Update Turkish translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
9c9920e46e
commit
a533474dfe
463
po/tr.po
463
po/tr.po
@ -1,5 +1,7 @@
|
|||||||
# Turkish translations of gtk+.
|
# Turkish translations of gtk+.
|
||||||
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2008-2022 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
|
# This file is distributed under the same licence as the gtk+ package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
|
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
|
||||||
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
|
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
|
||||||
@ -19,7 +21,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-20 11:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 00:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-20 17:49+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-20 17:49+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
@ -2699,51 +2701,51 @@ msgctxt "font"
|
|||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Hiçbiri"
|
msgstr "Hiçbiri"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602
|
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
|
||||||
msgid "Width"
|
msgid "Width"
|
||||||
msgstr "Genişlik"
|
msgstr "Genişlik"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603
|
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
|
||||||
msgid "Weight"
|
msgid "Weight"
|
||||||
msgstr "Ağırlık"
|
msgstr "Ağırlık"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
|
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606
|
||||||
msgid "Italic"
|
msgid "Italic"
|
||||||
msgstr "Eğik"
|
msgstr "Eğik"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
|
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1607
|
||||||
msgid "Slant"
|
msgid "Slant"
|
||||||
msgstr "Eğrilik"
|
msgstr "Eğrilik"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606
|
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1608
|
||||||
msgid "Optical Size"
|
msgid "Optical Size"
|
||||||
msgstr "Optik Boyut"
|
msgstr "Optik Boyut"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2306 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
|
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2308 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Öntanımlı"
|
msgstr "Öntanımlı"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2353
|
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355
|
||||||
msgid "Ligatures"
|
msgid "Ligatures"
|
||||||
msgstr "Bağlamalar"
|
msgstr "Bağlamalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2354
|
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356
|
||||||
msgid "Letter Case"
|
msgid "Letter Case"
|
||||||
msgstr "Harf Durumu"
|
msgstr "Harf Durumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355
|
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357
|
||||||
msgid "Number Case"
|
msgid "Number Case"
|
||||||
msgstr "Sayı Durumu"
|
msgstr "Sayı Durumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356
|
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358
|
||||||
msgid "Number Spacing"
|
msgid "Number Spacing"
|
||||||
msgstr "Numara Boşluklama"
|
msgstr "Numara Boşluklama"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357
|
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2359
|
||||||
msgid "Number Formatting"
|
msgid "Number Formatting"
|
||||||
msgstr "Numara Biçimlendirme"
|
msgstr "Numara Biçimlendirme"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358
|
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2360
|
||||||
msgid "Character Variants"
|
msgid "Character Variants"
|
||||||
msgstr "Karakter Değişkeleri"
|
msgstr "Karakter Değişkeleri"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7754,7 +7756,7 @@ msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|||||||
msgstr "Vietnamca (VIQR)"
|
msgstr "Vietnamca (VIQR)"
|
||||||
|
|
||||||
#. ID
|
#. ID
|
||||||
#: modules/input/imwayland.c:105
|
#: modules/input/imwayland.c:106
|
||||||
msgctxt "input method menu"
|
msgctxt "input method menu"
|
||||||
msgid "Wayland"
|
msgid "Wayland"
|
||||||
msgstr "Wayland"
|
msgstr "Wayland"
|
||||||
@ -8373,436 +8375,3 @@ msgstr "sınama-çıktısı.%s"
|
|||||||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
||||||
msgid "Print to Test Printer"
|
msgid "Print to Test Printer"
|
||||||
msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
|
msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
|
|
||||||
#~ msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tablet desteği için Wintab APIʼsini kullanma"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Same as --no-wintab"
|
|
||||||
#~ msgstr "--no-wintab ile aynı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
|
||||||
#~ msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COLORS"
|
|
||||||
#~ msgstr "RENKLER"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Online"
|
|
||||||
#~ msgstr "Çevrim İçi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Offline"
|
|
||||||
#~ msgstr "Çevrim Dışı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Dormant"
|
|
||||||
#~ msgstr "Uykuda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Dark"
|
|
||||||
#~ msgstr "Koyu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Light Scarlet Red"
|
|
||||||
#~ msgstr "Açık Kırmızı Kızıl"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Scarlet Red"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kırmızı Kızıl"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Light Butter"
|
|
||||||
#~ msgstr "Açık Sarı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Butter"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sarı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Light Chameleon"
|
|
||||||
#~ msgstr "Açık Bukalemun Rengi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Chameleon"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bukalemun Rengi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Dark Chameleon"
|
|
||||||
#~ msgstr "Koyu Bukalemun Rengi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Sky Blue"
|
|
||||||
#~ msgstr "Gök Mavisi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Plum"
|
|
||||||
#~ msgstr "Yeşil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Light Chocolate"
|
|
||||||
#~ msgstr "Açık Çikolata Rengi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Chocolate"
|
|
||||||
#~ msgstr "Çikolata Rengi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Dark Chocolate"
|
