Updated Russian translation

This commit is contained in:
Leonid Kanter 2009-10-13 17:19:26 +03:00
parent 891c2d1b3f
commit 9eeece19ed

186
po/ru.po
View File

@ -1,31 +1,32 @@
# translation of ru.po to Russian
# Russian translation of gtk+
# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
#
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006, 2009.
# Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
# Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-17 17:31+0400\n"
"Last-Translator: Lebedev Roman <roman@lebedev.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-13 17:19+0300\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: gdk/gdk.c:103
#, c-format
@ -294,8 +295,7 @@ msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данны
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
"изображения повреждён"
@ -418,12 +418,9 @@ msgstr "Пиксельные данные изображения поврежд
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] ""
"не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
msgstr[1] ""
"не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
msgstr[2] ""
"не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
msgstr[0] "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
msgstr[1] "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
msgstr[2] "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
@ -525,8 +522,7 @@ msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr ""
"Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
msgstr "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
msgid "File does not appear to be a GIF file"
@ -623,8 +619,7 @@ msgstr "Не удалось декодировать изображение"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr ""
"Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
msgstr "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
msgid "Image type currently not supported"
@ -671,8 +666,7 @@ msgstr "Не удалось выделить память для загрузк
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr ""
"Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
msgstr "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
#, c-format
@ -685,10 +679,8 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
@ -745,8 +737,7 @@ msgstr "Значение числа бит на канал для изображ
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
"Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
msgstr "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
@ -789,12 +780,10 @@ msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr ""
"Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
"1 и не более 79 символов."
@ -836,8 +825,7 @@ msgstr "Формат изображений PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
"Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
msgstr "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
@ -974,13 +962,11 @@ msgstr "Формат изображений Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
"Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
msgstr "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
"Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
msgstr "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
@ -1327,8 +1313,7 @@ msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
"Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
msgstr "Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
@ -1758,7 +1743,7 @@ msgstr "Удалить закладку «%s»"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr ""
msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
msgid "Remove the selected bookmark"
@ -1877,10 +1862,8 @@ msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Замен
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
@ -1903,9 +1886,8 @@ msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Поиск"
msgstr "Поиск:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
#, c-format
@ -2030,8 +2012,7 @@ msgstr "Пе_реименовать файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
#: gtk/gtkfilesel.c:1394
@ -2411,48 +2392,47 @@ msgstr "Запомнить _навсегда"
#: gtk/gtkmountoperation.c:881
#, c-format
msgid "Unknown Application (pid %d)"
msgstr ""
msgstr "Неизвестное приложение (pid %d)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1063
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr ""
msgstr "Не удаётся завершить процесс"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1100
msgid "_End Process"
msgstr ""
msgstr "_Завершить процесс"
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d. Действие не реализовано."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
msgid "Terminal Pager"
msgstr ""
msgstr "Терминальный пейджер"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
#, fuzzy
msgid "Top Command"
msgstr "Командная строка"
msgstr "Команда top"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr ""
msgstr "Bourne Again Shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
msgid "Bourne Shell"
msgstr ""
msgstr "Bourne Shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
msgid "Z Shell"
msgstr ""
msgstr "Z Shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
#, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr ""
msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
#, c-format
@ -2464,16 +2444,12 @@ msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Некорректный файл настройки печати"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Any Printer"
msgstr "Принтер"
msgstr "Любой принтер"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
#, fuzzy
msgid "For portable documents"
msgstr ""
"<b>Любой принтер</b>\n"
"Для переносимых документов"
msgstr "Для переносимых документов"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
#, c-format
@ -2684,11 +2660,11 @@ msgstr "Неуказанная ошибка"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
msgid "Getting printer information failed"
msgstr ""
msgstr "Сбой получения данных о принтере"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
msgid "Getting printer information..."
msgstr ""
msgstr "Получение информации о принтере..."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
msgid "Printer"
@ -2717,9 +2693,8 @@ msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Текущую страницу"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
#, fuzzy
msgid "Se_lection"
msgstr "_Выбор: "
msgstr "_Выбор:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
msgid "Pag_es:"
@ -2882,30 +2857,25 @@ msgid "Output t_ray:"
msgstr "Выходной лоток:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
#, fuzzy
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Расположение:"
msgstr "_Ориентация:"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
msgstr "Книжная"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
msgstr "Альбомная"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
#, fuzzy
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обратный портрет"
msgstr "Обратная книжная"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
#, fuzzy
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обратный пейзаж"
msgstr "Обратная альбомная"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
msgid "Job Details"
@ -3687,8 +3657,7 @@ msgstr "«%s» не является допустимым именем атри
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
@ -3727,8 +3696,7 @@ msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
@ -4753,9 +4721,9 @@ msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1702
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Нет файла с индексом темы."
msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
@ -4841,8 +4809,7 @@ msgstr "Для получения файла из %s требуется пров
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
"Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
msgstr "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
#, c-format
@ -4870,8 +4837,7 @@ msgstr "Для получения параметров принтера треб
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
msgstr "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
#, c-format
@ -4884,30 +4850,27 @@ msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "_Домен:"
msgstr "Домен:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
msgstr "Для печати документа '%s' требуется аутентификация"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
msgstr "Для печати этого документа на принтере %s требуется аутентификация"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
msgstr "Для печати этого документа требуется аутентификация"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
#, c-format
@ -5194,7 +5157,7 @@ msgstr "Postscript"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "SVG"
msgstr ""
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
@ -5223,32 +5186,28 @@ msgstr "Командная строка"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
#, fuzzy
msgid "printer offline"
msgstr "Принтер отключён"
msgstr "принтер отключён"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
#, fuzzy
msgid "ready to print"
msgstr "Подготовка к печати"
msgstr "готов печатать"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr ""
msgstr "обрабатывается задание"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
#, fuzzy
msgid "paused"
msgstr "Приостановлено"
msgstr "приостановлен"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(неизвестен)"
msgstr "неизвестно"
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
@ -5265,10 +5224,3 @@ msgstr "Печатать на тестовый принтер"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "_Найти:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
#~ msgstr "Недавние документы"