Updated Spanish translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										322
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										322
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -9,24 +9,24 @@ | ||||
| # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003. | ||||
| # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003. | ||||
| # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006. | ||||
| # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. | ||||
| # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. | ||||
| # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-06-16 07:20+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-06-19 17:15+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-07-10 03:58+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-07-10 10:52+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Language: \n" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:135 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer" | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "OPCIONES" | ||||
|  | ||||
| @ -673,21 +673,15 @@ msgstr "Aplicaciones relacionadas" | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "Otras aplicaciones" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:919 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "C_onnect" | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1000 | ||||
| msgid "C_ontinue" | ||||
| msgstr "C_onectar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:922 | ||||
| #| msgctxt "Stock label, navigation" | ||||
| #| msgid "_Back" | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1003 | ||||
| msgid "Go _Back" | ||||
| msgstr "A_trás" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:926 | ||||
| #| msgctxt "print operation status" | ||||
| #| msgid "Finished" | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1007 | ||||
| msgid "_Finish" | ||||
| msgstr "_Terminar" | ||||
|  | ||||
| @ -722,7 +716,7 @@ msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»" | ||||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year | ||||
| #. * will appear to the right of the month. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:870 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:874 | ||||
| msgid "calendar:MY" | ||||
| msgstr "calendar:MY" | ||||
|  | ||||
| @ -730,7 +724,7 @@ msgstr "calendar:MY" | ||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:908 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:912 | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
|  | ||||
| @ -739,7 +733,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
| #. * | ||||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1913 | ||||
| msgctxt "year measurement template" | ||||
| msgid "2000" | ||||
| msgstr "2000" | ||||
| @ -754,7 +748,7 @@ msgstr "2000" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1940 ../gtk/gtkcalendar.c:2637 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1944 ../gtk/gtkcalendar.c:2641 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:day:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -770,7 +764,7 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1972 ../gtk/gtkcalendar.c:2498 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1976 ../gtk/gtkcalendar.c:2502 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:week:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -786,7 +780,7 @@ msgstr "%Id" | ||||
| #. * | ||||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2267 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2271 | ||||
| msgctxt "calendar year format" | ||||
| msgid "%Y" | ||||
| msgstr "%Y" | ||||
| @ -826,7 +820,7 @@ msgstr "%d %%" | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Escoja un color" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:417 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -834,7 +828,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Seleccionar el color que desea desde el anillo exterior. Seleccionar la " | ||||
| "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:443 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| @ -842,67 +836,67 @@ msgstr "" | ||||
| "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su " | ||||
| "pantalla para seleccionar ese color." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Matiz:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Posición en la rueda de colores." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Saturación:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 | ||||
| msgid "Intensity of the color." | ||||
| msgstr "Intensidad del color." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Valor:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Brillo del color." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Rojo:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Cantidad de luz roja en el color." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "_Verde:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Cantidad de luz verde en el color." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Azul:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:465 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Cantidad de luz azul en el color." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:468 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467 | ||||
| msgid "Op_acity:" | ||||
| msgstr "_Opacidad:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:476 ../gtk/gtkcolorsel.c:486 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Transparencia del color." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:493 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:492 | ||||
| msgid "Color _name:" | ||||
| msgstr "_Nombre del color:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:508 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:507 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -910,15 +904,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML " | ||||
| "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:540 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:539 | ||||
| msgid "_Palette:" | ||||
| msgstr "_Paleta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:570 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:569 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Rueda de color" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1043 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| @ -929,7 +923,7 @@ msgstr "" | ||||
| "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de " | ||||
| "la muestra." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1049 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| @ -937,7 +931,7 @@ msgstr "" | ||||
| "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para " | ||||
| "guardarlo para usarlo en el futuro." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1055 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now." | ||||
| @ -945,15 +939,15 @@ msgstr "" | ||||
| "El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está " | ||||
| "seleccionando ahora" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1059 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058 | ||||
| msgid "The color you've chosen." | ||||
| msgstr "El color que ha elegido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1461 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Guardar color aquí" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1666 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -1030,23 +1024,23 @@ msgstr "_Derecho:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Márgenes del papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8928 ../gtk/gtktextview.c:8274 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8949 ../gtk/gtktextview.c:8277 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Métodos de entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8942 ../gtk/gtktextview.c:8288 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8963 ../gtk/gtktextview.c:8291 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10413 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10434 | ||||