|
||||||
#~ msgstr "Koyu Kahverengi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Light Aluminum 1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Açık Gri 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Aluminum 1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Gri 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Koyu Gri 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Light Aluminum 2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Açık Gri 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Aluminum 2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Gri 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Koyu Gri 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Darker Gray"
|
|
||||||
#~ msgstr "Daha Koyu Gri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Medium Gray"
|
|
||||||
#~ msgstr "Orta Gri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Color name"
|
|
||||||
#~ msgid "Lighter Gray"
|
|
||||||
#~ msgstr "Daha Açık Gri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
|
||||||
#~ msgstr "3.2 çekirdek profili, EGL uygulamasında kullanılabilir değil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Not implemented on OS X"
|
|
||||||
#~ msgstr "OS X için geliştirilmedi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "switch"
|
|
||||||
#~ msgid "ON"
|
|
||||||
#~ msgstr "AÇIK"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "switch"
|
|
||||||
#~ msgid "OFF"
|
|
||||||
#~ msgstr "KAPALI"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "smb://"
|
|
||||||
#~ msgstr "smb://"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This clipboard cannot store data."
|
|
||||||
#~ msgstr "Bu pano veri depolayamaz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot read from empty clipboard."
|
|
||||||
#~ msgstr "Boş panodan okunamaz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pano içeriklerini aktarmak için uyumlu biçim yok."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot provide contents as “%s”"
|
|
||||||
#~ msgstr "İçerikler “%s” olarak sağlanamıyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot provide contents as %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "İçerikler %s olarak sağlanamıyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Reading not implemented."
|
|
||||||
#~ msgstr "Okuma henüz gerçeklenmemiş."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vulkan desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dışı bırakılmış"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No compatible transfer format found"
|
|
||||||
#~ msgstr "Uyumlu aktarım biçimi bulunamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. Başka bir süreç bizden önce istedi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. EmptyClipboard() başarısız: 0x%lx."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Pano verisi belirlenemiyor. Başka bir süreç pano sahipliği isteminde "
|
|
||||||
#~ "bulundu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. GlobalLock(0x%p) başarısız: 0x%lx."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. GlobalSize(0x%p) başarısız: 0x%lx."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Pano verisi alınamadı. %lu bayt, veriyi depolamak için tahsis edilemedi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. Pano sahipliği değişti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. Pano verisi biz almadan önce değişti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. Uyumlu aktarım biçimi bulunamadı."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pano verisi alınamıyor. GetClipboardData() başarısız: 0x%lx."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
|
||||||
#~ msgstr "DnD verisi alınamıyor. GlobalLock(0x%p) başarısız: 0x%lx."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
|
||||||
#~ msgstr "DnD verisi alınamıyor. GlobalSize(0x%p) başarısız: 0x%lx."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "DnD verisi alınamadı. %lu bayt, veriyi depolamak için tahsis edilemedi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to find target context record for context 0x%p"
|
|
||||||
#~ msgstr "0x%p bağlamı için hedef bağlam kaydı bulma başarısız"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target context record 0x%p has no data object"
|
|
||||||
#~ msgstr "0x%p hedef bağlam kaydının veri nesnesi yok"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
|
|
||||||
#~ msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) başarısız, 0x%lx döndürüyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
|
|
||||||
#~ msgstr "W32 biçimli 0x%x DnD verisi, %p hedefine dönüştürülürken hata (%s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "writing a closed stream"
|
|
||||||
#~ msgstr "kapalı akışa yazılıyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "g_try_realloc () failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "g_try_realloc () başarısız"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GlobalReAlloc() failed: "
|
|
||||||
#~ msgstr "GlobalReAlloc() başarısız: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tampon alan bitti (tampon alan sabittir)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't transmute a single handle"
|
|
||||||
#~ msgstr "Eldeki tekli dönüştürülemez"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
|
|
||||||
#~ msgstr "Verinin %zu baytını %s kaynağından %u hedefine dönüştürme başarısız"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GlobalLock() failed: "
|
|
||||||
#~ msgstr "GlobalLock() başarısız: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GlobalAlloc() failed: "
|
|
||||||
#~ msgstr "GlobalAlloc() başarısız: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clipboard manager could not store selection."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pano yöneticisi seçimi depolayamadı."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pano depolanamadı. Aktif pano yöneticisi yok."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Format %s not supported"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s biçimi desteklenmiyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Not enough space in destination"
|
|
||||||
#~ msgstr "Hedefte yeterli alan yok"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Need complete input to do conversion"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dönüştürülme için girdinin tamamlanması gerekir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Invalid formats in compound text conversion."
