr "Inmatningsmetoder" | ||||
|  | ||||
| @ -1018,8 +1067,7 @@ msgstr "Byt namn på fil" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn" | ||||
| msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1009 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1139,44 +1187,44 @@ msgstr "Namnet är för långt" | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "Kunde inte konvertera filnamn" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:186 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:185 | ||||
| msgid "Font name" | ||||
| msgstr "Typsnittsnamn" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:187 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:186 | ||||
| msgid "The X string that represents this font." | ||||
| msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:194 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:193 | ||||
| msgid "The GdkFont that is currently selected." | ||||
| msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:200 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:199 | ||||
| msgid "Preview text" | ||||
| msgstr "Förhandsgranskningstext" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:201 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:200 | ||||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." | ||||
| msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:297 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:296 | ||||
| msgid "_Family:" | ||||
| msgstr "_Familj:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:304 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:303 | ||||
| msgid "_Style:" | ||||
| msgstr "_Stil:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:311 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:310 | ||||
| msgid "Si_ze:" | ||||
| msgstr "S_torlek:" | ||||
|  | ||||
| #. create the text entry widget | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:392 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:391 | ||||
| msgid "Preview:" | ||||
| msgstr "Förhandsgranskning:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1005 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1003 | ||||
| msgid "Font Selection" | ||||
| msgstr "Typsnittsval" | ||||
|  | ||||
| @ -1195,7 +1243,7 @@ msgstr "OK" | ||||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to | ||||
| #. * load it. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1045 | ||||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1051 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s" | ||||
| @ -1385,7 +1433,7 @@ msgstr "Homogena" | ||||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" | ||||
| msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:2162 gtk/gtknotebook.c:4535 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:2145 gtk/gtknotebook.c:4506 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Sida %u" | ||||
| @ -1889,107 +1937,108 @@ msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\"," | ||||
| msgid "--- No Tip ---" | ||||
| msgstr "--- Inget tips ---" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:161 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:157 | ||||
| msgid "Cell renderer" | ||||
| msgstr "Cellrenderare" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:162 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158 | ||||
| msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell" | ||||
| msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:169 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:165 | ||||
| msgid "Visible" | ||||
| msgstr "Synlig" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:170 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:166 | ||||
| msgid "Whether to display the colomn" | ||||
| msgstr "Huruvida kolumnen ska visas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:177 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 | ||||
| msgid "Sizing" | ||||
| msgstr "Storleksändring" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 | ||||
| msgid "Resize mode of the column" | ||||
| msgstr "Kolumnens storleksändringsläge" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 | ||||
| msgid "Width" | ||||
| msgstr "Bredd" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 | ||||
| msgid "Current width of the column" | ||||
| msgstr "Kolumnens nuvarande bredd" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 | ||||
| msgid "Minimum Width" | ||||
| msgstr "Minsta bredd" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 | ||||
| msgid "Minimum allowed width of the column" | ||||
| msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 | ||||
| msgid "Maximum Width" | ||||
| msgstr "Största bredd" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 | ||||
| msgid "Maximum allowed width of the column" | ||||
| msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 | ||||
| msgid "Title" | ||||
| msgstr "Titel" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213 | ||||
| msgid "Title to appear in column header" | ||||
| msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 | ||||
| msgid "Clickable" | ||||
| msgstr "Klickbar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 | ||||
| msgid "Whether the header can be clicked" | ||||
| msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 | ||||
| msgid "Widget" | ||||
| msgstr "Widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 | ||||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title" | ||||
| msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237 | ||||
| msgid "Alignment" | ||||
| msgstr "Justering" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 | ||||
| msgid "Alignment of the column header text or widget" | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget" | ||||
| msgstr "Justering på kolumnhuvudets text eller widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 | ||||
| msgid "Reorderable" | ||||
| msgstr "Omarrangeringsbar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 | ||||
| msgid "Wether the column can be reordered around the headers" | ||||
| msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 | ||||
| msgid "Sort indicator" | ||||
| msgstr "Sorteringsindikator" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 | ||||
| msgid "Whether to show a sort indicator" | ||||
| msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 | ||||
| msgid "Sort order" | ||||
| msgstr "Sorteringsordning" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 | ||||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" | ||||
| msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera" | ||||
|  | ||||
| @ -2018,6 +2067,10 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)" | ||||
| msgid "X Input Method" | ||||
| msgstr "X-inmatningsmetod" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" | ||||
| #~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user