2001-06-11  Havoc Pennington  <hp@redhat.com>

	* NEWS: Updates

	* configure.in (GTK_MINOR_VERSION): bump version to 1.3.6

	* gtk/Makefile.am: glib_genmarshal already contains top_builddir
This commit is contained in:
Havoc Pennington
2001-06-13 21:24:09 +00:00
committed by Havoc Pennington
parent b2ff45ef83
commit b858eb9f59
61 changed files with 26122 additions and 11073 deletions

367
po/sv.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 22:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-11 17:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-27 02:38+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, "
"troligtvis en trasig bildfil"
"Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
"en trasig bildfil"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
@ -62,8 +62,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
msgstr ""
"Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
@ -75,8 +74,8 @@ msgid ""
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
"Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på "
"något sätt"
"Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på "
"något sätt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
#, c-format
@ -102,8 +101,8 @@ msgid ""
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
"to free memory."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
"stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
"Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d stor "
"bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
msgid "Image contained no data."
@ -129,8 +128,8 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är "
"från en annan GTK-version?"
"Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
"en annan GTK-version?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#, c-format
@ -169,18 +168,18 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske "
"inte har sparats korrekt: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:253
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:276 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@ -189,48 +188,70 @@ msgstr ""
"Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
"bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:461 gdk-pixbuf/io-gif.c:1308 gdk-pixbuf/io-gif.c:1448
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:470
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:619
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:622
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:990
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1021
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1096
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
"förändringsläge."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1147
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
@ -238,7 +259,7 @@ msgstr ""
"GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
"färgkarta."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1354
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
@ -252,8 +273,8 @@ msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta "
"några program för att frigöra minne"
"Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
"program för att frigöra minne"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
@ -265,8 +286,8 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" "
"kunde inte tolkas."
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
"inte tolkas."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
#, c-format
@ -276,89 +297,111 @@ msgstr ""
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
"tillåtet."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
#: gdk-pixbuf/io-png.c:159
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
#: gdk-pixbuf/io-png.c:243
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:532
#: gdk-pixbuf/io-png.c:534
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; "
"försök att avsluta några program för att frigöra minne"
"Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
"avsluta några program för att frigöra minne"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:606
#: gdk-pixbuf/io-png.c:608
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:712
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:416 gdk-pixbuf/io-pnm.c:444 gdk-pixbuf/io-pnm.c:476
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:536 gdk-pixbuf/io-pnm.c:578
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:637
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:811
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:913
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
#, fuzzy
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:233
msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
#, fuzzy
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr ""
"Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#, fuzzy
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#, c-format
@ -371,8 +414,7 @@ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
msgid "No XPM header found"
@ -392,8 +434,7 @@ msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
msgid "can_activate"
@ -499,7 +540,7 @@ msgstr "Förgrundsfärg"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkentry.c:385 gtk/gtktexttag.c:276
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkentry.c:394 gtk/gtktexttag.c:276
#: gtk/gtktextview.c:553
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
@ -509,7 +550,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellrenderertext.c:216
#: gtk/gtkfontsel.c:193 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
@ -758,17 +799,17 @@ msgstr "Radiotillstånd"
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
#: gtk/gtkcolorsel.c:552
#: gtk/gtkcolorsel.c:555
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg "
"du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna "
"färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
"Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
"väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
"den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
#: gtk/gtkcolorsel.c:557
#: gtk/gtkcolorsel.c:560
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -776,7 +817,7 @@ msgstr ""
"Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
"spara den för framtida bruk."
#: gtk/gtkcolorsel.c:862
#: gtk/gtkcolorsel.c:864
msgid "_Save color here"
msgstr "_Spara färgen här"
@ -785,95 +826,95 @@ msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att "
"ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja "
"\"Spara färg här\"."
"Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
"denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
"färg här\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1643
#: gtk/gtkcolorsel.c:1644
msgid "Custom palette"
msgstr "Anpassad palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1644
#: gtk/gtkcolorsel.c:1645
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1693
#: gtk/gtkcolorsel.c:1700
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten "
"eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
"Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
"ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1721
#: gtk/gtkcolorsel.c:1728
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din "
"skärm för att välja den färgen."
"Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
"att välja den färgen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1731
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Position på färghjulet."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1732
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Djup\" på färgen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1734
#: gtk/gtkcolorsel.c:1741
msgid "_Value:"
msgstr "_Värde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1735
#: gtk/gtkcolorsel.c:1742
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Ljushet på färgen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
msgid "_Red:"
msgstr "_Röd:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
#: gtk/gtkcolorsel.c:1745
msgid "_Green:"
msgstr "_Grön:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
#: gtk/gtkcolorsel.c:1746
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
#: gtk/gtkcolorsel.c:1747
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1741
#: gtk/gtkcolorsel.c:1748
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitet:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
#: gtk/gtkcolorsel.c:1759
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
msgid "Color _Name:"
msgstr "Färg_namn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
#: gtk/gtkcolorsel.c:1786
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -881,35 +922,35 @@ msgstr ""
"Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
"ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: gtk/gtkentry.c:375
#: gtk/gtkentry.c:384
msgid "Text Position"
msgstr "Textposition"
#: gtk/gtkentry.c:376
#: gtk/gtkentry.c:385
msgid "The current position of the insertion point"
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren"
#: gtk/gtkentry.c:386
#: gtk/gtkentry.c:395
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
#: gtk/gtkentry.c:393
#: gtk/gtkentry.c:402
msgid "Maximum length"
msgstr "Maxlängd"
#: gtk/gtkentry.c:394
#: gtk/gtkentry.c:403
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet"
#: gtk/gtkentry.c:402
#: gtk/gtkentry.c:411
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: gtk/gtkentry.c:403
#: gtk/gtkentry.c:412
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@ -917,21 +958,20 @@ msgstr ""
"FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
"(lösenordsläge)"
#: gtk/gtkentry.c:409
#: gtk/gtkentry.c:418
msgid "Invisible character"
msgstr "Osynligt tecken"
#: gtk/gtkentry.c:410
#: gtk/gtkentry.c:419
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i "
"\"lösenordsläge\")"
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
#: gtk/gtkentry.c:417
#: gtk/gtkentry.c:426
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverar standard"
#: gtk/gtkentry.c:418
#: gtk/gtkentry.c:427
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
@ -939,35 +979,44 @@ msgstr ""
"Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
"ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
#: gtk/gtkentry.c:424
#: gtk/gtkentry.c:433
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredd i tecken"
#: gtk/gtkentry.c:425
#: gtk/gtkentry.c:434
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
#: gtk/gtkentry.c:434
#: gtk/gtkentry.c:444
#, fuzzy
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rullningsbar"
#: gtk/gtkentry.c:445
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:454
msgid "Cursor color"
msgstr "Markörfärg"
#: gtk/gtkentry.c:435
#: gtk/gtkentry.c:455
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
#: gtk/gtkentry.c:3304 gtk/gtktextview.c:5154
#: gtk/gtkentry.c:3500 gtk/gtktextview.c:5253
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: gtk/gtkentry.c:3306 gtk/gtktextview.c:5156
#: gtk/gtkentry.c:3502 gtk/gtktextview.c:5255
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: gtk/gtkentry.c:3308 gtk/gtktextview.c:5159
#: gtk/gtkentry.c:3504 gtk/gtktextview.c:5258
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: gtk/gtkentry.c:3315 gtk/gtktextview.c:5166
#: gtk/gtkentry.c:3511 gtk/gtktextview.c:5265
msgid "Input Methods"
msgstr "Inmatningsmetoder"
@ -1018,8 +1067,7 @@ msgstr "Byt namn på fil"
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1009
#, c-format
@ -1139,44 +1187,44 @@ msgstr "Namnet är för långt"
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
#: gtk/gtkfontsel.c:185
msgid "Font name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: gtk/gtkfontsel.c:187
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The X string that represents this font."
msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
#: gtk/gtkfontsel.c:200
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsgranskningstext"
#: gtk/gtkfontsel.c:201
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
#: gtk/gtkfontsel.c:297
#: gtk/gtkfontsel.c:296
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
#: gtk/gtkfontsel.c:304
#: gtk/gtkfontsel.c:303
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:311
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Si_ze:"
msgstr "S_torlek:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:392
#: gtk/gtkfontsel.c:391
msgid "Preview:"
msgstr "Förhandsgranskning:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1005
#: gtk/gtkfontsel.c:1003
msgid "Font Selection"
msgstr "Typsnittsval"
@ -1195,7 +1243,7 @@ msgstr "OK"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1045
#: gtk/gtkiconfactory.c:1051
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
@ -1385,7 +1433,7 @@ msgstr "Homogena"
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
#: gtk/gtknotebook.c:2162 gtk/gtknotebook.c:4535
#: gtk/gtknotebook.c:2145 gtk/gtknotebook.c:4506
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sida %u"
@ -1889,107 +1937,108 @@ msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Inget tips ---"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:161
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:157
msgid "Cell renderer"
msgstr "Cellrenderare"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:162
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:169
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:165
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:170
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:166
msgid "Whether to display the colomn"
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:177
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:173
msgid "Sizing"
msgstr "Storleksändring"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
msgid "Current width of the column"
msgstr "Kolumnens nuvarande bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minsta bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Maximum Width"
msgstr "Största bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Alignment of the column header text or widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
#, fuzzy
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Justering på kolumnhuvudets text eller widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsordning"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
@ -2018,6 +2067,10 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inmatningsmetod"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
#~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
#~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"