Update French translation
This commit is contained in:
		 Alexandre Franke
					Alexandre Franke
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							d752ce4800
						
					
				
				
					commit
					b43cad266d
				
			
							
								
								
									
										386
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										386
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -20,8 +20,8 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: gtk+ master\n" | "Project-Id-Version: gtk+ master\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2016-11-16 03:53+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2017-08-19 11:46+0000\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2016-11-16 12:36+0100\n" | "PO-Revision-Date: 2017-08-19 16:44+0200\n" | ||||||
| "Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n" | "Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n" | ||||||
| "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" | "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" | ||||||
| "Language: fr\n" | "Language: fr\n" | ||||||
| @ -94,11 +94,11 @@ msgstr "DRAPEAUX" | |||||||
| msgid "GDK debugging flags to unset" | msgid "GDK debugging flags to unset" | ||||||
| msgstr "Drapeaux de débogage GDK à ne pas définir" | msgstr "Drapeaux de débogage GDK à ne pas définir" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/gdkwindow.c:2808 | #: gdk/gdkwindow.c:2829 | ||||||
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" | msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" | ||||||
| msgstr "Prise en charge de GL désactivée via GDK_DEBUG" | msgstr "Prise en charge de GL désactivée via GDK_DEBUG" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/gdkwindow.c:2819 | #: gdk/gdkwindow.c:2840 | ||||||
| msgid "The current backend does not support OpenGL" | msgid "The current backend does not support OpenGL" | ||||||
| msgstr "Le moteur actuel ne gère pas OpenGL" | msgstr "Le moteur actuel ne gère pas OpenGL" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -444,8 +444,8 @@ msgctxt "keyboard label" | |||||||
| msgid "Suspend" | msgid "Suspend" | ||||||
| msgstr "Suspension" | msgstr "Suspension" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631 | #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226 | ||||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796 | #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796 | ||||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 | #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 | ||||||
| msgid "No GL implementation is available" | msgid "No GL implementation is available" | ||||||
| msgstr "Aucune implémentation GL disponible" | msgstr "Aucune implémentation GL disponible" | ||||||
| @ -456,14 +456,14 @@ msgstr "Aucune implémentation GL disponible" | |||||||
| msgid "Unable to create a GL context" | msgid "Unable to create a GL context" | ||||||
| msgstr "Impossible de créer un contexte GL" | msgstr "Impossible de créer un contexte GL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603 | #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198 | ||||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:417 | #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 | ||||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:427 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702 | #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702 | ||||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 | #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 | ||||||
| msgid "No available configurations for the given pixel format" | msgid "No available configurations for the given pixel format" | ||||||
| msgstr "Pas de configuration disponible pour le format de pixel donné" | msgstr "Pas de configuration disponible pour le format de pixel donné" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639 | #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234 | ||||||
| msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" | msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" | ||||||
| msgstr "Le profil GL core 3.2 n'est pas disponible dans l'implémentation EGL" | msgstr "Le profil GL core 3.2 n'est pas disponible dans l'implémentation EGL" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Le profil GL core 3.2 n'est pas disponible dans l'implémentation EGL" | |||||||
| msgid "Not implemented on OS X" | msgid "Not implemented on OS X" | ||||||
| msgstr "Non implémenté sur OS X" | msgstr "Non implémenté sur OS X" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:464 | #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476 | ||||||
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation" | msgid "Core GL is not available on EGL implementation" | ||||||
| msgstr "GL core n'est pas disponible dans l'implémentation EGL" | msgstr "GL core n'est pas disponible dans l'implémentation EGL" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -658,15 +658,15 @@ msgctxt "Stock label" | |||||||
| msgid "_Close" | msgid "_Close" | ||||||
| msgstr "_Fermer" | msgstr "_Fermer" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:9045 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9047 | ||||||
| msgid "Minimize" | msgid "Minimize" | ||||||
| msgstr "Réduire" | msgstr "Réduire" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9054 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9056 | ||||||
| msgid "Maximize" | msgid "Maximize" | ||||||
| msgstr "Maximiser" | msgstr "Maximiser" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9011 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9013 | ||||||
| msgid "Restore" | msgid "Restore" | ||||||
| msgstr "Restaurer" | msgstr "Restaurer" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1214,13 +1214,13 @@ msgstr "" | |||||||
| "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »." | "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 | #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 | ||||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606 | #: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632 | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 | ||||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 | #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 | ||||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | ||||||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | ||||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:208 | #: gtk/gtkwindow.c:12516 gtk/inspector/css-editor.c:201 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 | #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | ||||||