|
|
||||||
#~ msgstr "Bileşik metin dönüşümünde geçersiz biçimler."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "long time format"
|
|
||||||
#~ msgid "%d:%02d:%02d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%d.%02d.%02d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "long time format"
|
|
||||||
#~ msgid "-%d:%02d:%02d"
|
|
||||||
#~ msgstr "-%d.%02d.%02d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "short time format"
|
|
||||||
#~ msgid "-%d:%02d"
|
|
||||||
#~ msgstr "-%d.%02d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "short time format"
|
|
||||||
#~ msgid "%d:%02d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%d.%02d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
|
|
||||||
#~ msgstr "GTK, ortam modülü bulamadı. Kurulumunuzu gözden geçirin."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Starred files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Yıldızlı dosyalar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Swipe left"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sola kaydır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Swipe right"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sağa kaydır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Vulkan device"
|
|
||||||
#~ msgid "None"
|
|
||||||
#~ msgstr "Hiçbiri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "Vulkan version"
|
|
||||||
#~ msgid "None"
|
|
||||||
#~ msgstr "Hiçbiri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GSK Renderer"
|
|
||||||
#~ msgstr "GSK Gerçekleme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Vulkan Device"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vulkan Aygıtı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Vulkan API version"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vulkan API sürümü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Vulkan driver version"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vulkan sürücü sürümü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Saving RenderNode failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "RenderNode kaydetme başarısız"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Record frames"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kareleri kaydet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clear recorded frames"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kaydedilen kareleri temizle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add debug nodes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Hata ayıklama düğümleri ekle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Save selected node"
|
|
||||||
#~ msgstr "Seçilen düğümü kaydet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show fps overlay"
|
|
||||||
#~ msgstr "Fps katmanını göster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Logging"
|
|
||||||
#~ msgstr "Günlükleme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Global"
|
|
||||||
#~ msgstr "Küresel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Recorder"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kaydedici"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "emoji category"
|
|
||||||
#~ msgid "Recent"
|
|
||||||
#~ msgstr "Son"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "horizontal"
|
|
||||||
#~ msgstr "yatay"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unspecified error decoding video"
|
|
||||||
#~ msgstr "Video çözülürken belirsiz hata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Not enough memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "Yeterli bellek yok"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Not a video file"
|
|
||||||
#~ msgstr "Video dosyası değil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unsupported video codec"
|
|
||||||
#~ msgstr "Desteklenmeyen video çözücüsü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
|
|
||||||
#~ "not available"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Çekirdek profilleri oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
|
|
||||||
#~ "WGL_ARB_create_context uzantısı mevcut değil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
|
|
||||||
#~ "profiles is not available"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Çekirdek profiller oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
|
|
||||||
#~ "GLX_ARB_create_context_profile uzantısı mevcut değil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not start the search process"
|
|
||||||
#~ msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
|
||||||
#~ "Please make sure it is running."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı. Lütfen çalıştığından "
|
|
||||||
#~ "emin olun."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error launching preview"
|
|
||||||
#~ msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "New class"
|
|
||||||
#~ msgstr "Yeni sınıf"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cancel"
|
|
||||||
#~ msgstr "İptal Et"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Class name"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sınıf adı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add a class"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sınıf Ekle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
|
|
||||||
#~ msgstr "Parçacık için öntanımları geri yükle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
|
|
||||||
#~ msgstr "Değişiklikler, sadece seçilen bu parçacık için doğrudan uygulandı."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Classes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sınıflar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Allocated size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ayrılmış alan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Object Hierarchy"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nesne Hiyerarşisi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Style Properties"
|
|
||||||
#~ msgstr "Biçem Özellikleri"
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user