*** empty log message ***

This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro
2006-05-30 20:25:18 +00:00
parent c4176c97e3
commit 9a7085311d
4 changed files with 338 additions and 265 deletions

View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 23:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-30 22:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-30 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
"ocultaranse."
#: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:417
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Indica se a acción está activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
#: ../gtk/gtkwidget.c:410
#: ../gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
@ -1164,22 +1164,22 @@ msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:143
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144
#: ../gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:144
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145
#: ../gtk/gtktexttag.c:182
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:150
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:151
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
@ -1361,12 +1361,12 @@ msgstr "Aliñación"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Cómo aliñar as liñas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:158
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174
#: ../gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Background set"
msgstr "Establecer fondo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:159
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
@ -1524,6 +1524,14 @@ msgstr "Tamaño do indicador"
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
#: ../gtk/gtkcellview.c:166
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a vista de celda"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Indicator Size"
@ -1581,7 +1589,7 @@ msgstr "Título"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Current Color"
msgstr "Cor actual"
@ -1589,7 +1597,7 @@ msgstr "Cor actual"
msgid "The selected color"
msgstr "A cor seleccionada"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
@ -1599,37 +1607,37 @@ msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
"completamente opaco)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ten control de opacidade"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Has palette"
msgstr "Ten paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "The current color"
msgstr "A cor actual"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
"completamente opaco)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
@ -3385,55 +3393,55 @@ msgid "Printer settings"
msgstr "Configuración da impresora"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141 ../gtk/gtkprintjob.c:142
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:217
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:224
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:408
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:508
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:409
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:509
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:527 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:242
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuración de impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:428 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:528 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:446
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:546
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do traballo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:447
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:547
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:470
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:570
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páxinas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:471
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páxinas no documento."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:492 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:592 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
msgid "Current Page"
msgstr "Páxina actual"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:493
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:593
msgid "The current page in the document."
msgstr "A páxina actual no documento."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:514
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:614
msgid "Use full page"
msgstr "Usar a páxina completa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:515
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:615
msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
@ -3441,65 +3449,80 @@ msgstr ""
"TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
"esquina da área da imaxe"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:535
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:635
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguemento do estado de impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:536
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:636
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de impresoras ou á impresora."
msgstr ""
"TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
"impresoras ou á impresora."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:553
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:653
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:554
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:654
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:671 ../gtk/gtkprintoperation.c:688
msgid "Show Dialog"
msgstr "Amosar diálogo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:572
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:672
msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
msgstr "TRUE se gtk_print_operation_run() debería amosar o diálogo de impresión."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:594 ../gtk/gtkprintoperation.c:595
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:689
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:712 ../gtk/gtkprintoperation.c:713
msgid "PDF target filename"
msgstr "Nome do ficheiro PDF de destino"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:609
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:727
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:610
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:728
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operación de impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:630
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:748
msgid "Status String"
msgstr "Cadea de estado"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:631
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:749
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:218
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:767
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:768
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "O GtkPageSetup a usar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:233
msgid "The current page in the document"
msgstr "A páxina actual no documento"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impresora seleccionada"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:251
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
@ -3659,7 +3682,9 @@ msgstr "O valor actual"
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta acción pertence."
msgstr ""
"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
"acción pertence."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
@ -3767,7 +3792,9 @@ msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
msgstr ""
"Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
"sombra DENTRO ao arrastralos"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
@ -3999,7 +4026,9 @@ msgstr "Colocación da fiestra"
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
msgstr ""
"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement Set"
@ -4009,7 +4038,9 @@ msgstr "Establecer colocación da fiestra"
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do contido respecto ás barras de desprazamento."
msgstr ""
"Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
"contido respecto ás barras de desprazamento."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
@ -4035,7 +4066,10 @@ msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra onde se desprazou."
