Update Thai translation
This commit is contained in:
parent
e9a76ef1f3
commit
aa22e97d4a
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-21 00:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-27 17:44+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-28 15:58+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: th\n"
|
||||
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "ดิสเพลย์เริ่มต้นสำหรับ GDK"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:321
|
||||
msgid "The GDK display used to create the GL context"
|
||||
msgstr "ดิสเพลย์ GDK ที่ใช้สร้างบริบท GL"
|
||||
msgstr "ดิสเพลย์ GDK ที่ใช้สร้าง GL context"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:336 gtk/gtkwidget.c:1353
|
||||
msgid "Window"
|
||||
@ -144,15 +144,15 @@ msgstr "หน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:337
|
||||
msgid "The GDK window bound to the GL context"
|
||||
msgstr "หน้าต่าง GDK ที่ผูกกับบริบท GL"
|
||||
msgstr "หน้าต่าง GDK ที่ผูกกับ GL context"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:352
|
||||
msgid "Shared context"
|
||||
msgstr "บริบทใช้ร่วม"
|
||||
msgstr "Context ใช้ร่วม"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:353
|
||||
msgid "The GL context this context shares data with"
|
||||
msgstr "บริบท GL ซึ่งบริบทนี้แบ่งปันข้อมูลให้"
|
||||
msgstr "GL context ซึ่ง Context นี้แบ่งปันข้อมูลให้"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkscreen.c:93
|
||||
msgid "Font options"
|
||||
@ -671,11 +671,11 @@ msgstr "ฉลากที่ต้องการแสดงบริเวณ
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
|
||||
msgid "Icon's style context"
|
||||
msgstr "บริบทลักษณะของไอคอน"
|
||||
msgstr "Style context ของไอคอน"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
|
||||
msgid "The style context to theme the icon appearance"
|
||||
msgstr "บริบทลักษณะที่ต้องการใช้ตกแต่งลักษณะที่ปรากฏของไอคอน"
|
||||
msgstr "Style context ที่ต้องการใช้ตกแต่งลักษณะที่ปรากฏของไอคอน"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
|
||||
msgid "Background icon"
|
||||
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "ชื่อเรื่องของไอคอนถาดนี้
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
|
||||
msgid "Style context"
|
||||
msgstr "บริบทลักษณะ"
|
||||
msgstr "Style context"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
|
||||
msgid "GtkStyleContext to get style from"
|
||||
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "ใช้เส้นใต้"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:318 gtk/gtklabel.c:828 gtk/gtkmenuitem.c:806
|
||||
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
|
||||
msgstr "ถ้าตั้งค่า เส้นใต้ในข้อความจะระบุว่าควรใช้อักขระถัดไปเป็นแป้นลัดที่เป็นอักษรลัด"
|
||||
msgstr "ถ้าตั้งค่า เส้นใต้ในข้อความจะระบุว่าควรใช้อักขระถัดไปเป็นแป้นลัดที่เป็นอักษรช่วยจำ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:301
|
||||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "พื้นที่"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
|
||||
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
||||
msgstr "พื้นที่เซลล์ซึ่งบริบทนี้ถูกสร้างขึ้นให้"
|
||||
msgstr "พื้นที่เซลล์ซึ่ง Context นี้ถูกสร้างขึ้นให้"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
||||
msgid "Minimum Width"
|
||||
@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr "GtkCellArea ที่ใช้เพื่อวางรูปแบบ
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellview.c:306
|
||||
msgid "Cell Area Context"
|
||||
msgstr "บริบทพื้นที่เซลล์"
|
||||
msgstr "Cell Area Context"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellview.c:307
|
||||
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
||||
@ -3919,11 +3919,11 @@ msgstr "เลขปุ่มที่ต้องการให้รอรั
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:784
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "บริบท"
|
||||
msgstr "Context"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:785
|
||||
msgid "The GL context"
|
||||
msgstr "บริบท GL"
|
||||
msgstr "GL context"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:807
|
||||
msgid "Auto render"
|
||||
@ -3963,7 +3963,7 @@ msgstr "ใช้ OpenGL ES"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:882
|
||||
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
|
||||
msgstr "กำหนดว่าบริบทใช้ OpenGL หรือ OpenGL ES"
|
||||
msgstr "กำหนดว่า Context ใช้ OpenGL หรือ OpenGL ES"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgrid.c:1770
|
||||
msgid "Row Homogeneous"
|
||||
@ -4317,19 +4317,19 @@ msgstr "กำหนดว่าข้อความฉลากสามาร
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:916
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "คีย์อักษรลัด"
|
||||
msgstr "คีย์อักษรช่วยจำ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:917
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||
msgstr "คีย์แป้นลัดที่เป็นอักษรลัดสำหรับฉลากนี้"
|
||||
msgstr "คีย์แป้นลัดที่เป็นอักษรช่วยจำสำหรับฉลากนี้"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:924