| msgid "_Cancel" | msgid "_Cancel" | ||||||
| @ -1271,7 +1271,7 @@ msgid "_Apply" | |||||||
| msgstr "A_ppliquer" | msgstr "A_ppliquer" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 | #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 | ||||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12515 | #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12517 | ||||||
| msgid "_OK" | msgid "_OK" | ||||||
| msgstr "_Valider" | msgstr "_Valider" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » : %s\n" | |||||||
| msgid "Can't close stream" | msgid "Can't close stream" | ||||||
| msgstr "Impossible de fermer le flux" | msgstr "Impossible de fermer le flux" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 | ||||||
| msgid "License" | msgid "License" | ||||||
| msgstr "Licence" | msgstr "Licence" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Alt" | |||||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||||
| #. * this. | #. * this. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 | #: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 | ||||||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 | ||||||
| msgctxt "keyboard label" | msgctxt "keyboard label" | ||||||
| msgid "Super" | msgid "Super" | ||||||
| @ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "Super" | |||||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||||
| #. * this. | #. * this. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 | #: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 | ||||||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 | ||||||
| msgctxt "keyboard label" | msgctxt "keyboard label" | ||||||
| msgid "Hyper" | msgid "Hyper" | ||||||
| @ -1606,18 +1606,18 @@ msgstr "Hyper" | |||||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||||
| #. * this. | #. * this. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 | #: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 | ||||||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 | ||||||
| msgctxt "keyboard label" | msgctxt "keyboard label" | ||||||
| msgid "Meta" | msgid "Meta" | ||||||
| msgstr "Méta" | msgstr "Méta" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:875 | #: gtk/gtkaccellabel.c:887 | ||||||
| msgctxt "keyboard label" | msgctxt "keyboard label" | ||||||
| msgid "Space" | msgid "Space" | ||||||
| msgstr "Espace" | msgstr "Espace" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 | #: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 | ||||||
| msgctxt "keyboard label" | msgctxt "keyboard label" | ||||||
| msgid "Backslash" | msgid "Backslash" | ||||||
| msgstr "Barre oblique inverse" | msgstr "Barre oblique inverse" | ||||||
| @ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "Applications apparentées" | |||||||
| msgid "Other Applications" | msgid "Other Applications" | ||||||
| msgstr "Autres applications" | msgstr "Autres applications" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 | #: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484 | ||||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 | ||||||
| msgid "Application" | msgid "Application" | ||||||
| msgstr "Application" | msgstr "Application" | ||||||
| @ -1739,21 +1739,6 @@ msgstr "Impossible d'analyser le fichier : %s\n" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:1056 | #: gtk/gtk-builder-tool.c:1056 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| #| msgid "" |  | ||||||
| #| "Usage:\n" |  | ||||||
| #| "  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" |  | ||||||
| #| "\n" |  | ||||||
| #| "Commands:\n" |  | ||||||
| #| "  validate           Validate the file\n" |  | ||||||
| #| "  simplify           Simplify the file\n" |  | ||||||
| #| "  enumerate          List all named objects\n" |  | ||||||
| #| "  preview [OPTIONS]  Preview the file\n" |  | ||||||
| #| "\n" |  | ||||||
| #| "Preview Options:\n" |  | ||||||
| #| "  --id=ID            Preview only the named object\n" |  | ||||||
| #| "  --css=FILE         Use style from CSS file\n" |  | ||||||
| #| "\n" |  | ||||||
| #| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" |  | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Usage:\n" | "Usage:\n" | ||||||
| "  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" | "  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" | ||||||
| @ -1818,7 +1803,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" | |||||||
| #. * | #. * | ||||||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" | #. * If you don't understand this, leave it as "2000" | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1863 | #: gtk/gtkcalendar.c:1866 | ||||||
| msgctxt "year measurement template" | msgctxt "year measurement template" | ||||||
| msgid "2000" | msgid "2000" | ||||||
| msgstr "2000" | msgstr "2000" | ||||||
| @ -1833,7 +1818,7 @@ msgstr "2000" | |||||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||||
| #. * too. | #. * too. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590 | #: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgctxt "calendar:day:digits" | msgctxt "calendar:day:digits" | ||||||
| msgid "%d" | msgid "%d" | ||||||
| @ -1849,7 +1834,7 @@ msgstr "%d" | |||||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||||
| #. * too. | #. * too. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456 | #: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgctxt "calendar:week:digits" | msgctxt "calendar:week:digits" | ||||||
| msgid "%d" | msgid "%d" | ||||||
| @ -1865,7 +1850,7 @@ msgstr "%d" | |||||||
| #. * | #. * | ||||||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales. | #. * "%Y" is appropriate for most locales. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2223 | #: gtk/gtkcalendar.c:2226 | ||||||
| msgctxt "calendar year format" | msgctxt "calendar year format" | ||||||
| msgid "%Y" | msgid "%Y" | ||||||
| msgstr "%Y" | msgstr "%Y" | ||||||
| @ -2146,7 +2131,7 @@ msgid "default:mm" | |||||||
