Update French translation

This commit is contained in:
Alexandre Franke
2017-08-19 14:44:33 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent d752ce4800
commit b43cad266d

386
po/fr.po
View File

@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-16 03:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-19 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-16 12:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-19 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n" "Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "DRAPEAUX"
msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Drapeaux de débogage GDK à ne pas définir" msgstr "Drapeaux de débogage GDK à ne pas définir"
#: gdk/gdkwindow.c:2808 #: gdk/gdkwindow.c:2829
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Prise en charge de GL désactivée via GDK_DEBUG" msgstr "Prise en charge de GL désactivée via GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkwindow.c:2819 #: gdk/gdkwindow.c:2840
msgid "The current backend does not support OpenGL" msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Le moteur actuel ne gère pas OpenGL" msgstr "Le moteur actuel ne gère pas OpenGL"
@ -444,8 +444,8 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspension" msgstr "Suspension"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631 #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
msgid "No GL implementation is available" msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Aucune implémentation GL disponible" msgstr "Aucune implémentation GL disponible"
@ -456,14 +456,14 @@ msgstr "Aucune implémentation GL disponible"
msgid "Unable to create a GL context" msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Impossible de créer un contexte GL" msgstr "Impossible de créer un contexte GL"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603 #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:417 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:427 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
msgid "No available configurations for the given pixel format" msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Pas de configuration disponible pour le format de pixel donné" msgstr "Pas de configuration disponible pour le format de pixel donné"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639 #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Le profil GL core 3.2 n'est pas disponible dans l'implémentation EGL" msgstr "Le profil GL core 3.2 n'est pas disponible dans l'implémentation EGL"
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Le profil GL core 3.2 n'est pas disponible dans l'implémentation EGL"
msgid "Not implemented on OS X" msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Non implémenté sur OS X" msgstr "Non implémenté sur OS X"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:464 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL core n'est pas disponible dans l'implémentation EGL" msgstr "GL core n'est pas disponible dans l'implémentation EGL"
@ -658,15 +658,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Fermer" msgstr "_Fermer"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:9045 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9047
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Réduire" msgstr "Réduire"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9054 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9056
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser" msgstr "Maximiser"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9011 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9013
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Restaurer" msgstr "Restaurer"
@ -1214,13 +1214,13 @@ msgstr ""
"droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »." "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:208 #: gtk/gtkwindow.c:12516 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "A_ppliquer" msgstr "A_ppliquer"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12515 #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12517
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_Valider" msgstr "_Valider"
@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » : %s\n"
msgid "Can't close stream" msgid "Can't close stream"
msgstr "Impossible de fermer le flux" msgstr "Impossible de fermer le flux"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licence" msgstr "Licence"
@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 #: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Super" msgid "Super"
@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 #: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
@ -1606,18 +1606,18 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 #: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Méta" msgstr "Méta"
#: gtk/gtkaccellabel.c:875 #: gtk/gtkaccellabel.c:887
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Espace" msgstr "Espace"
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 #: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Barre oblique inverse" msgstr "Barre oblique inverse"
@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "Applications apparentées"
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Autres applications" msgstr "Autres applications"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 #: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Application" msgstr "Application"
@ -1739,21 +1739,6 @@ msgstr "Impossible d'analyser le fichier : %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056 #: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " validate Validate the file\n"
#| " simplify Simplify the file\n"
#| " enumerate List all named objects\n"
#| " preview [OPTIONS] Preview the file\n"
#| "\n"
#| "Preview Options:\n"
#| " --id=ID Preview only the named object\n"
#| " --css=FILE Use style from CSS file\n"
#| "\n"
#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
@ -1818,7 +1803,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. * #. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:1863 #: gtk/gtkcalendar.c:1866
msgctxt "year measurement template" msgctxt "year measurement template"
msgid "2000" msgid "2000"
msgstr "2000" msgstr "2000"
@ -1833,7 +1818,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590 #: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593
#, c-format #, c-format
