Updated Russian translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										184
									
								
								po/ru.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										184
									
								
								po/ru.po
									
									
									
									
									
								
							@ -1,31 +1,32 @@
 | 
			
		||||
# translation of ru.po to Russian
 | 
			
		||||
# Russian translation of gtk+
 | 
			
		||||
# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
 | 
			
		||||
#
 | 
			
		||||
#
 | 
			
		||||
#
 | 
			
		||||
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
 | 
			
		||||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
 | 
			
		||||
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
 | 
			
		||||
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
 | 
			
		||||
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
 | 
			
		||||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
 | 
			
		||||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006, 2009.
 | 
			
		||||
# Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
 | 
			
		||||
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
 | 
			
		||||
# Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
 | 
			
		||||
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
 | 
			
		||||
#
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: ru\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-17 17:31+0400\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Lebedev Roman <roman@lebedev.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-13 17:19+0300\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 | 
			
		||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
			
		||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
			
		||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
			
		||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 | 
			
		||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 | 
			
		||||
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk/gdk.c:103
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -294,8 +295,7 @@ msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данны
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | 
			
		||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
 | 
			
		||||
"изображения повреждён"
 | 
			
		||||
@ -418,12 +418,9 @@ msgstr "Пиксельные данные изображения поврежд
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | 
			
		||||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | 
			
		||||
msgstr[0] ""
 | 
			
		||||
"не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
 | 
			
		||||
msgstr[1] ""
 | 
			
		||||
"не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
 | 
			
		||||
msgstr[2] ""
 | 
			
		||||
"не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
 | 
			
		||||
msgstr[0] "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
 | 
			
		||||
msgstr[1] "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
 | 
			
		||||
msgstr[2] "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | 
			
		||||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | 
			
		||||
@ -525,8 +522,7 @@ msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
 | 
			
		||||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
 | 
			
		||||
msgstr "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
 | 
			
		||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | 
			
		||||
@ -623,8 +619,7 @@ msgstr "Не удалось декодировать изображение"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
 | 
			
		||||
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
 | 
			
		||||
msgstr "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
 | 
			
		||||
msgid "Image type currently not supported"
 | 
			
		||||
@ -671,8 +666,7 @@ msgstr "Не удалось выделить память для загрузк
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
 | 
			
		||||
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
 | 
			
		||||
msgstr "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -685,10 +679,8 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
 | 
			
		||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | 
			
		||||
msgstr "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
 | 
			
		||||
msgid "The JPEG image format"
 | 
			
		||||
@ -745,8 +737,7 @@ msgstr "Значение числа бит на канал для изображ
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | 
			
		||||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
 | 
			
		||||
msgstr "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | 
			
		||||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | 
			
		||||
@ -789,12 +780,10 @@ msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении 
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | 
			
		||||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
 | 
			
		||||
"1 и не более 79 символов."
 | 
			
		||||
@ -836,8 +825,7 @@ msgstr "Формат изображений PNG"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 | 
			
		||||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
 | 
			
		||||
msgstr "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 | 
			
		||||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | 
			
		||||
@ -974,13 +962,11 @@ msgstr "Формат изображений Targa"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 | 
			
		||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
 | 
			
		||||
msgstr "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 | 
			
		||||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
 | 
			
		||||
msgstr "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 | 
			
		||||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | 
			
		||||
@ -1327,8 +1313,7 @@ msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
 | 
			
		||||
msgstr "Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -1758,7 +1743,7 @@ msgstr "Удалить закладку «%s»"
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
 | 
			
		||||
msgid "Remove the selected bookmark"
 | 
			
		||||
@ -1877,10 +1862,8 @@ msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Замен
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
 | 
			
		||||
msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | 
			
		||||
msgstr "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 | 
			
		||||
msgid "_Replace"
 | 
			
		||||
@ -1903,9 +1886,8 @@ msgid "Could not send the search request"
 | 
			
		||||
msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Search:"
 | 
			
		||||
msgstr "Поиск"
 | 
			
		||||
msgstr "Поиск:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -2030,8 +2012,7 @@ msgstr "Пе_реименовать файл"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | 
			
		||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | 
			
		||||
msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1394
 | 
			
		||||
@ -2411,48 +2392,47 @@ msgstr "Запомнить _навсегда"
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:881
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unknown Application (pid %d)"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Неизвестное приложение (pid %d)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1063
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unable to end process"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Не удаётся завершить процесс"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1100
 | 
			
		||||
msgid "_End Process"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "_Завершить процесс"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d. Действие не реализовано."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
 | 
			
		||||
msgid "Terminal Pager"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Терминальный пейджер"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Top Command"
 | 
			