| msgstr "default:mm" | msgstr "default:mm" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. And show the custom paper dialog | #. And show the custom paper dialog | ||||||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 | ||||||
| msgid "Manage Custom Sizes" | msgid "Manage Custom Sizes" | ||||||
| msgstr "Gérer les tailles personnalisées" | msgstr "Gérer les tailles personnalisées" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2199,44 +2184,48 @@ msgstr "_Droite :" | |||||||
| msgid "Paper Margins" | msgid "Paper Margins" | ||||||
| msgstr "Marges du papier" | msgstr "Marges du papier" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9477 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423 | #: gtk/gtkentry.c:9543 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9448 | ||||||
| msgid "Cu_t" | msgid "Cu_t" | ||||||
| msgstr "Co_uper" | msgstr "Co_uper" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9481 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427 | #: gtk/gtkentry.c:9547 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9452 | ||||||
| msgid "_Copy" | msgid "_Copy" | ||||||
| msgstr "_Copier" | msgstr "_Copier" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9485 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429 | #: gtk/gtkentry.c:9551 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9454 | ||||||
| msgid "_Paste" | msgid "_Paste" | ||||||
| msgstr "C_oller" | msgstr "C_oller" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9488 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 | #: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9457 | ||||||
| msgid "_Delete" | msgid "_Delete" | ||||||
| msgstr "_Supprimer" | msgstr "_Supprimer" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9499 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446 | #: gtk/gtkentry.c:9565 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9471 | ||||||
| msgid "Select _All" | msgid "Select _All" | ||||||
| msgstr "_Tout sélectionner" | msgstr "_Tout sélectionner" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9672 gtk/gtktextview.c:9671 | #: gtk/gtkentry.c:9572 | ||||||
|  | msgid "Insert _Emoji" | ||||||
|  | msgstr "Insérer un _emoji" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: gtk/gtkentry.c:9747 gtk/gtktextview.c:9696 | ||||||
| msgid "Select all" | msgid "Select all" | ||||||
| msgstr "Tout sélectionner" | msgstr "Tout sélectionner" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9675 gtk/gtktextview.c:9674 | #: gtk/gtkentry.c:9750 gtk/gtktextview.c:9699 | ||||||
| msgid "Cut" | msgid "Cut" | ||||||
| msgstr "Couper" | msgstr "Couper" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9678 gtk/gtktextview.c:9677 | #: gtk/gtkentry.c:9753 gtk/gtktextview.c:9702 | ||||||
| msgid "Copy" | msgid "Copy" | ||||||
| msgstr "Copier" | msgstr "Copier" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9681 gtk/gtktextview.c:9680 | #: gtk/gtkentry.c:9756 gtk/gtktextview.c:9705 | ||||||
| msgid "Paste" | msgid "Paste" | ||||||
| msgstr "Coller" | msgstr "Coller" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:10748 | #: gtk/gtkentry.c:10823 | ||||||
| msgid "Caps Lock is on" | msgid "Caps Lock is on" | ||||||
| msgstr "Verr. maj. est activé" | msgstr "Verr. maj. est activé" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2261,15 +2250,19 @@ msgid "_Name" | |||||||
| msgstr "_Nom" | msgstr "_Nom" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Open item is always present | #. Open item is always present | ||||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 | #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1642 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1630 | ||||||
| msgid "_Open" | msgid "_Open" | ||||||
| msgstr "_Ouvrir" | msgstr "_Ouvrir" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209 | #: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202 | ||||||
| msgid "_Save" | msgid "_Save" | ||||||
| msgstr "_Enregistrer" | msgstr "_Enregistrer" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 | ||||||
|  | msgid "Select which types of files are shown" | ||||||
|  | msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Translators: the first string is a path and the second string | #. Translators: the first string is a path and the second string | ||||||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | ||||||
| #. * to translate. | #. * to translate. | ||||||
| @ -2409,164 +2402,152 @@ msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." | |||||||
| msgid "The file could not be renamed" | msgid "The file could not be renamed" | ||||||
| msgstr "Le fichier n'a pas pu être renommé" | msgstr "Le fichier n'a pas pu être renommé" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924 | ||||||
| msgid "Could not select file" | msgid "Could not select file" | ||||||
| msgstr "Impossible de sélectionner le fichier" | msgstr "Impossible de sélectionner le fichier" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 | ||||||
| msgid "_Visit File" | msgid "_Visit File" | ||||||
| msgstr "C_onsulter ce fichier" | msgstr "C_onsulter ce fichier" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 | ||||||
| msgid "_Open With File Manager" | msgid "_Open With File Manager" | ||||||
| msgstr "_Ouvrir avec le gestionnaire de fichiers" | msgstr "_Ouvrir avec le gestionnaire de fichiers" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 | ||||||
| msgid "_Copy Location" | msgid "_Copy Location" | ||||||
| msgstr "_Copier l'emplacement" | msgstr "_Copier l'emplacement" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 | ||||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | msgid "_Add to Bookmarks" | ||||||
| msgstr "A_jouter aux signets" | msgstr "A_jouter aux signets" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 | ||||||
| msgid "_Rename" | msgid "_Rename" | ||||||
| msgstr "_Renommer" | msgstr "_Renommer" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279 | ||||||
| msgid "_Move to Trash" | msgid "_Move to Trash" | ||||||
| msgstr "_Mettre à la corbeille" | msgstr "_Mettre à la corbeille" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 | ||||||
| msgid "Show _Hidden Files" | msgid "Show _Hidden Files" | ||||||
| msgstr "Afficher les fichiers _cachés" | msgstr "Afficher les fichiers _cachés" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 | ||||||
