 b858eb9f59
			
		
	
	b858eb9f59
	
	
	
		
			
			2001-06-11 Havoc Pennington <hp@redhat.com> * NEWS: Updates * configure.in (GTK_MINOR_VERSION): bump version to 1.3.6 * gtk/Makefile.am: glib_genmarshal already contains top_builddir
		
			
				
	
	
		
			2082 lines
		
	
	
		
			53 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			2082 lines
		
	
	
		
			53 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Swedish translation of GTK+.
 | ||
| # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
 | ||
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2001.
 | ||
| #
 | ||
| # $Id$
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2001-06-11 17:29-0400\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2001-05-27 02:38+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
 | ||
| msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
 | ||
| "en trasig bildfil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
 | ||
| "troligtvis en trasig animationsfil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
 | ||
| msgid "Image data is partially missing"
 | ||
| msgstr "Bilddata saknas delvis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
 | ||
| "somehow."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
 | ||
| "något sätt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
 | ||
| msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
 | ||
| msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
 | ||
| msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
 | ||
| msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
 | ||
| "corrupted"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
 | ||
| "något sätt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
 | ||
| "was corrupted"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat skadades "
 | ||
| "på något sätt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
 | ||
| "corrupted"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
 | ||
| "något sätt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
 | ||
| "to free memory."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d stor "
 | ||
| "bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
 | ||
| msgid "Image contained no data."
 | ||
| msgstr "Bilden innehöll ingen data."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
 | ||
| msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
 | ||
| msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
 | ||
| msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
 | ||
| "en annan GTK-version?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "Okänt bildfilformat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
 | ||
| msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske "
 | ||
| "inte har sparats korrekt: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
 | ||
| "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
 | ||
| msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:622
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:990
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127
 | ||
| msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 | ||
| msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143
 | ||
| msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
 | ||
| "förändringsläge."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
 | ||
| "färgkarta."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
 | ||
| "program för att frigöra minne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
 | ||
| "inte tolkas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
 | ||
| "tillåtet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:159
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:243
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:534
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
 | ||
| "avsluta några program för att frigöra minne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:608
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save PNG file"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid XBM file: %s"
 | ||
| msgstr "Ogiltig XBM-fil: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
 | ||
| msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM har mer än 31 tecken per bildpunkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
 | ||
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:101
 | ||
| msgid "can_activate"
 | ||
| msgstr "kan_aktivera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:102
 | ||
| msgid "Cell can get activate events."
 | ||
| msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:110
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:111
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Visa cellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "xjustering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
 | ||
| msgid "The x-align."
 | ||
| msgstr "X-justeringen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "yjustering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:131
 | ||
| msgid "The y-align."
 | ||
| msgstr "Y-justeringen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "xutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
 | ||
| msgid "The xpad."
 | ||
| msgstr "X-utfyllnaden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "yutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
 | ||
| msgid "The ypad."
 | ||
| msgstr "Y-utfyllnaden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Pixbuf-objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
 | ||
| msgid "The pixbuf to render."
 | ||
| msgstr "Pixbuf:en att rendera."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:151
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:152
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Text att rendera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:159
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Markup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:160
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Markup-text att rendera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:167 gtk/gtktexttag.c:208
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:168 gtk/gtktexttag.c:209
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtktexttag.c:216
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 gtk/gtktexttag.c:217
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 gtk/gtktexttag.c:242
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Namn på förgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 gtk/gtktexttag.c:243
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtktexttag.c:250
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtktexttag.c:251
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkentry.c:394 gtk/gtktexttag.c:276
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:553
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Redigerbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:554
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellrenderertext.c:216
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Typsnitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtktexttag.c:285
 | ||
| msgid "Font description as a string"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 gtk/gtktexttag.c:293
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtktexttag.c:301
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Typsnittsfamilj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtktexttag.c:302
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellrenderertext.c:234
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtkcellrenderertext.c:243
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvariant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 gtk/gtkcellrenderertext.c:252
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvikt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:367
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Typsnittspunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:368
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Typsnittsskalning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Typsnittsskalfaktor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:426
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Höjning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:427
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
 | ||
| "negativt)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:466
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Genomstrykning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:467
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:474
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Understruken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:475
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:511
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Bakgrund inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:512
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:523
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Förgrund inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Redigerbarhet inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstil inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvariant inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:547
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvikt inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:548
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:551
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbredd inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:552
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:555
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:556
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:559
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsskalning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:579
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Höjning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:580
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:595
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Genomstrykning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:603
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Understrykning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:604
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
 | ||
| msgid "Pixbuf location"
 | ||
| msgstr "Pixbuf-position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
 | ||
| msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
 | ||
| msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
 | ||
| msgid "pixbuf xalign"
 | ||
| msgstr "pixbuf-xjustering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
 | ||
| msgid "The x-align of the pixbuf."
 | ||
| msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
 | ||
| msgid "pixbuf yalign"
 | ||
| msgstr "pixbuf-yjustering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
 | ||
| msgid "The y-align of the pixbuf."
 | ||
| msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
 | ||
| msgid "pixbuf xpad"
 | ||
| msgstr "pixbuf-xutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
 | ||
| msgid "The xpad of the pixbuf."
 | ||
| msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
 | ||
| msgid "pixbuf ypad"
 | ||
| msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
 | ||
| msgid "The ypad of the pixbuf."
 | ||
| msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Växlingstillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "Knappens växlingstillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "Radiotillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:555
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
 | ||
| "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
 | ||
| "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:560
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
 | ||
| "spara den för framtida bruk."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:864
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "_Spara färgen här"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1029
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
 | ||
| "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
