*** empty log message ***
This commit is contained in:
		| @ -15,8 +15,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gl\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:37+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-05-20 23:41+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-05-30 22:21+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-05-30 22:24+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" | ||||
| "ocultaranse." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:417 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458 | ||||
| msgid "Sensitive" | ||||
| msgstr "Sensible" | ||||
|  | ||||
| @ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Indica se a acción está activada." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150 | ||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:410 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:451 | ||||
| msgid "Visible" | ||||
| msgstr "Visible" | ||||
|  | ||||
| @ -1164,22 +1164,22 @@ msgstr "Modo de parágrafo sinxelo" | ||||
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" | ||||
| msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:143 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:181 | ||||
| msgid "Background color name" | ||||
| msgstr "Nome da cor de fondo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:144 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:182 | ||||
| msgid "Background color as a string" | ||||
| msgstr "Cor de fondo como unha cadea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:150 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:189 | ||||
| msgid "Background color" | ||||
| msgstr "Cor de fondo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:151 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152 | ||||
| msgid "Background color as a GdkColor" | ||||
| msgstr "Cor de fondo como GdkColor" | ||||
|  | ||||
| @ -1361,12 +1361,12 @@ msgstr "Aliñación" | ||||
| msgid "How to align the lines" | ||||
| msgstr "Cómo aliñar as liñas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:158 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:543 | ||||
| msgid "Background set" | ||||
| msgstr "Establecer fondo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:159 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:544 | ||||
| msgid "Whether this tag affects the background color" | ||||
| msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo" | ||||
| @ -1524,6 +1524,14 @@ msgstr "Tamaño do indicador" | ||||
| msgid "Size of check or radio indicator" | ||||
| msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:166 | ||||
| msgid "CellView model" | ||||
| msgstr "Modelo CellView" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:167 | ||||
| msgid "The model for cell view" | ||||
| msgstr "O modelo para a vista de celda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 | ||||
| #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 | ||||
| msgid "Indicator Size" | ||||
| @ -1581,7 +1589,7 @@ msgstr "Título" | ||||
| msgid "The title of the color selection dialog" | ||||
| msgstr "O título do diálogo de selección da cor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1853 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864 | ||||
| msgid "Current Color" | ||||
| msgstr "Cor actual" | ||||
|  | ||||
| @ -1589,7 +1597,7 @@ msgstr "Cor actual" | ||||
| msgid "The selected color" | ||||
| msgstr "A cor seleccionada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871 | ||||
| msgid "Current Alpha" | ||||
| msgstr "Alfa actual" | ||||
|  | ||||
| @ -1599,37 +1607,37 @@ msgstr "" | ||||
| "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " | ||||
| "completamente opaco)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850 | ||||
| msgid "Has Opacity Control" | ||||
| msgstr "Ten control de opacidade" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851 | ||||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" | ||||
| msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857 | ||||
| msgid "Has palette" | ||||
| msgstr "Ten paleta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858 | ||||
| msgid "Whether a palette should be used" | ||||
| msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865 | ||||
| msgid "The current color" | ||||
| msgstr "A cor actual" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872 | ||||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " | ||||
| "completamente opaco)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886 | ||||
| msgid "Custom palette" | ||||
| msgstr "Paleta personalizada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887 | ||||
| msgid "Palette to use in the color selector" | ||||
| msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores" | ||||
|  | ||||
| @ -3385,55 +3393,55 @@ msgid "Printer settings" | ||||
| msgstr "Configuración da impresora" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 ../gtk/gtkprintjob.c:142 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:217 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:224 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Configuración da páxina" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:408 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:508 | ||||
| msgid "Default Page Setup" | ||||
| msgstr "Configuración da páxina predeterminada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:409 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:509 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup used by default" | ||||
| msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:527 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:242 | ||||
| msgid "Print Settings" | ||||
| msgstr "Configuración de impresión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:428 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:528 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243 | ||||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" | ||||
| msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:446 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:546 | ||||
| msgid "Job Name" | ||||
| msgstr "Nome do traballo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:447 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:547 | ||||
| msgid "A string used for identifying the print job." | ||||
| msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:470 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:570 | ||||
| msgid "Number of Pages" | ||||
| msgstr "Número de páxinas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:471 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:571 | ||||
| msgid "The number of pages in the document." | ||||
| msgstr "O número de páxinas no documento." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:492 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:592 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232 | ||||
| msgid "Current Page" | ||||
| msgstr "Páxina actual" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:493 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:593 | ||||
