Update French translation
This commit is contained in:
		 Alexandre Franke
					Alexandre Franke
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							d752ce4800
						
					
				
				
					commit
					b43cad266d
				
			
							
								
								
									
										386
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										386
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -20,8 +20,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2016-11-16 03:53+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2016-11-16 12:36+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2017-08-19 11:46+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2017-08-19 16:44+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n" | ||||
| "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" | ||||
| "Language: fr\n" | ||||
| @ -94,11 +94,11 @@ msgstr "DRAPEAUX" | ||||
| msgid "GDK debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Drapeaux de débogage GDK à ne pas définir" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkwindow.c:2808 | ||||
| #: gdk/gdkwindow.c:2829 | ||||
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" | ||||
| msgstr "Prise en charge de GL désactivée via GDK_DEBUG" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkwindow.c:2819 | ||||
| #: gdk/gdkwindow.c:2840 | ||||
| msgid "The current backend does not support OpenGL" | ||||
| msgstr "Le moteur actuel ne gère pas OpenGL" | ||||
|  | ||||
| @ -444,8 +444,8 @@ msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Suspend" | ||||
| msgstr "Suspension" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796 | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796 | ||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 | ||||
| msgid "No GL implementation is available" | ||||
| msgstr "Aucune implémentation GL disponible" | ||||
| @ -456,14 +456,14 @@ msgstr "Aucune implémentation GL disponible" | ||||
| msgid "Unable to create a GL context" | ||||
| msgstr "Impossible de créer un contexte GL" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:417 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:427 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702 | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702 | ||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 | ||||
| msgid "No available configurations for the given pixel format" | ||||
| msgstr "Pas de configuration disponible pour le format de pixel donné" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639 | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234 | ||||
| msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" | ||||
| msgstr "Le profil GL core 3.2 n'est pas disponible dans l'implémentation EGL" | ||||
|  | ||||
| @ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Le profil GL core 3.2 n'est pas disponible dans l'implémentation EGL" | ||||
| msgid "Not implemented on OS X" | ||||
| msgstr "Non implémenté sur OS X" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:464 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476 | ||||
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation" | ||||
| msgstr "GL core n'est pas disponible dans l'implémentation EGL" | ||||
|  | ||||
| @ -658,15 +658,15 @@ msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Close" | ||||
| msgstr "_Fermer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:9045 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9047 | ||||
| msgid "Minimize" | ||||
| msgstr "Réduire" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9054 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9056 | ||||
| msgid "Maximize" | ||||
| msgstr "Maximiser" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9011 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9013 | ||||
| msgid "Restore" | ||||
| msgstr "Restaurer" | ||||
|  | ||||
| @ -1214,13 +1214,13 @@ msgstr "" | ||||
| "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | ||||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:208 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12516 gtk/inspector/css-editor.c:201 | ||||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 | ||||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | ||||
| msgid "_Cancel" | ||||
| @ -1271,7 +1271,7 @@ msgid "_Apply" | ||||
| msgstr "A_ppliquer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12515 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12517 | ||||
| msgid "_OK" | ||||
| msgstr "_Valider" | ||||
|  | ||||
| @ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » : %s\n" | ||||
| msgid "Can't close stream" | ||||
| msgstr "Impossible de fermer le flux" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "Licence" | ||||
|  | ||||
| @ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Alt" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 | ||||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Super" | ||||
| @ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "Super" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 | ||||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Hyper" | ||||
| @ -1606,18 +1606,18 @@ msgstr "Hyper" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 | ||||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Meta" | ||||
| msgstr "Méta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:875 | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:887 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Space" | ||||
| msgstr "Espace" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Backslash" | ||||
| msgstr "Barre oblique inverse" | ||||
| @ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "Applications apparentées" | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "Autres applications" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 | ||||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "Application" | ||||
| @ -1739,21 +1739,6 @@ msgstr "Impossible d'analyser le fichier : %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:1056 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "Usage:\n" | ||||
| #| "  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" | ||||
| #| "\n" | ||||
| #| "Commands:\n" | ||||