| msgid "Show _Size Column" | msgid "Show _Size Column" | ||||||
| msgstr "Afficher la colonne _Taille" | msgstr "Afficher la colonne _Taille" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 | ||||||
| msgid "Show _Time" | msgid "Show _Time" | ||||||
| msgstr "Afficher la d_ate" | msgstr "Afficher la d_ate" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286 | ||||||
| msgid "Sort _Folders before Files" | msgid "Sort _Folders before Files" | ||||||
| msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers" | msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. this is the header for the location column in the print dialog | #. this is the header for the location column in the print dialog | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 | ||||||
| msgid "Location" | msgid "Location" | ||||||
| msgstr "Emplacement" | msgstr "Emplacement" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Label | #. Label | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2699 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703 | ||||||
| msgid "_Name:" | msgid "_Name:" | ||||||
| msgstr "_Nom :" | msgstr "_Nom :" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325 | ||||||
| msgid "Searching" | msgid "Searching" | ||||||
| msgstr "Recherche" | msgstr "Recherche" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Searching in %s" | msgid "Searching in %s" | ||||||
| msgstr "Recherche dans %s" | msgstr "Recherche dans %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3350 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354 | ||||||
| msgid "Enter location" | msgid "Enter location" | ||||||
| msgstr "Saisir un emplacement" | msgstr "Saisir un emplacement" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356 | ||||||
| msgid "Enter location or URL" | msgid "Enter location or URL" | ||||||
| msgstr "Saisir un emplacement ou une URL" | msgstr "Saisir un emplacement ou une URL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7307 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7298 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 | ||||||
| msgid "Modified" | msgid "Modified" | ||||||
| msgstr "Modifié" | msgstr "Modifié" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4668 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | msgid "Could not read the contents of %s" | ||||||
| msgstr "Impossible de lire le contenu de %s" | msgstr "Impossible de lire le contenu de %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676 | ||||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||||
| msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier" | msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4850 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854 | ||||||
| msgid "%H:%M" | msgid "%H:%M" | ||||||
| msgstr "%H:%M" | msgstr "%H:%M" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856 | ||||||
| msgid "%l:%M %p" | msgid "%l:%M %p" | ||||||
| msgstr "%l:%M %p" | msgstr "%l:%M %p" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812 | ||||||
| msgid "Yesterday" | msgid "Yesterday" | ||||||
| msgstr "Hier" | msgstr "Hier" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 | ||||||
| msgid "%-e %b" | msgid "%-e %b" | ||||||
| msgstr "%-e %b" | msgstr "%-e %b" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824 | ||||||
| msgid "%-e %b %Y" | msgid "%-e %b %Y" | ||||||
| msgstr "%-e %b %Y" | msgstr "%-e %b %Y" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Translators: We don't know whether this printer is | #. Translators: We don't know whether this printer is | ||||||
| #. * available to print to. | #. * available to print to. | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 | ||||||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 | #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 | ||||||
| msgid "Unknown" | msgid "Unknown" | ||||||
| msgstr "Inconnu" | msgstr "Inconnu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5094 gtk/gtkplacessidebar.c:961 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961 | ||||||
| msgid "Home" | msgid "Home" | ||||||
| msgstr "Dossier personnel" | msgstr "Dossier personnel" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5587 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591 | ||||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||||
| msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local" | msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6373 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||||
| msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" | msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||||
| msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu." | msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6381 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 | ||||||
| msgid "_Replace" | msgid "_Replace" | ||||||
| msgstr "_Remplacer" | msgstr "_Remplacer" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6595 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599 | ||||||
| msgid "You do not have access to the specified folder." | msgid "You do not have access to the specified folder." | ||||||
| msgstr "Vous n'avez pas accès à ce dossier." | msgstr "Vous n'avez pas accès à ce dossier." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7218 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222 | ||||||
| msgid "Could not start the search process" |  | ||||||
| msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7219 |  | ||||||
| msgid "" |  | ||||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " |  | ||||||
| "Please make sure it is running." |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
| "Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. " |  | ||||||
| "Vérifiez que celui-ci fonctionne." |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7231 |  | ||||||
| msgid "Could not send the search request" | msgid "Could not send the search request" | ||||||
| msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche" | msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7525 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7508 | ||||||
| msgid "Accessed" | msgid "Accessed" | ||||||
| msgstr "Accédé" | msgstr "Accédé" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2596,11 +2577,11 @@ msgstr "Aucune" | |||||||