msgctxt "calendar:day:digits" msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d" msgid "%d"
@ -1849,7 +1834,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456 #: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459
#, c-format #, c-format
msgctxt "calendar:week:digits" msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d" msgid "%d"
@ -1865,7 +1850,7 @@ msgstr "%d"
#. * #. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales. #. * "%Y" is appropriate for most locales.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:2223 #: gtk/gtkcalendar.c:2226
msgctxt "calendar year format" msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y" msgid "%Y"
msgstr "%Y" msgstr "%Y"
@ -2146,7 +2131,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm" msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog #. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
msgid "Manage Custom Sizes" msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gérer les tailles personnalisées" msgstr "Gérer les tailles personnalisées"
@ -2199,44 +2184,48 @@ msgstr "_Droite :"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges du papier" msgstr "Marges du papier"
#: gtk/gtkentry.c:9477 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423 #: gtk/gtkentry.c:9543 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9448
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper" msgstr "Co_uper"
#: gtk/gtkentry.c:9481 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427 #: gtk/gtkentry.c:9547 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9452
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copier" msgstr "_Copier"
#: gtk/gtkentry.c:9485 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429 #: gtk/gtkentry.c:9551 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9454
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "C_oller" msgstr "C_oller"
#: gtk/gtkentry.c:9488 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 #: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9457
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer" msgstr "_Supprimer"
#: gtk/gtkentry.c:9499 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446 #: gtk/gtkentry.c:9565 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9471
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner" msgstr "_Tout sélectionner"
#: gtk/gtkentry.c:9672 gtk/gtktextview.c:9671 #: gtk/gtkentry.c:9572
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Insérer un _emoji"
#: gtk/gtkentry.c:9747 gtk/gtktextview.c:9696
msgid "Select all" msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner" msgstr "Tout sélectionner"
#: gtk/gtkentry.c:9675 gtk/gtktextview.c:9674 #: gtk/gtkentry.c:9750 gtk/gtktextview.c:9699
msgid "Cut" msgid "Cut"
msgstr "Couper" msgstr "Couper"
#: gtk/gtkentry.c:9678 gtk/gtktextview.c:9677 #: gtk/gtkentry.c:9753 gtk/gtktextview.c:9702
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copier" msgstr "Copier"
#: gtk/gtkentry.c:9681 gtk/gtktextview.c:9680 #: gtk/gtkentry.c:9756 gtk/gtktextview.c:9705
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Coller" msgstr "Coller"
#: gtk/gtkentry.c:10748 #: gtk/gtkentry.c:10823
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Verr. maj. est activé" msgstr "Verr. maj. est activé"
@ -2261,15 +2250,19 @@ msgid "_Name"
msgstr "_Nom" msgstr "_Nom"
#. Open item is always present #. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1642 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1630
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir" msgstr "_Ouvrir"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer" msgstr "_Enregistrer"
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher"
#. Translators: the first string is a path and the second string #. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate. #. * to translate.
@ -2409,164 +2402,152 @@ msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
msgid "The file could not be renamed" msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Le fichier n'a pas pu être renommé" msgstr "Le fichier n'a pas pu être renommé"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Impossible de sélectionner le fichier" msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "C_onsulter ce fichier" msgstr "C_onsulter ce fichier"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
msgid "_Open With File Manager" msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Ouvrir avec le gestionnaire de fichiers" msgstr "_Ouvrir avec le gestionnaire de fichiers"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copier l'emplacement" msgstr "_Copier l'emplacement"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "A_jouter aux signets" msgstr "A_jouter aux signets"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "_Renommer" msgstr "_Renommer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
msgid "_Move to Trash" msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille" msgstr "_Mettre à la corbeille"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers _cachés" msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Afficher la colonne _Taille" msgstr "Afficher la colonne _Taille"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
msgid "Show _Time" msgid "Show _Time"
msgstr "Afficher la d_ate" msgstr "Afficher la d_ate"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers" msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Emplacement" msgstr "Emplacement"
#. Label #. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2699 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :" msgstr "_Nom :"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Recherche" msgstr "Recherche"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344
#, c-format #, c-format
msgid "Searching in %s" msgid "Searching in %s"
msgstr "Recherche dans %s" msgstr "Recherche dans %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3350 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
msgid "Enter location" msgid "Enter location"
msgstr "Saisir un emplacement" msgstr "Saisir un emplacement"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
msgid "Enter location or URL" msgid "Enter location or URL"
msgstr "Saisir un emplacement ou une URL" msgstr "Saisir un emplacement ou une URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7307 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7298