 | ||
| "färg här\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1644
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Anpassad palett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1645
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1700
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
 | ||
| "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1728
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
 | ||
| "att välja den färgen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Nyans:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1738
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Position på färghjulet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "_Mättnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "\"Djup\" på färgen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1741
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Värde:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1742
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Ljushet på färgen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_Röd:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1745
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_Grön:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1746
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1747
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_Blå:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1748
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
 | ||
| msgid "_Opacity:"
 | ||
| msgstr "_Opacitet:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1759
 | ||
| msgid "Transparency of the currently-selected color."
 | ||
| msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
 | ||
| msgid "Color _Name:"
 | ||
| msgstr "Färg_namn:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1786
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
 | ||
| "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
 | ||
| msgid "_Palette"
 | ||
| msgstr "_Palett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:384
 | ||
| msgid "Text Position"
 | ||
| msgstr "Textposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:385
 | ||
| msgid "The current position of the insertion point"
 | ||
| msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:395
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:402
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Maxlängd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:403
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry"
 | ||
| msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:411
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Synlighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:412
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
 | ||
| "(lösenordsläge)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:418
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Osynligt tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:419
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:426
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "Aktiverar standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:427
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
 | ||
| "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:433
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Bredd i tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:434
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
 | ||
| msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:444
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "Rullningsbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:445
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:454
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "Markörfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:455
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3500 gtk/gtktextview.c:5253
 | ||
| msgid "Cut"
 | ||
| msgstr "Klipp ut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3502 gtk/gtktextview.c:5255
 | ||
| msgid "Copy"
 | ||
| msgstr "Kopiera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3504 gtk/gtktextview.c:5258
 | ||
| msgid "Paste"
 | ||
| msgstr "Klistra in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3511 gtk/gtktextview.c:5265
 | ||
| msgid "Input Methods"
 | ||
| msgstr "Inmatningsmetoder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:502
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Filnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:503
 | ||
| msgid "The currently selected filename."
 | ||
| msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:509
 | ||
| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgstr "Visa filoperationer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:510
 | ||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
 | ||
| msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
 | ||
| 
 | ||
| #. The directories clist
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:631
 | ||
| msgid "Directories"
 | ||
| msgstr "Kataloger"
 | ||
| 
 | ||
| #. The files clist
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1830
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Directory unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:752
 | ||
| msgid "Create Dir"
 | ||
| msgstr "Skapa katalog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "Ta bort fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "Byt namn på fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1007
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1009
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating directory \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1018
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1053
 | ||
| msgid "Create Directory"
 | ||
| msgstr "Skapa katalog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1067
 | ||
| msgid "_Directory name:"
 | ||
| msgstr "_Katalognamn:"
 | ||
| 
 | ||
| #. buttons
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1081
 | ||
| msgid "Create"
 | ||
| msgstr "Skapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:424
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Avbryt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1126
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1129
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1140
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. buttons
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1208
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Ta bort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1262
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1276
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1286
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. buttons
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1363
 | ||
| msgid "Rename"
 | ||
| msgstr "Byt namn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1809
 | ||
| msgid "Selection: "
 | ||
| msgstr "Markering: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2421
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
 | ||
| "variable G_BROKEN_FILENAMES."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
 | ||
| "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3289
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "Namnet är för långt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3291
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:185
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Typsnittsnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:186
 | ||
| msgid "The X string that represents this font."
 | ||
| msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:193
 | ||
| msgid "The GdkFont that is currently selected."
 | ||
| msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:199
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Förhandsgranskningstext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:200
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
 | ||
| msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:296
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_Familj:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:303
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Stil:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:310
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "S_torlek:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:391
 | ||
| msgid "Preview:"
 | ||
| msgstr "Förhandsgranskning:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1003
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Typsnittsval"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:395
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "Gamma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:402
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "_Gammavärde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:416
 | ||
| msgid "OK"
 | ||
| msgstr "OK"
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1051
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. shell and main vbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:181
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "Inmatning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:189
 | ||
| msgid "No input devices"
 | ||
| msgstr "Inga inmatningsenheter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:218
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "_Enhet:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:235
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Avstängd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:243
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Mask"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:251
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:259
 | ||
| msgid "_Mode: "
 | ||
| msgstr "_Läge: "
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:290
 | ||
| msgid "_Axes"
 | ||
| msgstr "_Axlar"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:306
 | ||
| msgid "_Keys"
 | ||
| msgstr "_Tangenter"
 | ||
| 
 | ||
| #. We create the save button in any case, so that clients can
 | ||
| #. connect to it, without paying attention to whether it exits
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:327
 | ||
| msgid "Save"
 | ||
| msgstr "Spara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:336
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "Stäng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:469
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:470
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:471
 | ||
| msgid "Pressure"
 | ||
| msgstr "Tryck"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:472
 | ||
| msgid "X Tilt"
 | ||
| msgstr "X-lutning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:473
 | ||
| msgid "Y Tilt"
 | ||
| msgstr "Y-lutning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | ||
| msgid "Wheel"
 | ||
| msgstr "Hjul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:514
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "inget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(avstängd)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:577
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(okänd)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:662
 | ||
| msgid "clear"
 | ||
| msgstr "töm"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:475
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:331
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Sida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:332
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:341
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Flikposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:342
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:350
 | ||
| msgid "Tab Border"
 | ||
| msgstr "Flikram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:351
 | ||
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:360
 | ||
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| msgstr "Horisontell flikram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:361
 | ||
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:370
 | ||
| msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| msgstr "Vertikal flikram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:371
 | ||
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:380
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Visa flikar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:381
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:388
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Visa ram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:389
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:396
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Rullningsbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:397
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
 | ||
| "vad som ryms"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:404
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "Använd popupmeny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:405
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
 | ||
| "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:412
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:413
 | ||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:2145 gtk/gtknotebook.c:4506
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Sida %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2363
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | ||
| msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2366
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:267
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Information"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Varning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:269
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Fel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:270
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Fråga"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:275
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Verkställ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_Fet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Avbryt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Töm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "S_täng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Kopiera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:281
 | ||
| msgid "C_ut"
 | ||
| msgstr "Klipp _ut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_Sök"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:283
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Sök och _ersätt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:284
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Bakåt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:285
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "_Framåt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Hjälp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_Hem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_Kursiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "_Centrera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "_Fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "_Vänster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:292
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "_Höger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_Ny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Nej"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:295
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Öppna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "K_listra in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_Inställningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "Skriv _ut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "_Förhandsgranska"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_Egenskaper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "A_vsluta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Gör om"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "Å_tergå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Spara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "Spara so_m"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "_Stavningskontrollera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Stopp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_Genomstryk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_Understryk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Ångra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Ja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Zoom _100%"
 | ||
| msgstr "Zooma _100%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | ||
| msgid "Zoom to _Fit"
 | ||
| msgstr "Zooma så att det _passar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "Zooma _in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "Zooma _ut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:198
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Taggnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag"
 | ||
| msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:224
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:225
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
 | ||
| "taggade tecknen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:233
 | ||
| msgid "Background stipple mask"
 | ||
| msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:259
 | ||
| msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:260
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:267
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Textriktning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:268
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:570
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:571
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Språk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | ||
| msgid "Language engine code to use for rendering the text"
 | ||
| msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:394
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Vänstermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:580
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:404
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Högermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:590
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:599
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Gör indrag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:600
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:436
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:524
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:446
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:534
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:456
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:544
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:483
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Automatisk radbrytning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:562
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
 | ||
| "mellan tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:609
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "Tabbsteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:610
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:501
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Osynlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:502
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna text är gömd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:515
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:519
 | ||
| msgid "Background stipple set"
 | ||
| msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:527
 | ||
| msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| msgstr "Förgrundspunktering inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:528
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:563
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "Justering inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:567
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "Språk inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:571
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "Vänstermarginal inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:575
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "Indrag inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:583
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:587
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:591
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:599
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "Högermarginal inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:600
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:607
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "Radbrytningsläge inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:608
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:611
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "Tabbsteg inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:615
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "Osynlig inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:503
 | ||
| msgid "Line Height"
 | ||
| msgstr "Radhöjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:504
 | ||
| msgid "The height of a line"
 | ||
| msgstr "Höjden på en rad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:513
 | ||
| msgid "Column Width"
 | ||
| msgstr "Kolumnbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:514
 | ||
| msgid "The width of a column"
 | ||
| msgstr "Bredden på en kolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:523
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:533
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:543
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:561
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "Radbrytningsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:579
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Vänstermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:589
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Högermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:617
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Synlig markör"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:618
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:181
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- Inget tips ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:157
 | ||
| msgid "Cell renderer"
 | ||
| msgstr "Cellrenderare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
 | ||
| msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
 | ||
| msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:165
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:166
 | ||
| msgid "Whether to display the colomn"
 | ||
| msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:173
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "Storleksändring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Kolumnens nuvarande bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Minsta bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Största bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Klickbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "Justering på kolumnhuvudets text eller widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "Omarrangeringsbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 | ||
| msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Sorteringsindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Sorteringsordning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:126
 | ||
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inukitut (Translitererad)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:177
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr "Thailändsk (Trasig)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:243
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:27
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X-inmatningsmetod"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
 | ||
| #~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "He_x Value:"
 | ||
| #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Set _Color"
 | ||
| #~ msgstr "Välj _färg"
 |