		||||
msgstr "Командная строка"
 | 
			
		||||
msgstr "Команда top"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
 | 
			
		||||
msgid "Bourne Again Shell"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Bourne Again Shell"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
 | 
			
		||||
msgid "Bourne Shell"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Bourne Shell"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
 | 
			
		||||
msgid "Z Shell"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Z Shell"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -2464,16 +2444,12 @@ msgid "Not a valid page setup file"
 | 
			
		||||
msgstr "Некорректный файл настройки печати"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Any Printer"
 | 
			
		||||
msgstr "Принтер"
 | 
			
		||||
msgstr "Любой принтер"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "For portable documents"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"<b>Любой принтер</b>\n"
 | 
			
		||||
"Для переносимых документов"
 | 
			
		||||
msgstr "Для переносимых документов"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -2684,11 +2660,11 @@ msgstr "Неуказанная ошибка"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
 | 
			
		||||
msgid "Getting printer information failed"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Сбой получения данных о принтере"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
 | 
			
		||||
msgid "Getting printer information..."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Получение информации о принтере..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
 | 
			
		||||
msgid "Printer"
 | 
			
		||||
@ -2717,7 +2693,6 @@ msgid "C_urrent Page"
 | 
			
		||||
msgstr "_Текущую страницу"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Se_lection"
 | 
			
		||||
msgstr "_Выбор:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -2882,30 +2857,25 @@ msgid "Output t_ray:"
 | 
			
		||||
msgstr "Выходной лоток:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Or_ientation:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Расположение:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Ориентация:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. In enum order
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Portrait"
 | 
			
		||||
msgstr "Портрет"
 | 
			
		||||
msgstr "Книжная"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Landscape"
 | 
			
		||||
msgstr "Пейзаж"
 | 
			
		||||
msgstr "Альбомная"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Reverse portrait"
 | 
			
		||||
msgstr "Обратный портрет"
 | 
			
		||||
msgstr "Обратная книжная"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Reverse landscape"
 | 
			
		||||
msgstr "Обратный пейзаж"
 | 
			
		||||
msgstr "Обратная альбомная"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
 | 
			
		||||
msgid "Job Details"
 | 
			
		||||
@ -3687,8 +3657,7 @@ msgstr "«%s» не является допустимым именем атри
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | 
			
		||||
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | 
			
		||||
msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 | 
			
		||||
@ -3727,8 +3696,7 @@ msgid "Serialized data is malformed"
 | 
			
		||||
msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | 
			
		||||
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
 | 
			
		||||
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | 
			
		||||
@ -4753,9 +4721,9 @@ msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/updateiconcache.c:1702
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No theme index file.\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Нет файла с индексом темы."
 | 
			
		||||
msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/updateiconcache.c:1706
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -4841,8 +4809,7 @@ msgstr "Для получения файла из %s требуется пров
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
 | 
			
		||||
msgstr "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -4870,8 +4837,7 @@ msgstr "Для получения параметров принтера треб
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
 | 
			
		||||
msgstr "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -4884,30 +4850,27 @@ msgid "Authentication is required on %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Domain:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Домен:"
 | 
			
		||||
msgstr "Домен:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
 | 
			
		||||
msgstr "Для печати документа '%s' требуется аутентификация"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
 | 
			
		||||
msgstr "Для печати этого документа на принтере %s требуется аутентификация"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Authentication is required to print this document"
 | 
			
		||||
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
 | 
			
		||||
msgstr "Для печати этого документа требуется аутентификация"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
 | 
			
		||||
msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
 | 
			
		||||
msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -5194,7 +5157,7 @@ msgstr "Postscript"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 | 
			
		||||
msgid "SVG"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "SVG"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
 | 
			
		||||
@ -5223,32 +5186,28 @@ msgstr "Командная строка"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. SUN_BRANDING
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "printer offline"
 | 
			
		||||
msgstr "Принтер отключён"
 | 
			
		||||
msgstr "принтер отключён"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. SUN_BRANDING
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "ready to print"
 | 
			
		||||
msgstr "Подготовка к печати"
 | 
			
		||||
msgstr "готов печатать"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. SUN_BRANDING
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
 | 
			
		||||
msgid "processing job"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "обрабатывается задание"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. SUN_BRANDING
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "paused"
 | 
			
		||||
msgstr "Приостановлено"
 | 
			
		||||
msgstr "приостановлен"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. SUN_BRANDING
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "(неизвестен)"
 | 
			
		||||
msgstr "неизвестно"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. default filename used for print-to-test
 | 
			
		||||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
 | 
			
		||||
@ -5265,10 +5224,3 @@ msgstr "Печатать на тестовый принтер"
 | 
			
		||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "_Найти:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Недавние документы"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user