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modifié" msgstr "Modifié"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4668 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Impossible de lire le contenu de %s" msgstr "Impossible de lire le contenu de %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier" msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4850 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Hier" msgstr "Hier"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu" msgstr "Inconnu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5094 gtk/gtkplacessidebar.c:961 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel" msgstr "Dossier personnel"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5587 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local" msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6373 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu." msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6381 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer" msgstr "_Remplacer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6595 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599
msgid "You do not have access to the specified folder." msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Vous n'avez pas accès à ce dossier." msgstr "Vous n'avez pas accès à ce dossier."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7218 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7219
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. "
"Vérifiez que celui-ci fonctionne."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7231
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche" msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7525 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7508
msgid "Accessed" msgid "Accessed"
msgstr "Accédé" msgstr "Accédé"
@ -2596,11 +2577,11 @@ msgstr "Aucune"
msgid "OpenGL context creation failed" msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "La création de contexte OpenGL a échoué" msgstr "La création de contexte OpenGL a échoué"
#: gtk/gtkheaderbar.c:383 #: gtk/gtkheaderbar.c:387
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Menu des applications" msgstr "Menu des applications"
#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:9081 #: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9083
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Fermer" msgstr "Fermer"
@ -2651,12 +2632,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Erreur" msgstr "Erreur"
#. Open Link #. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6646 #: gtk/gtklabel.c:6658
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien" msgstr "_Ouvrir le lien"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6655 #: gtk/gtklabel.c:6667
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copier l'_adresse du lien" msgstr "Copier l'_adresse du lien"
@ -2720,7 +2701,7 @@ msgstr "%s : erreur lors du lancement de l'application : %s\n"
msgid "Copy URL" msgid "Copy URL"
msgstr "Copier l'URL" msgstr "Copier l'URL"
#: gtk/gtklinkbutton.c:531 #: gtk/gtklinkbutton.c:511
msgid "Invalid URI" msgid "Invalid URI"
msgstr "URI non valide" msgstr "URI non valide"
@ -2781,16 +2762,16 @@ msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir"
msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir" msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
#: gtk/gtkmain.c:807 #: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open display: %s" msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s" msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s"
#: gtk/gtkmain.c:916 #: gtk/gtkmain.c:919
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "Options GTK+" msgstr "Options GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:916 #: gtk/gtkmain.c:919
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Affiche les options GTK+" msgstr "Affiche les options GTK+"
@ -2799,7 +2780,7 @@ msgstr "Affiche les options GTK+"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. #.
#: gtk/gtkmain.c:1248 #: gtk/gtkmain.c:1269
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
@ -2898,7 +2879,7 @@ msgstr "Shell Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s" msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s"
#: gtk/gtknotebook.c:5115 gtk/gtknotebook.c:7384 #: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7388
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Page %u" msgstr "Page %u"
@ -2930,7 +2911,7 @@ msgstr ""
" Haut : %s %s\n" " Haut : %s %s\n"
" Bas : %s %s" " Bas : %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
msgid "Manage Custom Sizes…" msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gérer les tailles personnalisées…" msgstr "Gérer les tailles personnalisées…"
@ -3068,7 +3049,7 @@ msgstr "Ce nom est déjà pris"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
@ -3100,11 +3081,11 @@ msgstr ""
"Impossible d'inspecter « %s » pour savoir si des médias ont été insérés ou " "Impossible d'inspecter « %s » pour savoir si des médias ont été insérés ou "
"enlevés" "enlevés"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1652 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
@ -3120,11 +3101,11 @@ msgstr "_Enlever"
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "Renommer…" msgstr "Renommer…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1697 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "_Monter" msgstr "_Monter"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1687 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Démonter" msgstr "_Démonter"
@ -3136,55 +3117,55 @@ msgstr "É_jecter"
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "_Détecter les médias" msgstr "_Détecter les médias"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1080 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1118
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur" msgstr "Ordinateur"
#: gtk/gtkplacesview.c:892 #: gtk/gtkplacesview.c:894
msgid "Searching for network locations" msgid "Searching for network locations"
msgstr "Recherche d'emplacements sur le réseau" msgstr "Recherche d'emplacements sur le réseau"
#: gtk/gtkplacesview.c:899 #: gtk/gtkplacesview.c:901
msgid "No network locations found" msgid "No network locations found"
msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé." msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé."