| #| "  validate           Validate the file\n" | ||||
| #| "  simplify           Simplify the file\n" | ||||
| #| "  enumerate          List all named objects\n" | ||||
| #| "  preview [OPTIONS]  Preview the file\n" | ||||
| #| "\n" | ||||
| #| "Preview Options:\n" | ||||
| #| "  --id=ID            Preview only the named object\n" | ||||
| #| "  --css=FILE         Use style from CSS file\n" | ||||
| #| "\n" | ||||
| #| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Usage:\n" | ||||
| "  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" | ||||
| @ -1818,7 +1803,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
| #. * | ||||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1863 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1866 | ||||
| msgctxt "year measurement template" | ||||
| msgid "2000" | ||||
| msgstr "2000" | ||||
| @ -1833,7 +1818,7 @@ msgstr "2000" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:day:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -1849,7 +1834,7 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:week:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -1865,7 +1850,7 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * | ||||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2223 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2226 | ||||
| msgctxt "calendar year format" | ||||
| msgid "%Y" | ||||
| msgstr "%Y" | ||||
| @ -2146,7 +2131,7 @@ msgid "default:mm" | ||||
| msgstr "default:mm" | ||||
|  | ||||
| #. And show the custom paper dialog | ||||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315 | ||||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes" | ||||
| msgstr "Gérer les tailles personnalisées" | ||||
|  | ||||
| @ -2199,44 +2184,48 @@ msgstr "_Droite :" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Marges du papier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9477 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9543 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9448 | ||||
| msgid "Cu_t" | ||||
| msgstr "Co_uper" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9481 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9547 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9452 | ||||
| msgid "_Copy" | ||||
| msgstr "_Copier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9485 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9551 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9454 | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "C_oller" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9488 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9457 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "_Supprimer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9499 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9565 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9471 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "_Tout sélectionner" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9672 gtk/gtktextview.c:9671 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9572 | ||||
| msgid "Insert _Emoji" | ||||
| msgstr "Insérer un _emoji" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9747 gtk/gtktextview.c:9696 | ||||
| msgid "Select all" | ||||
| msgstr "Tout sélectionner" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9675 gtk/gtktextview.c:9674 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9750 gtk/gtktextview.c:9699 | ||||
| msgid "Cut" | ||||
| msgstr "Couper" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9678 gtk/gtktextview.c:9677 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9753 gtk/gtktextview.c:9702 | ||||
| msgid "Copy" | ||||
| msgstr "Copier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9681 gtk/gtktextview.c:9680 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9756 gtk/gtktextview.c:9705 | ||||
| msgid "Paste" | ||||
| msgstr "Coller" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:10748 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:10823 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Verr. maj. est activé" | ||||
|  | ||||
| @ -2261,15 +2250,19 @@ msgid "_Name" | ||||
| msgstr "_Nom" | ||||
|  | ||||
| #. Open item is always present | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1642 | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1630 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_Ouvrir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209 | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202 | ||||
| msgid "_Save" | ||||
| msgstr "_Enregistrer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: the first string is a path and the second string | ||||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | ||||
| #. * to translate. | ||||
| @ -2409,164 +2402,152 @@ msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." | ||||
| msgid "The file could not be renamed" | ||||
| msgstr "Le fichier n'a pas pu être renommé" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "Impossible de sélectionner le fichier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 | ||||
| msgid "_Visit File" | ||||
| msgstr "C_onsulter ce fichier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 | ||||
| msgid "_Open With File Manager" | ||||
| msgstr "_Ouvrir avec le gestionnaire de fichiers" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 | ||||
| msgid "_Copy Location" | ||||
| msgstr "_Copier l'emplacement" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "A_jouter aux signets" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "_Renommer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279 | ||||
| msgid "_Move to Trash" | ||||
| msgstr "_Mettre à la corbeille" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Afficher les fichiers _cachés" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Afficher la colonne _Taille" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 | ||||
| msgid "Show _Time" | ||||
| msgstr "Afficher la d_ate" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286 | ||||
| msgid "Sort _Folders before Files" | ||||
| msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers" | ||||
|  | ||||
