Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Juliano de Souza Camargo 2020-09-26 12:44:34 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a1ed9d2a4a
commit 96f403d608

View File

@ -7,21 +7,22 @@
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016. # Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016. # Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
# Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020. # Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n" "Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-27 10:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-26 12:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 23:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-26 13:43+0100\n"
"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc@pm.me>\n" "Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Language: pt_PT\n" "X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n" "X-Source-Language: C\n"
@ -1488,7 +1489,6 @@ msgid "Screensaver Active"
msgstr "Protetor de Ecrã Ativo" msgstr "Protetor de Ecrã Ativo"
#: gtk/gtkapplication.c:864 #: gtk/gtkapplication.c:864
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the screensaver is active" msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Se o protetor de ecrã está ativo" msgstr "Se o protetor de ecrã está ativo"
@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"
msgid "Whether alpha should be shown" msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Se o alfa deverá ou não ser mostrado" msgstr "Se o alfa deverá ou não ser mostrado"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:699
msgid "Show editor" msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor" msgstr "Mostrar editor"
@ -3331,7 +3331,7 @@ msgid ""
"mode)" "mode)"
msgstr "" msgstr ""
"FALSO mostra o \"carácter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo " "FALSO mostra o \"carácter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
"senha)" "palavra-passe)"
#: gtk/gtkentry.c:884 #: gtk/gtkentry.c:884
msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
@ -3350,7 +3350,8 @@ msgstr "Carácter de invisibilidade"
#: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604 #: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "" msgstr ""
"O carácter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")" "O carácter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo palavra-"
"passe\")"
#: gtk/gtkentry.c:913 #: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Activates default" msgid "Activates default"
@ -3433,8 +3434,8 @@ msgstr "Aviso de Caps Lock"
#: gtk/gtkentry.c:1064 #: gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "" msgstr ""
"Se campos de introdução de senha mostrarão ou não um aviso quando o Caps " "Se campos de introdução de palavra-passe mostrarão ou não um aviso quando o "
"Lock está ativo" "Caps Lock está ativo"
#: gtk/gtkentry.c:1077 #: gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Progress Fraction" msgid "Progress Fraction"
@ -3654,17 +3655,14 @@ msgid "Emoji icon"
msgstr "Ícone Emoji" msgstr "Ícone Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1538 #: gtk/gtkentry.c:1538
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Se mostra ou não um ícone para o Emoji" msgstr "Se mostra ou não um ícone para o Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1544 #: gtk/gtkentry.c:1544
#| msgid "Inline completion"
msgid "Enable Emoji completion" msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Ativa completação de Emoji" msgstr "Ativa completação de Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1545 #: gtk/gtkentry.c:1545
#| msgid "Whether to use a monospace font"
msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Se deve sugerir substituições de Emoji" msgstr "Se deve sugerir substituições de Emoji"
@ -3792,7 +3790,6 @@ msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fase de propagação a que este controlador é executado" msgstr "Fase de propagação a que este controlador é executado"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
#| msgid "Open Flags"
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Opções" msgstr "Opções"
@ -3895,7 +3892,7 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados" msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4836 #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4836
#: gtk/gtkplacesview.c:2322 #: gtk/gtkplacesview.c:2336
msgid "Local Only" msgid "Local Only"
msgstr "Só local" msgstr "Só local"
@ -4132,22 +4129,18 @@ msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não mostrada" msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não mostrada"
#: gtk/gtkfontchooser.c:118 #: gtk/gtkfontchooser.c:118
#| msgid "Selection mode"
msgid "Selection level" msgid "Selection level"
msgstr "Modo de seleção" msgstr "Modo de seleção"
#: gtk/gtkfontchooser.c:119 #: gtk/gtkfontchooser.c:119
#| msgid "Whether to use a monospace font"
msgid "Whether to select family, face or font" msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Se deve selecionar família, face ou letra" msgstr "Se deve selecionar família, face ou letra"
#: gtk/gtkfontchooser.c:137 #: gtk/gtkfontchooser.c:137
#| msgid "Font Features"
msgid "Font features" msgid "Font features"
msgstr "Funcionalidades de letras" msgstr "Funcionalidades de letras"
#: gtk/gtkfontchooser.c:138 #: gtk/gtkfontchooser.c:138
#| msgid "Font features set"
msgid "Font features as a string" msgid "Font features as a string"
msgstr "Funcionalidades de letras como texto" msgstr "Funcionalidades de letras como texto"
