Update Chinese (Taiwan) translation
This commit is contained in:
parent
9baae419f6
commit
b425e724ee
128
po/zh_TW.po
128
po/zh_TW.po
@ -4,20 +4,22 @@
|
||||
# taijuin <taijuin@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2012.
|
||||
# Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-19 00:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 22:28+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-05 17:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-10 17:19+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese - Taiwan <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
|
||||
@ -172,6 +174,8 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Page_Up"
|
||||
msgstr "Page_Up"
|
||||
|
||||
# gdk/keyname-table.h:6857
|
||||
# gtk/gtkshortcutlabel.c:225
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Page_Down"
|
||||
@ -421,12 +425,12 @@ msgstr "執行1"
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6907
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "向前"
|
||||
msgstr "前進鍵"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6908
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "向後"
|
||||
msgstr "返回鍵"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6909
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -927,12 +931,12 @@ msgstr "屬性(_P)"
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "結束(_Q)"
|
||||
msgstr "退出(_Q)"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Redo"
|
||||
msgstr "取消復原(_R)"
|
||||
msgstr "重做(_R)"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
@ -962,7 +966,7 @@ msgstr "另存新檔(_A)"
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "全部選取(_A)"
|
||||
msgstr "全選(_A)"
|
||||
|
||||
#. Sorting direction
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
|
||||
@ -1001,7 +1005,7 @@ msgstr "底線(_U)"
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "復原(_U)"
|
||||
msgstr "還原(_U)"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
@ -1285,7 +1289,7 @@ msgstr "取消(_C)"
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "C_onnect"
|
||||
msgstr "連線(_O)"
|
||||
msgstr "連接(_O)"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
@ -1543,7 +1547,7 @@ msgid ""
|
||||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這個程式沒有任何保證。\n"
|
||||
"這個程式沒有擔保任何責任。\n"
|
||||
"需要更多資訊,請參閱 <a href=\"%s\">%s</a>。"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
@ -1640,7 +1644,7 @@ msgstr "正在開啟「%s」。"
|
||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications found for “%s”"
|
||||
msgstr "沒有應用程式可開啟「%s」"
|
||||
msgstr "沒有應用程式可以開啟「%s」"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file type description
|
||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
|
||||
@ -1651,7 +1655,7 @@ msgstr "正在開啟「%s」檔案。"
|
||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications found for “%s” files"
|
||||
msgstr "沒有應用程式可開啟「%s」檔案"
|
||||
msgstr "沒有應用程式可以開啟「%s」檔案"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
@ -1659,28 +1663,28 @@ msgstr "消除關聯"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
|
||||
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||||
msgstr "無法啟動《GNOME 軟體》"
|
||||
msgstr "無法啟動《軟體》"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
|
||||
msgid "Default Application"
|
||||
msgstr "預設的應用程式"
|
||||
msgstr "預設應用程式"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications found for “%s”."
|
||||
msgstr "沒有應用程式可開啟「%s」。"
|
||||
msgstr "沒有應用程式可以開啟「%s」。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
|
||||
msgid "Recommended Applications"
|
||||
msgstr "建議的應用程式"
|
||||
msgstr "建議應用程式"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
|
||||
msgid "Related Applications"
|
||||
msgstr "相關的應用程式"
|
||||
msgstr "相關應用程式"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "其他的應用程式"
|
||||
msgstr "其他應用程式"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1589 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
|
||||
@ -1695,7 +1699,7 @@ msgstr "%s 不在書籤列表中"
|
||||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "%s 已存在書籤列表中"
|
||||
msgstr "%s 已在書籤列表中"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2249,7 +2253,7 @@ msgstr "刪除(_D)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9548
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "全部選取(_A)"
|
||||
msgstr "全選(_A)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9558
|
||||
msgid "Insert _Emoji"
|
||||
@ -2257,7 +2261,7 @@ msgstr "插入繪文字(_E)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9782
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "選擇全部"
|
||||
msgstr "全選"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9785
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
@ -2277,7 +2281,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:11158
|
||||
msgid "Insert Emoji"
|
||||
msgstr "插入顏文字"
|
||||
msgstr "插入繪文字"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
@ -2379,7 +2383,7 @@ msgstr "檔案無法被刪除"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895
|
||||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||||
msgstr "檔案無法移至垃圾桶"
|
||||
msgstr "檔案無法移到垃圾桶"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
|
||||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||||
@ -2431,11 +2435,11 @@ msgstr "檔案名稱不能以空白結尾"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121
|
||||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "以「.」開頭的資料夾名稱為隱藏"
|
||||
msgstr "以「.」開頭的資料夾為隱藏狀態"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1122
|
||||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "以「.」開頭的檔案名稱為隱藏"
|
||||
msgstr "以「.」開頭的檔案為隱藏狀態"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2445,7 +2449,7 @@ msgstr "確定要永遠刪除「%s」嗎?"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "如果刪除本項目,它會無法還原。"
|
||||
msgstr "若刪除本項目將永久遺失。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1635
|
||||
msgid "The file could not be renamed"
|
||||
@ -2478,7 +2482,7 @@ msgstr "重新命名(_R)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
|
||||
msgid "_Move to Trash"
|
||||
msgstr "移至垃圾桶(_M)"
|
||||
msgstr "丟進垃圾桶(_M)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
@ -2498,7 +2502,7 @@ msgstr "顯示時間(_T)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
|
||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "在檔案前先列出資料夾(_F)"
|
||||
msgstr "在檔案前列出資料夾(_F)"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2626 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||
@ -2531,7 +2535,7 @@ msgstr "輸入位置或 URL"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4451 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "已修改"
|
||||