| msgid "The current page in the document." | ||||
| msgstr "A páxina actual no documento." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:514 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:614 | ||||
| msgid "Use full page" | ||||
| msgstr "Usar a páxina completa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:515 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:615 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " | ||||
| "and not the corner of the imageable area" | ||||
| @ -3441,65 +3449,80 @@ msgstr "" | ||||
| "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na " | ||||
| "esquina da área da imaxe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:535 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:635 | ||||
| msgid "Track Print Status" | ||||
| msgstr "Seguemento do estado de impresión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:536 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:636 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " | ||||
| "after the print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| msgstr "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de impresoras ou á impresora." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de " | ||||
| "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de " | ||||
| "impresoras ou á impresora." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:553 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:653 | ||||
| msgid "Unit" | ||||
| msgstr "Unidade" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:554 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:654 | ||||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context" | ||||
| msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:571 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:671 ../gtk/gtkprintoperation.c:688 | ||||
| msgid "Show Dialog" | ||||
| msgstr "Amosar diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:572 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:672 | ||||
| msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog." | ||||
| msgstr "TRUE se gtk_print_operation_run() debería amosar o diálogo de impresión." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:594 ../gtk/gtkprintoperation.c:595 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:689 | ||||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." | ||||
| msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:712 ../gtk/gtkprintoperation.c:713 | ||||
| msgid "PDF target filename" | ||||
| msgstr "Nome do ficheiro PDF de destino" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:609 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:727 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "Estado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:610 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:728 | ||||
| msgid "The status of the print operation" | ||||
| msgstr "O estado da operación de impresión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:630 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:748 | ||||
| msgid "Status String" | ||||
| msgstr "Cadea de estado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:631 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:749 | ||||
| msgid "A human-readable description of the status" | ||||
| msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:218 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:767 | ||||
| msgid "Custom tab label" | ||||
| msgstr "Etiqueta de solapa personalizada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:768 | ||||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets." | ||||
| msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup to use" | ||||
| msgstr "O GtkPageSetup a usar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:233 | ||||
| msgid "The current page in the document" | ||||
| msgstr "A páxina actual no documento" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250 | ||||
| msgid "Selected Printer" | ||||
| msgstr "Impresora seleccionada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:251 | ||||
| msgid "The GtkPrinter which is selected" | ||||
| msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado" | ||||
|  | ||||
| @ -3659,7 +3682,9 @@ msgstr "O valor actual" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The value property of the currently active member of the group to which this " | ||||
| "action belongs." | ||||
| msgstr "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta acción pertence." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta " | ||||
| "acción pertence." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 | ||||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to." | ||||
| @ -3767,7 +3792,9 @@ msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre" | ||||
| msgid "" | ||||
| "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " | ||||
| "IN while they are dragged" | ||||
| msgstr "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con " | ||||
| "sombra DENTRO ao arrastralos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112 | ||||
| msgid "Recent Manager" | ||||
| @ -3999,7 +4026,9 @@ msgstr "Colocación da fiestra" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " | ||||
| "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." | ||||
| msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta " | ||||
| "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 | ||||
| msgid "Window Placement Set" | ||||
| @ -4009,7 +4038,9 @@ msgstr "Establecer colocación da fiestra" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " | ||||
| "contents with respect to the scrollbars." | ||||
| msgstr "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do contido respecto ás barras de desprazamento." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do " | ||||
| "contido respecto ás barras de desprazamento." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 | ||||
| msgid "Shadow Type" | ||||
| @ -4035,7 +4066,10 @@ msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " | ||||
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." | ||||
| msgstr "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra onde se desprazou." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de " | ||||
| "desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra " | ||||
| "onde se desprazou." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 | ||||
| msgid "Draw" | ||||
| @ -4229,7 +4263,9 @@ msgstr "Tamaño do tema de cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:372 | ||||
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" | ||||
| msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño predeterminado" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño " | ||||
| "predeterminado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:382 | ||||
| msgid "Alternative button order" | ||||
| @ -4285,7 +4321,9 @@ msgstr "Expiración do expansor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:430 | ||||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" | ||||