#. if it wasn't cancelled show a dialog #. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/gtkplacesview.c:1266 #: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304
msgid "Unable to access location" msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement" msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement"
#. Restore from Cancel to Connect #. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 #: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect" msgid "Con_nect"
msgstr "Se co_nnecter" msgstr "Se co_nnecter"
#. if it wasn't cancelled show a dialog #. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1329 #: gtk/gtkplacesview.c:1367
msgid "Unable to unmount volume" msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossible de démonter le volume" msgstr "Impossible de démonter le volume"
#. Allow to cancel the operation #. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1430 #: gtk/gtkplacesview.c:1467
msgid "Cance_l" msgid "Cance_l"
msgstr "Annu_ler" msgstr "Annu_ler"
#: gtk/gtkplacesview.c:1687 #: gtk/gtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect"
msgstr "_Déconnecter" msgstr "_Déconnecter"
#: gtk/gtkplacesview.c:1697 #: gtk/gtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "Se _connecter" msgstr "Se _connecter"
#: gtk/gtkplacesview.c:1838 #: gtk/gtkplacesview.c:1826
msgid "Unable to get remote server location" msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement sur le serveur distant" msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement sur le serveur distant"
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986 #: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
msgid "Networks" msgid "Networks"
msgstr "Réseaux" msgstr "Réseaux"
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986 #: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
msgid "On This Computer" msgid "On This Computer"
msgstr "Sur cet ordinateur" msgstr "Sur cet ordinateur"
@ -3304,8 +3285,8 @@ msgstr ""
"La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé." "La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé."
#. window #. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533 #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Imprimer" msgstr "Imprimer"
@ -3387,67 +3368,67 @@ msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of #. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing #. * multiple pages on a sheet when printing
#. #.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
msgid "Left to right, top to bottom" msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas" msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
msgid "Left to right, bottom to top" msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut" msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
msgid "Right to left, top to bottom" msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas" msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
msgid "Right to left, bottom to top" msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut" msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgid "Top to bottom, left to right" msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite" msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgid "Top to bottom, right to left" msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche" msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
msgid "Bottom to top, left to right" msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite" msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
msgid "Bottom to top, right to left" msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche" msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordre des pages" msgstr "Ordre des pages"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
msgid "Left to right" msgid "Left to right"
msgstr "De gauche à droite" msgstr "De gauche à droite"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
msgid "Right to left" msgid "Right to left"
msgstr "De droite à gauche" msgstr "De droite à gauche"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168
msgid "Top to bottom" msgid "Top to bottom"
msgstr "De haut en bas" msgstr "De haut en bas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
msgid "Bottom to top" msgid "Bottom to top"
msgstr "De bas en haut" msgstr "De bas en haut"
#: gtk/gtkprogressbar.c:698 #: gtk/gtkprogressbar.c:729
#, c-format #, c-format
msgctxt "progress bar label" msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%" msgid "%.0f%%"
@ -3577,7 +3558,7 @@ msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R" msgid "R"
msgstr "D" msgstr "D"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450 #: gtk/gtkshortcutssection.c:451
msgid "_Show All" msgid "_Show All"
msgstr "_Tout afficher" msgstr "_Tout afficher"
@ -3617,12 +3598,13 @@ msgstr "Résultats de recherche"
msgid "Search Shortcuts" msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Raccourcis de recherche" msgstr "Raccourcis de recherche"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:313
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
msgid "No Results Found" msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat trouvé" msgstr "Aucun résultat trouvé"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:327
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search" msgid "Try a different search"
msgstr "Essayez une autre recherche" msgstr "Essayez une autre recherche"
@ -3831,24 +3813,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d %%" msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkwindow.c:9029 #: gtk/gtkwindow.c:9031
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "Déplacer" msgstr "Déplacer"
#: gtk/gtkwindow.c:9037 #: gtk/gtkwindow.c:9039
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner" msgstr "Redimensionner"
#: gtk/gtkwindow.c:9068 #: gtk/gtkwindow.c:9070
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Toujours au premier plan" msgstr "Toujours au premier plan"
#: gtk/gtkwindow.c:12502 #: gtk/gtkwindow.c:12504
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Voulez-vous utiliser l'Inspecteur GTK+ ?" msgstr "Voulez-vous utiliser l'Inspecteur GTK+ ?"
#: gtk/gtkwindow.c:12504 #: gtk/gtkwindow.c:12506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3859,7 +3841,7 @@ msgstr ""
"de modifier les entrailles de n'importe quelle application GTK+. En " "de modifier les entrailles de n'importe quelle application GTK+. En "
"l'utilisant, il peut arriver que l'application fonctionne mal ou plante." "l'utilisant, il peut arriver que l'application fonctionne mal ou plante."
#: gtk/gtkwindow.c:12509 #: gtk/gtkwindow.c:12511
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ne plus afficher ce message" msgstr "Ne plus afficher ce message"
@ -3885,11 +3867,11 @@ msgstr "Activé"
msgid "Parameter Type" msgid "Parameter Type"
msgstr "Type de paramètre" msgstr "Type de paramètre"
#: gtk/inspector/css-editor.c:118 #: gtk/inspector/css-editor.c:112
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Vous pouvez saisir ici toute règle CSS reconnue par GTK+." msgstr "Vous pouvez saisir ici toute règle CSS reconnue par GTK+."