| #. this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Emplacement" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2699 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nom :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325 | ||||
| msgid "Searching" | ||||
| msgstr "Recherche" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Searching in %s" | ||||
| msgstr "Recherche dans %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3350 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354 | ||||
| msgid "Enter location" | ||||
| msgstr "Saisir un emplacement" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356 | ||||
| msgid "Enter location or URL" | ||||
| msgstr "Saisir un emplacement ou une URL" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7307 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7298 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modifié" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4668 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "Impossible de lire le contenu de %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4850 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856 | ||||
| msgid "%l:%M %p" | ||||
| msgstr "%l:%M %p" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Hier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 | ||||
| msgid "%-e %b" | ||||
| msgstr "%-e %b" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824 | ||||
| msgid "%-e %b %Y" | ||||
| msgstr "%-e %b %Y" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: We don't know whether this printer is | ||||
| #. * available to print to. | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 | ||||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Inconnu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5094 gtk/gtkplacessidebar.c:961 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Dossier personnel" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5587 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6373 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6381 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Remplacer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6595 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599 | ||||
| msgid "You do not have access to the specified folder." | ||||
| msgstr "Vous n'avez pas accès à ce dossier." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7218 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7219 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. " | ||||
| "Vérifiez que celui-ci fonctionne." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7231 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7525 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7508 | ||||
| msgid "Accessed" | ||||
| msgstr "Accédé" | ||||
|  | ||||
| @ -2596,11 +2577,11 @@ msgstr "Aucune" | ||||
| msgid "OpenGL context creation failed" | ||||
| msgstr "La création de contexte OpenGL a échoué" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:383 | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:387 | ||||
| msgid "Application menu" | ||||
| msgstr "Menu des applications" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:9081 | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9083 | ||||
| msgid "Close" | ||||
| msgstr "Fermer" | ||||
|  | ||||
| @ -2651,12 +2632,12 @@ msgid "Error" | ||||
| msgstr "Erreur" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6646 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6658 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Ouvrir le lien" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6655 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6667 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Copier l'_adresse du lien" | ||||
|  | ||||
| @ -2720,7 +2701,7 @@ msgstr "%s : erreur lors du lancement de l'application : %s\n" | ||||
| msgid "Copy URL" | ||||
| msgstr "Copier l'URL" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:531 | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:511 | ||||
| msgid "Invalid URI" | ||||
| msgstr "URI non valide" | ||||
|  | ||||
| @ -2781,16 +2762,16 @@ msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir" | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:807 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot open display: %s" | ||||
| msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:916 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:919 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Options GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:916 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:919 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Affiche les options GTK+" | ||||
|  | ||||
| @ -2799,7 +2780,7 @@ msgstr "Affiche les options GTK+" | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:1248 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:1269 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| @ -2898,7 +2879,7 @@ msgstr "Shell Z" | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:5115 gtk/gtknotebook.c:7384 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7388 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Page %u" | ||||
| @ -2930,7 +2911,7 @@ msgstr "" | ||||
| " Haut : %s %s\n" | ||||
| " Bas : %s %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes…" | ||||
| msgstr "Gérer les tailles personnalisées…" | ||||
|  | ||||
| @ -3068,7 +3049,7 @@ msgstr "Ce nom est déjà pris" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43 | ||||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nom" | ||||
|  | ||||
| @ -3100,11 +3081,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Impossible d'inspecter « %s » pour savoir si des médias ont été insérés ou " | ||||
| "enlevés" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1652 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1640 | ||||
| msgid "Open in New _Tab" | ||||
| msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1651 | ||||
| msgid "Open in New _Window" | ||||
| msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" | ||||
|  | ||||