| msgid "OpenGL context creation failed" | msgid "OpenGL context creation failed" | ||||||
| msgstr "La création de contexte OpenGL a échoué" | msgstr "La création de contexte OpenGL a échoué" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:383 | #: gtk/gtkheaderbar.c:387 | ||||||
| msgid "Application menu" | msgid "Application menu" | ||||||
| msgstr "Menu des applications" | msgstr "Menu des applications" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:9081 | #: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9083 | ||||||
| msgid "Close" | msgid "Close" | ||||||
| msgstr "Fermer" | msgstr "Fermer" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2651,12 +2632,12 @@ msgid "Error" | |||||||
| msgstr "Erreur" | msgstr "Erreur" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Open Link | #. Open Link | ||||||
| #: gtk/gtklabel.c:6646 | #: gtk/gtklabel.c:6658 | ||||||
| msgid "_Open Link" | msgid "_Open Link" | ||||||
| msgstr "_Ouvrir le lien" | msgstr "_Ouvrir le lien" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Copy Link Address | #. Copy Link Address | ||||||
| #: gtk/gtklabel.c:6655 | #: gtk/gtklabel.c:6667 | ||||||
| msgid "Copy _Link Address" | msgid "Copy _Link Address" | ||||||
| msgstr "Copier l'_adresse du lien" | msgstr "Copier l'_adresse du lien" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2720,7 +2701,7 @@ msgstr "%s : erreur lors du lancement de l'application : %s\n" | |||||||
| msgid "Copy URL" | msgid "Copy URL" | ||||||
| msgstr "Copier l'URL" | msgstr "Copier l'URL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:531 | #: gtk/gtklinkbutton.c:511 | ||||||
| msgid "Invalid URI" | msgid "Invalid URI" | ||||||
| msgstr "URI non valide" | msgstr "URI non valide" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2781,16 +2762,16 @@ msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir" | |||||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||||
| msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir" | msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmain.c:807 | #: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Cannot open display: %s" | msgid "Cannot open display: %s" | ||||||
| msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s" | msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmain.c:916 | #: gtk/gtkmain.c:919 | ||||||
| msgid "GTK+ Options" | msgid "GTK+ Options" | ||||||
| msgstr "Options GTK+" | msgstr "Options GTK+" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmain.c:916 | #: gtk/gtkmain.c:919 | ||||||
| msgid "Show GTK+ Options" | msgid "Show GTK+ Options" | ||||||
| msgstr "Affiche les options GTK+" | msgstr "Affiche les options GTK+" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2799,7 +2780,7 @@ msgstr "Affiche les options GTK+" | |||||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: gtk/gtkmain.c:1248 | #: gtk/gtkmain.c:1269 | ||||||
| msgid "default:LTR" | msgid "default:LTR" | ||||||
| msgstr "default:LTR" | msgstr "default:LTR" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2898,7 +2879,7 @@ msgstr "Shell Z" | |||||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||||
| msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s" | msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtknotebook.c:5115 gtk/gtknotebook.c:7384 | #: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7388 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Page %u" | msgid "Page %u" | ||||||
| msgstr "Page %u" | msgstr "Page %u" | ||||||
| @ -2930,7 +2911,7 @@ msgstr "" | |||||||
| " Haut : %s %s\n" | " Haut : %s %s\n" | ||||||
| " Bas : %s %s" | " Bas : %s %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 | #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390 | ||||||
| msgid "Manage Custom Sizes…" | msgid "Manage Custom Sizes…" | ||||||
| msgstr "Gérer les tailles personnalisées…" | msgstr "Gérer les tailles personnalisées…" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3068,7 +3049,7 @@ msgstr "Ce nom est déjà pris" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43 | ||||||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 | #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 | ||||||
| msgid "Name" | msgid "Name" | ||||||
| msgstr "Nom" | msgstr "Nom" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3100,11 +3081,11 @@ msgstr "" | |||||||
| "Impossible d'inspecter « %s » pour savoir si des médias ont été insérés ou " | "Impossible d'inspecter « %s » pour savoir si des médias ont été insérés ou " | ||||||
| "enlevés" | "enlevés" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1652 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1640 | ||||||
| msgid "Open in New _Tab" | msgid "Open in New _Tab" | ||||||
| msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" | msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1651 | ||||||
| msgid "Open in New _Window" | msgid "Open in New _Window" | ||||||
| msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" | msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3120,11 +3101,11 @@ msgstr "_Enlever" | |||||||
| msgid "Rename…" | msgid "Rename…" | ||||||
| msgstr "Renommer…" | msgstr "Renommer…" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1697 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1685 | ||||||
| msgid "_Mount" | msgid "_Mount" | ||||||
| msgstr "_Monter" | msgstr "_Monter" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1687 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1675 | ||||||
| msgid "_Unmount" | msgid "_Unmount" | ||||||
| msgstr "_Démonter" | msgstr "_Démonter" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3136,55 +3117,55 @@ msgstr "É_jecter" | |||||||
| msgid "_Detect Media" | msgid "_Detect Media" | ||||||
| msgstr "_Détecter les médias" | msgstr "_Détecter les médias" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1080 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1118 | ||||||
| msgid "Computer" | msgid "Computer" | ||||||
| msgstr "Ordinateur" | msgstr "Ordinateur" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:892 | #: gtk/gtkplacesview.c:894 | ||||||
| msgid "Searching for network locations" | msgid "Searching for network locations" | ||||||
| msgstr "Recherche d'emplacements sur le réseau" | msgstr "Recherche d'emplacements sur le réseau" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:899 | #: gtk/gtkplacesview.c:901 | ||||||