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "วิดเจ็ตอักษรลัด"
|
||||
msgstr "วิดเจ็ตอักษรช่วยจำ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:925
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr "วิดเจ็ตที่ต้องการเรียกทำงานเมื่อคีย์ที่เป็นอักษรลัดของฉลากถูกกด"
|
||||
msgstr "วิดเจ็ตที่ต้องการเรียกทำงานเมื่อคีย์ที่เป็นอักษรช่วยจำของฉลากถูกกด"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:965
|
||||
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
|
||||
@ -6673,11 +6673,11 @@ msgstr "คำสั่งที่ต้องการเรียกใช้
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1051
|
||||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||||
msgstr "เปิดใช้อักษรลัด"
|
||||
msgstr "เปิดใช้อักษรช่วยจำ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1052
|
||||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||||
msgstr "กำหนดว่าฉลากควรมีอักษรลัดหรือไม่"
|
||||
msgstr "กำหนดว่าฉลากควรมีอักษรช่วยจำหรือไม่"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1068
|
||||
msgid "Enable Accelerators"
|
||||
@ -6746,94 +6746,91 @@ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเหตุก
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1224
|
||||
msgid "Enable Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เปิดใช้คำแนะนำเครื่องมือ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1225
|
||||
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กำหนดว่าคำแนะนำเครื่องมือควรแสดงบนวิดเจ็ตหรือไม่"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1240
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ลักษณะแถบเครื่องมือ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1241
|
||||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กำหนดว่าแถบเครื่องมือเริ่มต้นจะมีข้อความเท่านั้น ข้อความและไอคอน ไอคอนเท่านั้น และอื่นๆ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1257
|
||||
msgid "Toolbar Icon Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ขนาดไอคอนแถบเครื่องมือ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1258
|
||||
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ขนาดของไอคอนในแถบเครื่องมือเริ่มต้น"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1277
|
||||
msgid "Auto Mnemonics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "อักษรช่วยจำอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1278
|
||||
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กำหนดว่าอักษรช่วยจำควรจะแสดงและซ่อนโดยอัตโนมัติเมื่อผู้ใช้กดแป้นเรียกอักษรช่วยจำหรือไม่"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1300
|
||||
msgid "Primary button warps slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ปุ่มลำดับแรกย้ายตำแหน่งปุ่มรางเลื่อนทันที"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1301
|
||||
msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กำหนดว่าการคลิกลำดับแรกบนรางควรจะย้ายปุ่มรางเลื่อนไปยังตำแหน่งที่คลิกนั้นโดยทันทีเลยหรือไม่"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Visible"
|
||||
msgid "Visible Focus"
|
||||
msgstr "ปรากฏ"
|
||||
msgstr "สิ่งโฟกัสที่มองเห็นได้"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1320
|
||||
msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กำหนดว่า 'สี่เหลี่ยมโฟกัส' ควรซ่อนตัวจนกว่าผู้ใช้จะเริ่มใช้แป้นพิมพ์หรือไม่"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1346
|
||||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แอปพลิเคชันต้องการใช้ชุดตกแต่งแบบมืด"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||||
msgstr "กำหนดว่าการกระทำนี้เปิดใช้หรือไม่"
|
||||
msgstr "กำหนดว่าแอปพลิเคชันต้องการที่จะใช้ชุดตกแต่งแบบมืดหรือไม่"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1368
|
||||
msgid "Show button images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แสดงภาพบนปุ่ม"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1369
|
||||
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กำหนดว่าภาพควรแสดงบนปุ่มหรือไม่"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1377 gtk/gtksettings.c:1512
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เลือกเมื่อโฟกัส"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1378
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กำหนดว่าจะเลือกเนื้อหาของช่องป้อนข้อมูลเมื่อถูกโฟกัสหรือไม่"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1395
|
||||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เวลาหมดการใบ้รหัสผ่าน"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1396
|
||||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ระยะเวลาที่ต้องการให้แสดงอักขระที่ป้อนตัวสุดท้ายในช่องป้อนข้อมูลที่ซ่อนไว้"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1416
|
||||
msgid "Show menu images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แสดงภาพในเมนู"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1417
|
||||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กำหนดว่าภาพควรแสดงในเมนูหรือไม่"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1432
|
||||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user