| @ -3120,11 +3101,11 @@ msgstr "_Enlever" | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "Renommer…" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1697 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1685 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "_Monter" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1687 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1675 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "_Démonter" | ||||
|  | ||||
| @ -3136,55 +3117,55 @@ msgstr "É_jecter" | ||||
| msgid "_Detect Media" | ||||
| msgstr "_Détecter les médias" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1080 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1118 | ||||
| msgid "Computer" | ||||
| msgstr "Ordinateur" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:892 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:894 | ||||
| msgid "Searching for network locations" | ||||
| msgstr "Recherche d'emplacements sur le réseau" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:899 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:901 | ||||
| msgid "No network locations found" | ||||
| msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé." | ||||
|  | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/gtkplacesview.c:1266 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304 | ||||
| msgid "Unable to access location" | ||||
| msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement" | ||||
|  | ||||
| #. Restore from Cancel to Connect | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 | ||||
| msgid "Con_nect" | ||||
| msgstr "Se co_nnecter" | ||||
|  | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1329 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1367 | ||||
| msgid "Unable to unmount volume" | ||||
| msgstr "Impossible de démonter le volume" | ||||
|  | ||||
| #. Allow to cancel the operation | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1430 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1467 | ||||
| msgid "Cance_l" | ||||
| msgstr "Annu_ler" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1687 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1675 | ||||
| msgid "_Disconnect" | ||||
| msgstr "_Déconnecter" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1697 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1685 | ||||
| msgid "_Connect" | ||||
| msgstr "Se _connecter" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1838 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1826 | ||||
| msgid "Unable to get remote server location" | ||||
| msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement sur le serveur distant" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974 | ||||
| msgid "Networks" | ||||
| msgstr "Réseaux" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974 | ||||
| msgid "On This Computer" | ||||
| msgstr "Sur cet ordinateur" | ||||
|  | ||||
| @ -3304,8 +3285,8 @@ msgstr "" | ||||
| "La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé." | ||||
|  | ||||
| #. window | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Imprimer" | ||||
|  | ||||
| @ -3387,67 +3368,67 @@ msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante…" | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Ordre des pages" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155 | ||||
| msgid "Left to right" | ||||
| msgstr "De gauche à droite" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 | ||||
| msgid "Right to left" | ||||
| msgstr "De droite à gauche" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168 | ||||
| msgid "Top to bottom" | ||||
| msgstr "De haut en bas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169 | ||||
| msgid "Bottom to top" | ||||
| msgstr "De bas en haut" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:698 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:729 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "progress bar label" | ||||
| msgid "%.0f %%" | ||||
| @ -3577,7 +3558,7 @@ msgctxt "keyboard side marker" | ||||
| msgid "R" | ||||
| msgstr "D" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:450 | ||||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:451 | ||||
| msgid "_Show All" | ||||
| msgstr "_Tout afficher" | ||||
|  | ||||
| @ -3617,12 +3598,13 @@ msgstr "Résultats de recherche" | ||||
| msgid "Search Shortcuts" | ||||
| msgstr "Raccourcis de recherche" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 | ||||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:313 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 | ||||
| msgid "No Results Found" | ||||
| msgstr "Aucun résultat trouvé" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 | ||||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:327 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 | ||||
| msgid "Try a different search" | ||||
| msgstr "Essayez une autre recherche" | ||||
|  | ||||
| @ -3831,24 +3813,24 @@ msgctxt "volume percentage" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9029 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9031 | ||||
| msgid "Move" | ||||
| msgstr "Déplacer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9037 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9039 | ||||
| msgid "Resize" | ||||
| msgstr "Redimensionner" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9068 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9070 | ||||
| msgid "Always on Top" | ||||
| msgstr "Toujours au premier plan" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12502 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12504 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" | ||||
| msgstr "Voulez-vous utiliser l'Inspecteur GTK+ ?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12504 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12506 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " | ||||
| @ -3859,7 +3841,7 @@ msgstr "" | ||||
| "de modifier les entrailles de n'importe quelle application GTK+. En " | ||||
| "l'utilisant, il peut arriver que l'application fonctionne mal ou plante." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12509 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12511 | ||||
| msgid "Don't show this message again" | ||||
| msgstr "Ne plus afficher ce message" | ||||