| msgid "No network locations found" | msgid "No network locations found" | ||||||
| msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé." | msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé." | ||||||
|  |  | ||||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/gtkplacesview.c:1266 | #: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304 | ||||||
| msgid "Unable to access location" | msgid "Unable to access location" | ||||||
| msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement" | msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Restore from Cancel to Connect | #. Restore from Cancel to Connect | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 | #: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 | ||||||
| msgid "Con_nect" | msgid "Con_nect" | ||||||
| msgstr "Se co_nnecter" | msgstr "Se co_nnecter" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1329 | #: gtk/gtkplacesview.c:1367 | ||||||
| msgid "Unable to unmount volume" | msgid "Unable to unmount volume" | ||||||
| msgstr "Impossible de démonter le volume" | msgstr "Impossible de démonter le volume" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Allow to cancel the operation | #. Allow to cancel the operation | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1430 | #: gtk/gtkplacesview.c:1467 | ||||||
| msgid "Cance_l" | msgid "Cance_l" | ||||||
| msgstr "Annu_ler" | msgstr "Annu_ler" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1687 | #: gtk/gtkplacesview.c:1675 | ||||||
| msgid "_Disconnect" | msgid "_Disconnect" | ||||||
| msgstr "_Déconnecter" | msgstr "_Déconnecter" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1697 | #: gtk/gtkplacesview.c:1685 | ||||||
| msgid "_Connect" | msgid "_Connect" | ||||||
| msgstr "Se _connecter" | msgstr "Se _connecter" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1838 | #: gtk/gtkplacesview.c:1826 | ||||||
| msgid "Unable to get remote server location" | msgid "Unable to get remote server location" | ||||||
| msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement sur le serveur distant" | msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement sur le serveur distant" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986 | #: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974 | ||||||
| msgid "Networks" | msgid "Networks" | ||||||
| msgstr "Réseaux" | msgstr "Réseaux" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986 | #: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974 | ||||||
| msgid "On This Computer" | msgid "On This Computer" | ||||||
| msgstr "Sur cet ordinateur" | msgstr "Sur cet ordinateur" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3304,8 +3285,8 @@ msgstr "" | |||||||
| "La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé." | "La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé." | ||||||
|  |  | ||||||
| #. window | #. window | ||||||
| #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533 | #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541 | ||||||
| #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 | #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 | ||||||
| msgid "Print" | msgid "Print" | ||||||
| msgstr "Imprimer" | msgstr "Imprimer" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3387,67 +3368,67 @@ msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante…" | |||||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119 | ||||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 | ||||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | msgid "Left to right, top to bottom" | ||||||
| msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas" | msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119 | ||||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 | ||||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | msgid "Left to right, bottom to top" | ||||||
| msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut" | msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 | ||||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 | ||||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | msgid "Right to left, top to bottom" | ||||||
| msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas" | msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 | ||||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 | ||||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | msgid "Right to left, bottom to top" | ||||||
| msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut" | msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 | ||||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 | ||||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | msgid "Top to bottom, left to right" | ||||||
| msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite" | msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 | ||||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 | ||||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | msgid "Top to bottom, right to left" | ||||||
| msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche" | msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 | ||||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 | ||||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | msgid "Bottom to top, left to right" | ||||||
| msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite" | msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 | ||||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 | ||||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | msgid "Bottom to top, right to left" | ||||||
| msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche" | msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139 | ||||||
| msgid "Page Ordering" | msgid "Page Ordering" | ||||||
| msgstr "Ordre des pages" | msgstr "Ordre des pages" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155 | ||||||
| msgid "Left to right" | msgid "Left to right" | ||||||
| msgstr "De gauche à droite" | msgstr "De gauche à droite" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 | ||||||
| msgid "Right to left" | msgid "Right to left" | ||||||
| msgstr "De droite à gauche" | msgstr "De droite à gauche" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168 | ||||||