| msgid "Caps Lock and Num Lock are on" | ||||
| msgstr "Bloq Mayús y Bloq Num están activados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10415 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10436 | ||||
| msgid "Num Lock is on" | ||||
| msgstr "Bloq Num está activado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10417 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10438 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Bloq Mayús está activado" | ||||
|  | ||||
| @ -1095,7 +1089,7 @@ msgstr "Bloq Mayús está activado" | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Seleccionar un archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1871 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Escritorio" | ||||
|  | ||||
| @ -1108,27 +1102,27 @@ msgstr "(Ninguno)" | ||||
| msgid "Other..." | ||||
| msgstr "Otra…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 | ||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||
| msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 | ||||
| msgid "Could not add a bookmark" | ||||
| msgstr "No se pudo añadir un marcador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 | ||||
| msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| msgstr "No se pudo quitar el marcador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "No se pudo crear la carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| @ -1136,16 +1130,16 @@ msgstr "" | ||||
| "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo " | ||||
| "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; " | ||||
| "try using a different item." | ||||
| @ -1153,11 +1147,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una " | ||||
| "carpeta; intentélo seleccionar un elemento diferente." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Nombre de archivo no válido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" | ||||
|  | ||||
| @ -1165,196 +1159,205 @@ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" | ||||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | ||||
| #. * to translate. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1614 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s en %2$s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1790 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730 | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Buscar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9539 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1754 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 | ||||
| msgid "Recently Used" | ||||
| msgstr "Usados recientemente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2470 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2829 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2712 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2756 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2913 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Quitar el marcador «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" | ||||
| msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Quitar el marcador seleccionado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3486 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Quitar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3495 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378 | ||||
| msgid "Rename..." | ||||
| msgstr "Renombrar…" | ||||
|  | ||||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3659 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542 | ||||
| msgid "Places" | ||||
| msgstr "Lugares" | ||||
|  | ||||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 | ||||
| msgid "_Places" | ||||
| msgstr "_Lugares" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3678 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3825 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Añadir a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostrar archivos _ocultos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Mostrar columna de _tamaño" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4360 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4243 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Archivos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nombre" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4434 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Tamaño" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nombre:" | ||||
|  | ||||
| #. Expander | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Buscar otras carpetas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709 | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "Teclee un nombre de archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4767 | ||||
| #| msgid "Select a folder" | ||||
| msgid "Please select a folder below" | ||||
| msgstr "Seleccionar una carpeta a continuación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4762 | ||||
| #| msgid "Type a file name" | ||||
| msgid "Please type a file name" | ||||
| msgstr "Escriba un nombre de archivo" | ||||
|  | ||||
| # C en conflicto con Cancelar | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4833 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Crear car_peta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5071 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "Buscar:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Lugar:" | ||||
|  | ||||
| # El acelerador c entra en conflicto con cancelar | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "_Guardar en la carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5280 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Crear en la _carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6341 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6406 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6499 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6567 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6719 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6438 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6658 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconocido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6453 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Ayer a las %H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7740 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7761 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "La combinación %s ya existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7888 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7851 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "La combinación %s no existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8100 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Reemplazar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8881 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8858 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8882 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8859 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -1362,15 +1365,11 @@ msgstr "" | ||||
| "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por " | ||||