| msgstr "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha nova rexión" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha " | ||||
| "nova rexión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:459 | ||||
| msgid "Color scheme" | ||||
| @ -4309,7 +4347,9 @@ msgstr "Activar modo pantalla táctil" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:489 | ||||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" | ||||
| msgstr "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados nesta pantalla" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados " | ||||
| "nesta pantalla" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:507 | ||||
| msgid "Color Hash" | ||||
| @ -4599,7 +4639,9 @@ msgstr "Lista de destinos da copia" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 | ||||
| msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" | ||||
| msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portarretallos e a orixe do DND" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o " | ||||
| "portarretallos e a orixe do DND" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260 | ||||
| msgid "Paste target list" | ||||
| @ -4609,7 +4651,9 @@ msgstr "Lista de destinos de pegado" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " | ||||
| "destination" | ||||
| msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos e o destino do DND" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos " | ||||
| "e o destino do DND" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:171 | ||||
| msgid "Tag name" | ||||
| @ -5485,27 +5529,27 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" | ||||
| msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:377 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:418 | ||||
| msgid "Widget name" | ||||
| msgstr "Nome do widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:378 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:419 | ||||
| msgid "The name of the widget" | ||||
| msgstr "O nome do widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:384 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:425 | ||||
| msgid "Parent widget" | ||||
| msgstr "Widget pai" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:385 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:426 | ||||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" | ||||
| msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:392 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:433 | ||||
| msgid "Width request" | ||||
| msgstr "Petición de anchura" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:393 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:434 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " | ||||
| "used" | ||||
| @ -5513,11 +5557,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a " | ||||
| "solicitude natural" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:401 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:442 | ||||
| msgid "Height request" | ||||
| msgstr "Petición de altura" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:402 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:443 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " | ||||
| "be used" | ||||
| @ -5525,157 +5569,157 @@ msgstr "" | ||||
| "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a " | ||||
| "solicitude natural" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:411 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:452 | ||||
| msgid "Whether the widget is visible" | ||||
| msgstr "Indica se o widget é visible" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:418 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:459 | ||||
| msgid "Whether the widget responds to input" | ||||
| msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:424 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:465 | ||||
| msgid "Application paintable" | ||||
| msgstr "Pintable pola aplicación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:425 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:466 | ||||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget" | ||||
| msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:431 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:472 | ||||
| msgid "Can focus" | ||||
| msgstr "Pode enfocar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:432 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:473 | ||||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus" | ||||
| msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:438 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:479 | ||||
| msgid "Has focus" | ||||
| msgstr "Ten foco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:439 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:480 | ||||
| msgid "Whether the widget has the input focus" | ||||
| msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:445 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:486 | ||||
| msgid "Is focus" | ||||
| msgstr "Ten o foco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:446 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:487 | ||||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" | ||||
| msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:452 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:493 | ||||
| msgid "Can default" | ||||
| msgstr "Pode por omisión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:453 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:494 | ||||
| msgid "Whether the widget can be the default widget" | ||||
| msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:459 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:500 | ||||
| msgid "Has default" | ||||
| msgstr "Ten por defecto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:460 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:501 | ||||
| msgid "Whether the widget is the default widget" | ||||
| msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:466 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:507 | ||||
| msgid "Receives default" | ||||
| msgstr "Recibe por omisión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:467 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:508 | ||||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" | ||||
| msgstr "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:473 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:514 | ||||
| msgid "Composite child" | ||||
| msgstr "Fillo composto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:474 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:515 | ||||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget" | ||||
| msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:480 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:521 | ||||
| msgid "Style" | ||||
| msgstr "Estilo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:481 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:522 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look " | ||||
| "(colors etc)" | ||||
| msgstr "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:487 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:528 | ||||