#: gtk/inspector/css-editor.c:119 #: gtk/inspector/css-editor.c:113
msgid "" msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above." "button above."
@ -3897,13 +3879,13 @@ msgstr ""
"Vous pouvez désactiver temporairement ce CSS personnalisé en cliquant sur le " "Vous pouvez désactiver temporairement ce CSS personnalisé en cliquant sur le "
"bouton « Pause » ci-dessus." "bouton « Pause » ci-dessus."
#: gtk/inspector/css-editor.c:120 #: gtk/inspector/css-editor.c:114
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "" msgstr ""
"Les changements sont appliqués instantanément et globalement, pour toute " "Les changements sont appliqués instantanément et globalement, pour toute "
"l'application." "l'application."
#: gtk/inspector/css-editor.c:169 #: gtk/inspector/css-editor.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "Saving CSS failed" msgid "Saving CSS failed"
msgstr "L'enregistrement du CSS a échoué" msgstr "L'enregistrement du CSS a échoué"
@ -4313,19 +4295,19 @@ msgstr "Cumulatif"
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Activer les statistiques avec GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "Activer les statistiques avec GOBJECT_DEBUG=instance-count"
#: gtk/inspector/visual.c:371 gtk/inspector/visual.c:386 #: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Le thème est figé par GTK_THEME" msgstr "Le thème est figé par GTK_THEME"
#: gtk/inspector/visual.c:594 #: gtk/inspector/visual.c:631
msgid "Backend does not support window scaling" msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Le moteur ne gère pas la mise à l'échelle des fenêtres" msgstr "Le moteur ne gère pas la mise à l'échelle des fenêtres"
#: gtk/inspector/visual.c:689 #: gtk/inspector/visual.c:726
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Le paramètre est figé par GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "Le paramètre est figé par GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#: gtk/inspector/visual.c:754 #: gtk/inspector/visual.c:791
msgid "" msgid ""
"Not settable at runtime.\n" "Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
@ -4333,8 +4315,8 @@ msgstr ""
"Non définissable en cours de fonctionnement.\n" "Non définissable en cours de fonctionnement.\n"
"Utilisez plutôt GDK_GL=always ou GDK_GL=disable" "Utilisez plutôt GDK_GL=always ou GDK_GL=disable"
#: gtk/inspector/visual.c:768 gtk/inspector/visual.c:769 #: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
#: gtk/inspector/visual.c:770 #: gtk/inspector/visual.c:807
msgid "GL rendering is disabled" msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Le rendu GL est désactivé" msgstr "Le rendu GL est désactivé"
@ -5465,11 +5447,11 @@ msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k" msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k" msgstr "ROC 8k"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148 #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
msgid "About" msgid "About"
msgstr "À propos" msgstr "À propos"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188 #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Crédits" msgstr "Crédits"
@ -5569,6 +5551,43 @@ msgstr "V"
msgid "Saturation" msgid "Saturation"
msgstr "Saturation" msgstr "Saturation"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51
msgid "Smileys & People"
msgstr "Émoticônes et personnes"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Corps et vêtements"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animaux et nature"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96
msgid "Food & Drink"
msgstr "Nourriture et boissons"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111
msgid "Travel & Places"
msgstr "Voyages et lieux"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:156
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:171
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
msgid "Create Folder" msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier" msgstr "Créer un dossier"
@ -5581,15 +5600,11 @@ msgstr "Fichiers"
msgid "Remote location — only searching the current folder" msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Emplacement distant — recherche du dossier en cours uniquement" msgstr "Emplacement distant — recherche du dossier en cours uniquement"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
msgid "Folder Name" msgid "Folder Name"
msgstr "Nom du dossier" msgstr "Nom du dossier"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
msgid "_Create" msgid "_Create"
msgstr "_Créer" msgstr "_Créer"
@ -5660,10 +5675,6 @@ msgstr ""
"Les adresses de serveur sont composées d'un préfixe de protocole et d'une " "Les adresses de serveur sont composées d'un préfixe de protocole et d'une "
"adresse. Exemples :" "adresse. Exemples :"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols" msgid "Available Protocols"
msgstr "Protocoles disponibles" msgstr "Protocoles disponibles"
@ -6786,6 +6797,19 @@ msgstr "sortie-test.%s"
msgid "Print to Test Printer" msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimer vers une imprimante test" msgstr "Imprimer vers une imprimante test"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. "
#~ "Vérifiez que celui-ci fonctionne."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is " #~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available" #~ "not available"