msgstr ""
"Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
"desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
"onde se desprazou."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
@ -4229,7 +4263,9 @@ msgstr "Tamaño do tema de cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño predeterminado"
msgstr ""
"Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
"predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order"
@ -4285,7 +4321,9 @@ msgstr "Expiración do expansor"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha nova rexión"
msgstr ""
"Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
"nova rexión"
#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Color scheme"
@ -4309,7 +4347,9 @@ msgstr "Activar modo pantalla táctil"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados nesta pantalla"
msgstr ""
"Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
"nesta pantalla"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Color Hash"
@ -4599,7 +4639,9 @@ msgstr "Lista de destinos da copia"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portarretallos e a orixe do DND"
msgstr ""
"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
"portarretallos e a orixe do DND"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list"
@ -4609,7 +4651,9 @@ msgstr "Lista de destinos de pegado"
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos e o destino do DND"
msgstr ""
"A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
"e o destino do DND"
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
@ -5485,27 +5529,27 @@ msgstr ""
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
#: ../gtk/gtkwidget.c:377
#: ../gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:378
#: ../gtk/gtkwidget.c:419
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:384
#: ../gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:385
#: ../gtk/gtkwidget.c:426
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
#: ../gtk/gtkwidget.c:392
#: ../gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Width request"
msgstr "Petición de anchura"
#: ../gtk/gtkwidget.c:393
#: ../gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@ -5513,11 +5557,11 @@ msgstr ""
"Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
"solicitude natural"
#: ../gtk/gtkwidget.c:401
#: ../gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Height request"
msgstr "Petición de altura"
#: ../gtk/gtkwidget.c:402
#: ../gtk/gtkwidget.c:443
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@ -5525,157 +5569,157 @@ msgstr ""
"Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
"solicitude natural"
#: ../gtk/gtkwidget.c:411
#: ../gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se o widget é visible"
#: ../gtk/gtkwidget.c:418
#: ../gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
#: ../gtk/gtkwidget.c:424
#: ../gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Application paintable"
msgstr "Pintable pola aplicación"
#: ../gtk/gtkwidget.c:425
#: ../gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:431
#: ../gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:432
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
#: ../gtk/gtkwidget.c:438
#: ../gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:439
#: ../gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
#: ../gtk/gtkwidget.c:445
#: ../gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Is focus"
msgstr "Ten o foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:446
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
#: ../gtk/gtkwidget.c:452
#: ../gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Can default"
msgstr "Pode por omisión"
#: ../gtk/gtkwidget.c:453
#: ../gtk/gtkwidget.c:494
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
#: ../gtk/gtkwidget.c:459
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Has default"
msgstr "Ten por defecto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:460
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
#: ../gtk/gtkwidget.c:466
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe por omisión"
#: ../gtk/gtkwidget.c:467
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
#: ../gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Composite child"
msgstr "Fillo composto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:474
#: ../gtk/gtkwidget.c:515
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:480
#: ../gtk/gtkwidget.c:521
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:481
#: ../gtk/gtkwidget.c:522
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
#: ../gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:488
#: ../gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:495
#: ../gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensión"
#: ../gtk/gtkwidget.c:496
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:503
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
msgid "No show all"
msgstr "Non amosar todo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:504
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1450
#: ../gtk/gtkwidget.c:1491
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
#: ../gtk/gtkwidget.c:1497
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1457
#: ../gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
#: ../gtk/gtkwidget.c:1504
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
#: ../gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@ -5683,77 +5727,79 @@ msgstr ""
"Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
"unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción da liña do cursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
msgid "Draw Border"
msgstr "Debuxar bordo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor da ligazón non visitada"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1494
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1500
#: ../gtk/gtkwidget.c:1564
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor da ligazón visitada"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1507
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores anchos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1508
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse usando unha caixa no lugar dunha liña"
msgstr ""
"Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
"usando unha caixa no lugar dunha liña"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
#: ../gtk/gtkwidget.c:1594
msgid "Separator Width"
msgstr "Anchura do separador"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
#: ../gtk/gtkwidget.c:1609
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do separador"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se wide-separators é TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1527
#: ../gtk/gtkwidget.c:1624
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1528
#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
#: ../gtk/gtkwidget.c:1640
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"