| msgid "Top to bottom" | msgid "Top to bottom" | ||||||
| msgstr "De haut en bas" | msgstr "De haut en bas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169 | ||||||
| msgid "Bottom to top" | msgid "Bottom to top" | ||||||
| msgstr "De bas en haut" | msgstr "De bas en haut" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:698 | #: gtk/gtkprogressbar.c:729 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgctxt "progress bar label" | msgctxt "progress bar label" | ||||||
| msgid "%.0f %%" | msgid "%.0f %%" | ||||||
| @ -3577,7 +3558,7 @@ msgctxt "keyboard side marker" | |||||||
| msgid "R" | msgid "R" | ||||||
| msgstr "D" | msgstr "D" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:450 | #: gtk/gtkshortcutssection.c:451 | ||||||
| msgid "_Show All" | msgid "_Show All" | ||||||
| msgstr "_Tout afficher" | msgstr "_Tout afficher" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3617,12 +3598,13 @@ msgstr "Résultats de recherche" | |||||||
| msgid "Search Shortcuts" | msgid "Search Shortcuts" | ||||||
| msgstr "Raccourcis de recherche" | msgstr "Raccourcis de recherche" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 | #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:313 | ||||||
|  | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 | ||||||
| msgid "No Results Found" | msgid "No Results Found" | ||||||
| msgstr "Aucun résultat trouvé" | msgstr "Aucun résultat trouvé" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 | #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:327 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 | ||||||
| msgid "Try a different search" | msgid "Try a different search" | ||||||
| msgstr "Essayez une autre recherche" | msgstr "Essayez une autre recherche" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3831,24 +3813,24 @@ msgctxt "volume percentage" | |||||||
| msgid "%d %%" | msgid "%d %%" | ||||||
| msgstr "%d %%" | msgstr "%d %%" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9029 | #: gtk/gtkwindow.c:9031 | ||||||
| msgid "Move" | msgid "Move" | ||||||
| msgstr "Déplacer" | msgstr "Déplacer" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9037 | #: gtk/gtkwindow.c:9039 | ||||||
| msgid "Resize" | msgid "Resize" | ||||||
| msgstr "Redimensionner" | msgstr "Redimensionner" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9068 | #: gtk/gtkwindow.c:9070 | ||||||
| msgid "Always on Top" | msgid "Always on Top" | ||||||
| msgstr "Toujours au premier plan" | msgstr "Toujours au premier plan" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12502 | #: gtk/gtkwindow.c:12504 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" | msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" | ||||||
| msgstr "Voulez-vous utiliser l'Inspecteur GTK+ ?" | msgstr "Voulez-vous utiliser l'Inspecteur GTK+ ?" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12504 | #: gtk/gtkwindow.c:12506 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " | "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " | ||||||
| @ -3859,7 +3841,7 @@ msgstr "" | |||||||
| "de modifier les entrailles de n'importe quelle application GTK+. En " | "de modifier les entrailles de n'importe quelle application GTK+. En " | ||||||
| "l'utilisant, il peut arriver que l'application fonctionne mal ou plante." | "l'utilisant, il peut arriver que l'application fonctionne mal ou plante." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12509 | #: gtk/gtkwindow.c:12511 | ||||||
| msgid "Don't show this message again" | msgid "Don't show this message again" | ||||||
| msgstr "Ne plus afficher ce message" | msgstr "Ne plus afficher ce message" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3885,11 +3867,11 @@ msgstr "Activé" | |||||||
| msgid "Parameter Type" | msgid "Parameter Type" | ||||||
| msgstr "Type de paramètre" | msgstr "Type de paramètre" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:118 | #: gtk/inspector/css-editor.c:112 | ||||||
| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." | msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." | ||||||
| msgstr "Vous pouvez saisir ici toute règle CSS reconnue par GTK+." | msgstr "Vous pouvez saisir ici toute règle CSS reconnue par GTK+." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:119 | #: gtk/inspector/css-editor.c:113 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " | "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " | ||||||
| "button above." | "button above." | ||||||
| @ -3897,13 +3879,13 @@ msgstr "" | |||||||
| "Vous pouvez désactiver temporairement ce CSS personnalisé en cliquant sur le " | "Vous pouvez désactiver temporairement ce CSS personnalisé en cliquant sur le " | ||||||
| "bouton « Pause » ci-dessus." | "bouton « Pause » ci-dessus." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:120 | #: gtk/inspector/css-editor.c:114 | ||||||
| msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." | msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Les changements sont appliqués instantanément et globalement, pour toute " | "Les changements sont appliqués instantanément et globalement, pour toute " | ||||||
| "l'application." | "l'application." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:169 | #: gtk/inspector/css-editor.c:162 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Saving CSS failed" | msgid "Saving CSS failed" | ||||||
| msgstr "L'enregistrement du CSS a échoué" | msgstr "L'enregistrement du CSS a échoué" | ||||||
| @ -4313,19 +4295,19 @@ msgstr "Cumulatif" | |||||||
| msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" | msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" | ||||||
| msgstr "Activer les statistiques avec GOBJECT_DEBUG=instance-count" | msgstr "Activer les statistiques avec GOBJECT_DEBUG=instance-count" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/inspector/visual.c:371 gtk/inspector/visual.c:386 | #: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421 | ||||||
| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" | msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" | ||||||
| msgstr "Le thème est figé par GTK_THEME" | msgstr "Le thème est figé par GTK_THEME" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/inspector/visual.c:594 | #: gtk/inspector/visual.c:631 | ||||||