| msgid "Events" | ||||
| msgstr "Eventos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:488 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:529 | ||||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" | ||||
| msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:495 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:536 | ||||
| msgid "Extension events" | ||||
| msgstr "Eventos de extensión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:496 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:537 | ||||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" | ||||
| msgstr "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:503 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:544 | ||||
| msgid "No show all" | ||||
| msgstr "Non amosar todo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:504 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:545 | ||||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" | ||||
| msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1442 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1483 | ||||
| msgid "Interior Focus" | ||||
| msgstr "Foco interior" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1443 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1484 | ||||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" | ||||
| msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1449 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1490 | ||||
| msgid "Focus linewidth" | ||||
| msgstr "Dar foco ao ancho de liña" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1450 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1491 | ||||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" | ||||
| msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1456 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1497 | ||||
| msgid "Focus line dash pattern" | ||||
| msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1457 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1498 | ||||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" | ||||
| msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1462 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1503 | ||||
| msgid "Focus padding" | ||||
| msgstr "Recheo do foco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1463 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1504 | ||||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" | ||||
| msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1468 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1509 | ||||
| msgid "Cursor color" | ||||
| msgstr "Cor do cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1469 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1510 | ||||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1474 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1515 | ||||
| msgid "Secondary cursor color" | ||||
| msgstr "Cor secundaria do cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1475 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1516 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " | ||||
| "right-to-left and left-to-right text" | ||||
| @ -5683,77 +5727,79 @@ msgstr "" | ||||
| "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando " | ||||
| "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1480 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1521 | ||||
| msgid "Cursor line aspect ratio" | ||||
| msgstr "Proporción da liña do cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1481 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1522 | ||||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1486 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1536 | ||||
| msgid "Draw Border" | ||||
| msgstr "Debuxar bordo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1487 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1537 | ||||
| msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" | ||||
| msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1493 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1550 | ||||
| msgid "Unvisited Link Color" | ||||
| msgstr "Cor da ligazón non visitada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1494 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1551 | ||||
| msgid "Color of unvisited links" | ||||
| msgstr "Cor das ligazóns non visitadas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1500 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1564 | ||||
| msgid "Visited Link Color" | ||||
| msgstr "Cor da ligazón visitada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1501 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1565 | ||||
| msgid "Color of visited links" | ||||
| msgstr "Cor das ligazóns visitadas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1507 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1579 | ||||
| msgid "Wide Separators" | ||||
| msgstr "Separadores anchos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1508 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1580 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " | ||||
| "instead of a line" | ||||
| msgstr "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse usando unha caixa no lugar dunha liña" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse " | ||||
| "usando unha caixa no lugar dunha liña" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1514 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1594 | ||||
| msgid "Separator Width" | ||||
| msgstr "Anchura do separador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1515 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1595 | ||||
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" | ||||
| msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1521 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1609 | ||||
| msgid "Separator Height" | ||||
| msgstr "Altura do separador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1522 | ||||
| msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE" | ||||
| msgstr "A altura dos separadores se wide-separators é TRUE" | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1610 | ||||
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" | ||||
| msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1527 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1624 | ||||
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" | ||||
| msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1528 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1625 | ||||
| msgid "The length of horizontal scroll arrows" | ||||
| msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1533 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1639 | ||||
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length" | ||||
| msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1534 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1640 | ||||
| msgid "The length of vertical scroll arrows" | ||||
| msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Ignacio Casal Quinteiro
					Ignacio Casal Quinteiro