msgstr "修改日期"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4729
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2548,7 +2552,7 @@ msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4943
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%p%l:%M"
|
||||
msgstr "%p %l:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4899
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
@ -2585,11 +2589,11 @@ msgstr "封存檔"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "標記"
|
||||
msgstr "標記語言"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "文字"
|
||||
msgstr "文字檔"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
|
||||
msgid "Video"
|
||||
@ -2653,7 +2657,7 @@ msgstr "無法傳送搜尋要求"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7704
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "存取時間"
|
||||
msgstr "存取日期"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8824 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
@ -2748,7 +2752,7 @@ msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題 %s 中"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "載入圖示失敗"
|
||||
msgstr "無法載入圖示"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:547
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
@ -2992,7 +2996,7 @@ msgstr "密碼(_P)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
|
||||
msgid "Forget password _immediately"
|
||||
msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
|
||||
msgstr "立即忘記密碼(_I)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
|
||||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||
@ -3159,26 +3163,27 @@ msgstr "新增書籤"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1473
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "連接伺服器"
|
||||
msgstr "連線到伺服器"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1475
|
||||
msgid "Connect to a network server address"
|
||||
msgstr "連接到網路伺服器位址"
|
||||
msgstr "連線到網路伺服器位址"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1537
|
||||
msgid "Other Locations"
|
||||
msgstr "其他的位置"
|
||||
msgstr "其他位置"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1538
|
||||
msgid "Show other locations"
|
||||
msgstr "顯示其他的位置"
|
||||
msgstr "顯示其他位置"
|
||||
|
||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:3716
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "起動(_S)"
|
||||
msgstr "啟動(_S)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 gtk/gtkplacessidebar.c:3717
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "關閉(_S)"
|
||||
|
||||
@ -3244,7 +3249,7 @@ msgstr "名稱"
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||||
msgstr "無法卸載 %s"
|
||||
msgstr "無法卸載「%s」"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3114
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3262,19 +3267,19 @@ msgid "Unable to eject %s"
|
||||
msgstr "無法退出 %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3349
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "無法監測「%s」的媒體變更"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3633 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1715
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
|
||||
msgstr "在新分頁中開啟(_T)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3639 gtk/gtkplacessidebar.c:3702
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1726
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
|
||||
msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3706
|
||||
msgid "_Add Bookmark"
|
||||
@ -3393,7 +3398,7 @@ msgstr "網路"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "這臺電腦上"
|
||||
msgstr "本機"
|
||||
|
||||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
||||
#. * should be based on the free space available.
|
||||
@ -3424,9 +3429,10 @@ msgstr "記住密碼(_R)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
|
||||
msgid "Select a filename"
|
||||
msgstr "選取檔案名稱"
|
||||
msgstr "選擇檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not available"
|
||||
msgstr "不存在"
|
||||
|
||||
@ -3435,7 +3441,7 @@ msgstr "不存在"
|
||||
#. * by the job number.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s job #%d"
|
||||
msgstr "%s 的工作 #%d"
|
||||
|
||||
@ -3810,7 +3816,7 @@ msgstr "兩指輕掃右方"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "捷徑鍵"
|
||||
msgstr "鍵盤快捷鍵"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
|
||||
msgid "Search Results"
|
||||
@ -3818,7 +3824,7 @@ msgstr "搜尋結果"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
|
||||
msgid "Search Shortcuts"
|
||||
msgstr "搜尋捷徑鍵"
|
||||
msgstr "搜尋鍵盤快捷鍵"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:353
|
||||
@ -4424,7 +4430,7 @@ msgstr "是"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "信號"
|
||||
msgstr "訊號"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
@ -7159,7 +7165,7 @@ msgstr "食物和飲品"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
|
||||
msgid "Travel & Places"
|
||||
msgstr "旅遊和地點"
|
||||
msgstr "旅行和地點"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
@ -7347,8 +7353,8 @@ msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"指定一或多個頁面範圍,\n"
|
||||
"例如 1-3,7,11"
|
||||
"指定其中 1 頁或多個頁面範圍,\n"
|
||||
"例如:1-3,7,11"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
@ -7363,6 +7369,7 @@ msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "份數(_S):"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "順序分頁(_O)"
|
||||
|
||||
@ -7456,12 +7463,13 @@ msgstr "於(_T):"
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"指定列印的時刻格式,\n"
|
||||
" 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
"例如:15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
|
||||
msgid "Time of print"
|
||||
@ -7729,7 +7737,7 @@ msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||||
msgstr "越南文 (VIQR)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imwayland.c:105
|
||||
#: modules/input/imwayland.c:106
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Wayland"
|
||||
msgstr "Wayland"
|
||||
@ -7745,7 +7753,7 @@ msgstr "Waylandgtk"
|
||||
#: modules/input/imxim.c:26
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "一般輸入法 (XIM)"
|
||||
msgstr "X 輸入法 (XIM)"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
|
||||
@ -8275,7 +8283,7 @@ msgstr "輸出"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
|
||||
msgid "Print to File"
|
||||
msgstr "列印至檔案"
|
||||
msgstr "列印成檔案儲存"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
@ -8341,7 +8349,7 @@ msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#. default filename used for print-to-test
|
||||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "test-output.%s"
|
||||
msgstr "test-output.%s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user