| msgid "Backend does not support window scaling" | msgid "Backend does not support window scaling" | ||||||
| msgstr "Le moteur ne gère pas la mise à l'échelle des fenêtres" | msgstr "Le moteur ne gère pas la mise à l'échelle des fenêtres" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/inspector/visual.c:689 | #: gtk/inspector/visual.c:726 | ||||||
| msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" | msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" | ||||||
| msgstr "Le paramètre est figé par GTK_TEST_TOUCHSCREEN" | msgstr "Le paramètre est figé par GTK_TEST_TOUCHSCREEN" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/inspector/visual.c:754 | #: gtk/inspector/visual.c:791 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Not settable at runtime.\n" | "Not settable at runtime.\n" | ||||||
| "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" | "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" | ||||||
| @ -4333,8 +4315,8 @@ msgstr "" | |||||||
| "Non définissable en cours de fonctionnement.\n" | "Non définissable en cours de fonctionnement.\n" | ||||||
| "Utilisez plutôt GDK_GL=always ou GDK_GL=disable" | "Utilisez plutôt GDK_GL=always ou GDK_GL=disable" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/inspector/visual.c:768 gtk/inspector/visual.c:769 | #: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806 | ||||||
| #: gtk/inspector/visual.c:770 | #: gtk/inspector/visual.c:807 | ||||||
| msgid "GL rendering is disabled" | msgid "GL rendering is disabled" | ||||||
| msgstr "Le rendu GL est désactivé" | msgstr "Le rendu GL est désactivé" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -5465,11 +5447,11 @@ msgctxt "paper size" | |||||||
| msgid "ROC 8k" | msgid "ROC 8k" | ||||||
| msgstr "ROC 8k" | msgstr "ROC 8k" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148 | #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133 | ||||||
| msgid "About" | msgid "About" | ||||||
| msgstr "À propos" | msgstr "À propos" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188 | #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 | ||||||
| msgid "Credits" | msgid "Credits" | ||||||
| msgstr "Crédits" | msgstr "Crédits" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -5569,6 +5551,43 @@ msgstr "V" | |||||||
| msgid "Saturation" | msgid "Saturation" | ||||||
| msgstr "Saturation" | msgstr "Saturation" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51 | ||||||
|  | msgid "Smileys & People" | ||||||
|  | msgstr "Émoticônes et personnes" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66 | ||||||
|  | msgid "Body & Clothing" | ||||||
|  | msgstr "Corps et vêtements" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81 | ||||||
|  | msgid "Animals & Nature" | ||||||
|  | msgstr "Animaux et nature" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96 | ||||||
|  | msgid "Food & Drink" | ||||||
|  | msgstr "Nourriture et boissons" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 | ||||||
|  | msgid "Travel & Places" | ||||||
|  | msgstr "Voyages et lieux" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126 | ||||||
|  | msgid "Activities" | ||||||
|  | msgstr "Activités" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141 | ||||||
|  | msgctxt "emoji category" | ||||||
|  | msgid "Objects" | ||||||
|  | msgstr "Objets" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:156 | ||||||
|  | msgid "Symbols" | ||||||
|  | msgstr "Symboles" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:171 | ||||||
|  | msgid "Flags" | ||||||
|  | msgstr "Drapeaux" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 | ||||||
| msgid "Create Folder" | msgid "Create Folder" | ||||||
| msgstr "Créer un dossier" | msgstr "Créer un dossier" | ||||||
| @ -5581,15 +5600,11 @@ msgstr "Fichiers" | |||||||
| msgid "Remote location — only searching the current folder" | msgid "Remote location — only searching the current folder" | ||||||
| msgstr "Emplacement distant — recherche du dossier en cours uniquement" | msgstr "Emplacement distant — recherche du dossier en cours uniquement" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 |  | ||||||
| msgid "Select which types of files are shown" |  | ||||||
| msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433 | ||||||
| msgid "Folder Name" | msgid "Folder Name" | ||||||
| msgstr "Nom du dossier" | msgstr "Nom du dossier" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461 | ||||||
| msgid "_Create" | msgid "_Create" | ||||||
| msgstr "_Créer" | msgstr "_Créer" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -5660,10 +5675,6 @@ msgstr "" | |||||||
| "Les adresses de serveur sont composées d'un préfixe de protocole et d'une " | "Les adresses de serveur sont composées d'un préfixe de protocole et d'une " | ||||||
| "adresse. Exemples :" | "adresse. Exemples :" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57 |  | ||||||
| msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" |  | ||||||
| msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 | #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 | ||||||
| msgid "Available Protocols" | msgid "Available Protocols" | ||||||
| msgstr "Protocoles disponibles" | msgstr "Protocoles disponibles" | ||||||
| @ -6786,6 +6797,19 @@ msgstr "sortie-test.%s" | |||||||
| msgid "Print to Test Printer" | msgid "Print to Test Printer" | ||||||
| msgstr "Imprimer vers une imprimante test" | msgstr "Imprimer vers une imprimante test" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "Could not start the search process" | ||||||
|  | #~ msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "" | ||||||
|  | #~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " | ||||||
|  | #~ "Please make sure it is running." | ||||||
|  | #~ msgstr "" | ||||||
|  | #~ "Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. " | ||||||
|  | #~ "Vérifiez que celui-ci fonctionne." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" | ||||||
|  | #~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" | ||||||
|  |  | ||||||
| #~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||||
| #~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is " | #~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is " | ||||||
| #~ "not available" | #~ "not available" | ||||||
|  | |||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user