This commit is contained in:
Matthias Clasen
2005-07-08 18:52:47 +00:00
parent 03b9bae824
commit 92da84155f
174 changed files with 18049 additions and 16296 deletions

210
po/pl.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:31-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -998,47 +998,47 @@ msgstr "KOLORY"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:271
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "Licencja programu"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
#, fuzzy
msgid "C_redits"
msgstr "Zasługi"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
msgstr "_Licencja"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:731
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informacje o %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
msgstr "Program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacja"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
msgstr "Tłumaczenie"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
@ -1293,12 +1293,12 @@ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
msgid "Select A File"
msgstr "Wybór pliku"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1316
#: gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home"
msgstr "Domowy"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
#: gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop"
msgstr "Biurko"
@ -1311,174 +1311,186 @@ msgstr "(brak)"
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Nie można dodać zakładki"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Nie można usunąć zakładki"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nie można utworzyć folderu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
msgid "Invalid file name"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości folderu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1206
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Nie można pobrać informacji o \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Dodaje folder \"%s\" do zakładek"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Dodaje bieżący folder do zakładek"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Dodaje zaznaczone foldery do zakładek"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
"ścieżki."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień _nazwę"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
#, fuzzy
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Dodaje zaznaczony folder do zakładek"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Usuwa zaznaczoną zakładkę"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
#, fuzzy
msgid "Could not select file"
msgstr "Nie można zaznaczyć elementu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
"ścieżki."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3440
#, fuzzy
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj do skrótów"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
msgid "Open _Location"
msgstr "O_twórz położenie"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3669
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowany"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Wybiera jakie rodzaje plików są wyświetlane"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3737
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Utwórz fo_lder"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Przeglądaj inne foldery"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4149
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Zapis w f_olderze:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4151
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Utwórz w fold_erze:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nie można przejść do folderu, ponieważ nie jest on lokalny"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Skrót %s nie istnieje"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nie można zamontować %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Podaj nazwę nowego folderu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@ -1486,80 +1498,80 @@ msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajty"
msgstr[2] "%d bajtów"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6554
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Nie można zmienić folderu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6700
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Podany folder jest niepoprawną ścieżką."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6739
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć nazwy pliku z \"%s\" i \"%s\""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6775
msgid "Could not select item"
msgstr "Nie można zaznaczyć elementu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6815
msgid "Open Location"
msgstr "Otwarcie położenia"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6822
msgid "Save in Location"
msgstr "Zapis w położeniu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
msgid "_Location:"
msgstr "Położ_enie:"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Foldery"
#: gtk/gtkfilesel.c:770
#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "_Pliki"
#: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:989
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -1570,19 +1582,19 @@ msgstr ""
"niedostępny dla tego programu.\n"
"Czy na pewno chcesz go wybrać?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1120
#: gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nowy folder"
#: gtk/gtkfilesel.c:1131
#: gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
msgstr "_Usuń plik"
#: gtk/gtkfilesel.c:1142
#: gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
msgstr "_Zmień nazwę pliku"
#: gtk/gtkfilesel.c:1444
#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@ -1590,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
"plików"
#: gtk/gtkfilesel.c:1446
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -1599,35 +1611,35 @@ msgstr ""
"Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
#: gtk/gtkfilesel.c:1455
#: gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1489
#: gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
msgstr "Nowy folder"
#: gtk/gtkfilesel.c:1504
#: gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nazwa f_olderu:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1528
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
msgstr "U_twórz"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571
#: gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
#: gtk/gtkfilesel.c:1574
#: gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -1636,32 +1648,32 @@ msgstr ""
"Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
#: gtk/gtkfilesel.c:1585
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
#: gtk/gtkfilesel.c:1622
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1633
#: gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
msgstr "Usunięcie pliku"
#: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
#: gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -1670,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1695
#: gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -1679,29 +1691,29 @@ msgstr ""
"Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1705
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1752
#: gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
msgstr "Zmiana nazwy pliku"
#: gtk/gtkfilesel.c:1767
#: gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1796
#: gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
msgstr "Zmień _nazwę"
#: gtk/gtkfilesel.c:2228
#: gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
msgstr "_Wybór: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3153
#: gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@ -1710,15 +1722,15 @@ msgstr ""
"Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić zmienną "
"środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3156
#: gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
#: gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "Zbyt długa nazwa"
#: gtk/gtkfilesel.c:4035
#: gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
@ -1728,7 +1740,7 @@ msgstr "(Pusty)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"