@ -4156,7 +4149,6 @@ msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Idioma no qual as funcionalidades foram selecionadas" msgstr "Idioma no qual as funcionalidades foram selecionadas"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697
#| msgid "The name of the action"
msgid "The tweak action" msgid "The tweak action"
msgstr "A ação de truques" msgstr "A ação de truques"
@ -4580,7 +4572,6 @@ msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Se incluir ou não um botão de fechar padrão" msgstr "Se incluir ou não um botão de fechar padrão"
#: gtk/gtkinfobar.c:472 #: gtk/gtkinfobar.c:472
#| msgid "Reveal Child"
msgid "Reveal" msgid "Reveal"
msgstr "Revelar" msgstr "Revelar"
@ -5256,7 +5247,6 @@ msgid "The text"
msgstr "O texto" msgstr "O texto"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1197
#| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto do botão inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()" msgstr "O texto do botão inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
@ -5638,11 +5628,11 @@ msgstr "Localização a selecionar"
msgid "The location to highlight in the sidebar" msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "A localização a realçar na barra lateral" msgstr "A localização a realçar na barra lateral"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2343 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2357
msgid "Open Flags" msgid "Open Flags"
msgstr "Parâmetros de abertura" msgstr "Parâmetros de abertura"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2344 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2358
msgid "" msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the " "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar" "sidebar"
@ -5691,7 +5681,7 @@ msgstr ""
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir " "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir "
"localização\"" "localização\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2323 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2337
msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais" msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais"
@ -5713,12 +5703,10 @@ msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas" msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4854 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4854
#| msgid "Show 'Enter Location'"
msgid "Show “Starred Location”" msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Mostrar \"Localização com Estrela\"" msgstr "Mostrar \"Localização com Estrela\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4855 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4855
#| msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "" msgstr ""
"Se a barra lateral deve incluir um item para mostrar ficheiros com estrela" "Se a barra lateral deve incluir um item para mostrar ficheiros com estrela"
@ -5727,19 +5715,19 @@ msgstr ""
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus" msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus"
#: gtk/gtkplacesview.c:2329 #: gtk/gtkplacesview.c:2343
msgid "Loading" msgid "Loading"
msgstr "A carregar" msgstr "A carregar"
#: gtk/gtkplacesview.c:2330 #: gtk/gtkplacesview.c:2344
msgid "Whether the view is loading locations" msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Se a vista está a carregar localizações" msgstr "Se a vista está a carregar localizações"
#: gtk/gtkplacesview.c:2336 #: gtk/gtkplacesview.c:2350
msgid "Fetching networks" msgid "Fetching networks"
msgstr "A obter redes" msgstr "A obter redes"
#: gtk/gtkplacesview.c:2337 #: gtk/gtkplacesview.c:2351
msgid "Whether the view is fetching networks" msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Se a vista está a obter redes" msgstr "Se a vista está a obter redes"
@ -6870,12 +6858,10 @@ msgstr ""
"direita e direita-para-esquerda" "direita e direita-para-esquerda"
#: gtk/gtksettings.c:461 #: gtk/gtksettings.c:461
#| msgid "Cursor line aspect ratio"
msgid "Cursor Aspect Ratio" msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Razão de proporção do Cursor" msgstr "Razão de proporção do Cursor"
#: gtk/gtksettings.c:462 #: gtk/gtksettings.c:462
#| msgid "The orientation of the orientable"
msgid "The aspect ratio of the text caret" msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "A razão de proporção da marca de texto" msgstr "A razão de proporção da marca de texto"
@ -7362,7 +7348,7 @@ msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
#: gtk/gtksettings.c:1395 #: gtk/gtksettings.c:1395
msgid "Password Hint Timeout" msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de expiração da dica de senha" msgstr "Tempo de expiração da dica de palavra-passe"
#: gtk/gtksettings.c:1396 #: gtk/gtksettings.c:1396
msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
@ -7570,7 +7556,6 @@ msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Se mostra ou não o cursor no texto" msgstr "Se mostra ou não o cursor no texto"
#: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794 #: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794
#| msgid "Whether to use symbolic icons"
msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Se deve utilizar barras de deslocamento sobrepostas" msgstr "Se deve utilizar barras de deslocamento sobrepostas"
@ -7688,7 +7673,6 @@ msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de incremento" msgstr "Taxa de incremento"
#: gtk/gtkspinbutton.c:388 #: gtk/gtkspinbutton.c:388
#| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "A taxa de aceleração quando se mantém um botão premido" msgstr "A taxa de aceleração quando se mantém um botão premido"