| "favor asegúrese de que se está ejecutando." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8873 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115 | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "Buscar:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9723 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9665 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "No se pudo montar %s" | ||||
| @ -1378,6 +1377,8 @@ msgstr "No se pudo montar %s" | ||||
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file | ||||
| #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid path" | ||||
| msgstr "Ruta no válida" | ||||
|  | ||||
| @ -1456,30 +1457,30 @@ msgstr "Tipografía" | ||||
|  | ||||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user | ||||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:120 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:119 | ||||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " | ||||
| "saxofón detrás del palenque de paja." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:389 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:388 | ||||
| msgid "_Family:" | ||||
| msgstr "_Familia:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:396 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:395 | ||||
| msgid "_Style:" | ||||
| msgstr "_Estilo:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:403 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:402 | ||||
| msgid "Si_ze:" | ||||
| msgstr "_Tamaño:" | ||||
|  | ||||
| #. create the text entry widget | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:580 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:579 | ||||
| msgid "_Preview:" | ||||
| msgstr "_Vista previa:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1702 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1701 | ||||
| msgid "Font Selection" | ||||
| msgstr "Selección de tipografías" | ||||
|  | ||||
| @ -1492,7 +1493,7 @@ msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema" | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "No se pudo cargar el icono" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:526 | ||||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:525 | ||||
| msgid "Simple" | ||||
| msgstr "Simple" | ||||
|  | ||||
| @ -1514,20 +1515,20 @@ msgid "System (%s)" | ||||
| msgstr "Sistema (%s)" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6302 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6309 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Abrir enlace" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6314 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6321 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Copiar la dirección del _enlace" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482 | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 | ||||
| msgid "Copy URL" | ||||
| msgstr "Copiar URL" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645 | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 | ||||
| msgid "Invalid URI" | ||||
| msgstr "URI inválida" | ||||
|  | ||||
| @ -1564,27 +1565,27 @@ msgstr "" | ||||
| "Contacte con el administrador de su sistema" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:563 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:562 | ||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||
| msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:564 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:563 | ||||
| msgid "MODULES" | ||||
| msgstr "MÓDULOS" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:566 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:565 | ||||
| msgid "Make all warnings fatal" | ||||
| msgstr "Hacer todas las advertencias fatales" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:569 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:568 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | ||||
| msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:572 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:571 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar" | ||||
|  | ||||
| @ -1593,20 +1594,20 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar" | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:846 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:848 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:910 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:914 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot open display: %s" | ||||
| msgstr "No se puede abrir el visor: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:976 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:980 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Opciones GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:976 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:980 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Mostrar opciones GTK+" | ||||
|  | ||||
| @ -1691,7 +1692,7 @@ msgstr "Shell Z" | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4919 ../gtk/gtknotebook.c:7608 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4922 ../gtk/gtknotebook.c:7611 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Página %u" | ||||
| @ -2343,15 +2344,6 @@ msgstr "" | ||||
| "No se encontró ninguna aplicación registrada con el nombre «%s» para el " | ||||
| "elemento con el URI «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkspinner.c:287 | ||||
| msgctxt "throbbing progress animation widget" | ||||
| msgid "Spinner" | ||||
| msgstr "Marcador incrementable" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkspinner.c:288 | ||||
| msgid "Provides visual indication of progress" | ||||
| msgstr "Proporciona una indicación visual del progreso" | ||||
|  | ||||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:313 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| @ -2862,7 +2854,7 @@ msgstr "_Reducir" | ||||
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for | ||||
| #. * the state | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:336 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:603 | ||||
| msgctxt "switch" | ||||
| msgid "ON" | ||||
| msgstr "❙" | ||||
| @ -2870,20 +2862,11 @@ msgstr "❙" | ||||
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three | ||||
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:632 | ||||
| msgctxt "switch" | ||||
| msgid "OFF" | ||||
| msgstr "○" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:1061 | ||||
| msgctxt "light switch widget" | ||||
| msgid "Switch" | ||||
| msgstr "Interruptor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:1062 | ||||
| msgid "Switches between on and off states" | ||||
| msgstr "Cambia entre los estados encendido y apagado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" | ||||
| @ -4538,6 +4521,23 @@ msgstr "" | ||||
| "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " | ||||
| "probablemente el archivo gráfico esté corrupto" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Browse for other folders" | ||||
| #~ msgstr "_Buscar otras carpetas" | ||||
|  | ||||
| #~ msgctxt "throbbing progress animation widget" | ||||
| #~ msgid "Spinner" | ||||
| #~ msgstr "Marcador incrementable" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Provides visual indication of progress" | ||||
| #~ msgstr "Proporciona una indicación visual del progreso" | ||||
|  | ||||
| #~ msgctxt "light switch widget" | ||||
| #~ msgid "Switch" | ||||
| #~ msgstr "Interruptor" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Switches between on and off states" | ||||
| #~ msgstr "Cambia entre los estados encendido y apagado" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Locked" | ||||
| #~ msgstr "Bloqueado" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Daniel Mustieles
					Daniel Mustieles