|  | ||||
| @ -3885,11 +3867,11 @@ msgstr "Activé" | ||||
| msgid "Parameter Type" | ||||
| msgstr "Type de paramètre" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:118 | ||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:112 | ||||
| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." | ||||
| msgstr "Vous pouvez saisir ici toute règle CSS reconnue par GTK+." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:119 | ||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:113 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " | ||||
| "button above." | ||||
| @ -3897,13 +3879,13 @@ msgstr "" | ||||
| "Vous pouvez désactiver temporairement ce CSS personnalisé en cliquant sur le " | ||||
| "bouton « Pause » ci-dessus." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:120 | ||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:114 | ||||
| msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Les changements sont appliqués instantanément et globalement, pour toute " | ||||
| "l'application." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:169 | ||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:162 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Saving CSS failed" | ||||
| msgstr "L'enregistrement du CSS a échoué" | ||||
| @ -4313,19 +4295,19 @@ msgstr "Cumulatif" | ||||
| msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" | ||||
| msgstr "Activer les statistiques avec GOBJECT_DEBUG=instance-count" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/visual.c:371 gtk/inspector/visual.c:386 | ||||
| #: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421 | ||||
| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" | ||||
| msgstr "Le thème est figé par GTK_THEME" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/visual.c:594 | ||||
| #: gtk/inspector/visual.c:631 | ||||
| msgid "Backend does not support window scaling" | ||||
| msgstr "Le moteur ne gère pas la mise à l'échelle des fenêtres" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/visual.c:689 | ||||
| #: gtk/inspector/visual.c:726 | ||||
| msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" | ||||
| msgstr "Le paramètre est figé par GTK_TEST_TOUCHSCREEN" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/visual.c:754 | ||||
| #: gtk/inspector/visual.c:791 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Not settable at runtime.\n" | ||||
| "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" | ||||
| @ -4333,8 +4315,8 @@ msgstr "" | ||||
| "Non définissable en cours de fonctionnement.\n" | ||||
| "Utilisez plutôt GDK_GL=always ou GDK_GL=disable" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/visual.c:768 gtk/inspector/visual.c:769 | ||||
| #: gtk/inspector/visual.c:770 | ||||
| #: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806 | ||||
| #: gtk/inspector/visual.c:807 | ||||
| msgid "GL rendering is disabled" | ||||
| msgstr "Le rendu GL est désactivé" | ||||
|  | ||||
| @ -5465,11 +5447,11 @@ msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "ROC 8k" | ||||
| msgstr "ROC 8k" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148 | ||||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133 | ||||
| msgid "About" | ||||
| msgstr "À propos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188 | ||||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "Crédits" | ||||
|  | ||||
| @ -5569,6 +5551,43 @@ msgstr "V" | ||||
| msgid "Saturation" | ||||
| msgstr "Saturation" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51 | ||||
| msgid "Smileys & People" | ||||
| msgstr "Émoticônes et personnes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66 | ||||
| msgid "Body & Clothing" | ||||
| msgstr "Corps et vêtements" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81 | ||||
| msgid "Animals & Nature" | ||||
| msgstr "Animaux et nature" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96 | ||||
| msgid "Food & Drink" | ||||
| msgstr "Nourriture et boissons" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 | ||||
| msgid "Travel & Places" | ||||
| msgstr "Voyages et lieux" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126 | ||||
| msgid "Activities" | ||||
| msgstr "Activités" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141 | ||||
| msgctxt "emoji category" | ||||
| msgid "Objects" | ||||
| msgstr "Objets" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:156 | ||||
| msgid "Symbols" | ||||
| msgstr "Symboles" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:171 | ||||
| msgid "Flags" | ||||
| msgstr "Drapeaux" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 | ||||
| msgid "Create Folder" | ||||
| msgstr "Créer un dossier" | ||||
| @ -5581,15 +5600,11 @@ msgstr "Fichiers" | ||||
| msgid "Remote location — only searching the current folder" | ||||
| msgstr "Emplacement distant — recherche du dossier en cours uniquement" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433 | ||||
| msgid "Folder Name" | ||||
| msgstr "Nom du dossier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461 | ||||
| msgid "_Create" | ||||
| msgstr "_Créer" | ||||
|  | ||||
| @ -5660,10 +5675,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Les adresses de serveur sont composées d'un préfixe de protocole et d'une " | ||||
| "adresse. Exemples :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57 | ||||
| msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" | ||||
| msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 | ||||
| msgid "Available Protocols" | ||||
| msgstr "Protocoles disponibles" | ||||
| @ -6786,6 +6797,19 @@ msgstr "sortie-test.%s" | ||||
| msgid "Print to Test Printer" | ||||
| msgstr "Imprimer vers une imprimante test" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Could not start the search process" | ||||
| #~ msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " | ||||
| #~ "Please make sure it is running." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. " | ||||
| #~ "Vérifiez que celui-ci fonctionne." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" | ||||
| #~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is " | ||||
| #~ "not available" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user