Update Czech translation

This commit is contained in:
Petr Kovar 2014-09-22 16:42:20 +02:00
parent 2ebe813c98
commit 8ff7d39df7

363
po/cs.po
View File

@ -15,10 +15,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-08 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 16:38+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 09:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11637
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11652
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:195
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "_Použít"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:11638 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
#: ../gtk/gtkwindow.c:11653 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
@ -1362,13 +1362,13 @@ msgstr "Prázdný"
#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
msgstr "Výstup do tohoto adresáře namísto cwd"
#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Invalid file name"
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Neplatný název souboru"
msgstr "Neplatná velikost %s\n"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
msgid "Select a File"
msgstr "Vyberte soubor"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:956
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:960
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "Pracovní plocha"
msgid "(None)"
msgstr "(žádný)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3269
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3273
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
@ -2312,16 +2312,16 @@ msgstr "Žádné"
msgid "Application menu"
msgstr "Nabídka aplikace"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8358
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8373
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2306 ../gtk/gtkicontheme.c:2370
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "V motivu není obsažena ikona „%s“"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:4003 ../gtk/gtkicontheme.c:4370
#: ../gtk/gtkicontheme.c:4005 ../gtk/gtkicontheme.c:4372
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nelze načíst ikonu"
@ -2660,189 +2660,188 @@ msgstr "Zařízení"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:930
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:934
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:932
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:936
msgid "Recent files"
msgstr "Naposledy použité soubory"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:941
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:945
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:943
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:947
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otevřít osobní složku"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:958
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otevřít obsah vaší plochy ve složce"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:972
#, fuzzy
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:976
#| msgid "Location"
msgid "Enter Location"
msgstr "Umístění"
msgstr "Zadat umístění"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:974
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978
msgid "Manually enter a location"
msgstr ""
msgstr "Vložit umístění ručně"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:989
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:987
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:991
msgid "Open the trash"
msgstr "Otevřít koš"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1050 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1286
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1054 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1082
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1290
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Připojit a otevřít %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1159
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1163
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otevřít obsah systému souborů"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1249
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1253
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1255
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1259
msgid "Browse Network"
msgstr "Procházet síť"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1257
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1261
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Procházet obsah na síti"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1265
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1269
msgid "Connect to Server"
msgstr "Připojit k serveru"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1267
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1271
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Připojit k síťové adrese serveru"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1669
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1673
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2226 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3347
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2230 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3351
msgid "_Start"
msgstr "_Spustit"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2227 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3354
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2231 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3358
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastavit"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2234
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2238
msgid "_Power On"
msgstr "_Zapnout"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2235
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat jednotku"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2243
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Připojit jednotku"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2240
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2244
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Odpojit jednotku"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2244
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2248
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Spustit zařízení s více disky"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2245
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2249
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zastavit zařízení s více disky"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2250
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Odemknout jednotku"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2251
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Uzamknout jednotku"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2280 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3029
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2284 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3033
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nezdařilo se spustit %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2310
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2314
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nezdařilo se přistoupit k „%s“"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2620
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2624
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Nezdařilo se odpojit %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2746
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2750
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nezdařilo se zastavit %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2775 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2804
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2833
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2779 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2808
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2837
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nezdařilo se vysunout %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2979
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2983
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nezdařilo se zkontrolovat %s na změnu média"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3277
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3281
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3286
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3290
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v no_vém okně"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3295
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3299
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Přidat záložku"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3301
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3305
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3308
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3312
msgid "Rename…"
msgstr "Přejmenovat…"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3319
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3323
msgid "_Mount"
msgstr "_Připojit"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3326
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3330
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3333
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3337
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3340
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3344
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Rozpoznat médium"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3946
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3953
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
@ -2851,10 +2850,9 @@ msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
#, fuzzy
#| msgid "Remember password until you _logout"
msgid "_Remember password"
msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
msgstr "Pamat_ovat si heslo"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
@ -3384,19 +3382,21 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11632
#: ../gtk/gtkwindow.c:11647
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr ""
msgstr "Chcete použít GTK+ Inspector?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11634
#: ../gtk/gtkwindow.c:11649
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ Inspektor je interaktivní ladicí program, který umožňuje prozkoumat a "
"změnit vnitřní strukturu jakékoliv aplikace GTK+. Použití tohoto programu "
"může vést k přerušení běhu nebo pádu aplikace."
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
#, fuzzy
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Activate"
msgid "Activate"
@ -3405,14 +3405,13 @@ msgstr "Aktivovat"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Předpona"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:2
@ -3421,50 +3420,46 @@ msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Accelerator"
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Vypnuto"
msgstr "Zapnuto"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Paper Type"
msgid "Parameter Type"
msgstr "Typ paru"
msgstr "Typ parametru"
#: ../gtk/inspector/button-path.ui.h:1
msgid "Choose a widget through the inspector"
msgstr ""
msgstr "Vybrat widget přes Inspector"
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:122
msgid "New class"
msgstr ""
msgstr "Nová třída"
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:126
#, fuzzy
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "_Zrušit"
msgstr "Zrušit"
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Color _name:"
msgid "Class name"
msgstr "_Název barvy:"
msgstr "Název třídy"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1
msgid "Add a class"
msgstr ""
msgstr "Přidat třídu"
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr ""
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty pro tento widget"
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:86 ../gtk/inspector/css-editor.c:92
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
msgstr "Zde můžete napsat jakékoliv pravidlo CSS podporované v GTK+."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:87 ../gtk/inspector/css-editor.c:93
msgid ""
@ -3476,15 +3471,15 @@ msgstr ""
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:88
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
msgstr "Změny jsou požity okamžitě a globálně, pro celou aplikaci."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:94
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr ""
msgstr "Změny jsou použity okamžitě, pouze pro tento vybraný widget."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:156
msgid "Saving CSS failed"
msgstr ""
msgstr "Ukládání CSS selhalo"
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:196
msgid "_Save"
@ -3493,100 +3488,94 @@ msgstr "_Uložit"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr ""
msgstr "Vypnout toto vlastní CSS"
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2
msgid "Save the current CSS"
msgstr ""
msgstr "Uložit aktuální CSS"
#: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1
msgid "Show data"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit data"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "GTK+ Options"
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Přepínače GTK+"
msgstr "Verze GTK+"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:2
msgid "GDK Backend"
msgstr ""
msgstr "Podpůrná vrstva GDK"
#: ../gtk/inspector/gestures.c:128
msgid "Capture"
msgstr ""
msgstr "Zachytit"
#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
msgid "Bubble"
msgstr ""
msgstr "Bublina"
#: ../gtk/inspector/gestures.c:130 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3
msgid "Target"
msgstr ""
msgstr "Cíl"
#: ../gtk/inspector/menu.c:90
msgid "Unnamed section"
msgstr ""
msgstr "Sekce bez názvu"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "Label"
msgstr "popisek"
msgstr "Popisek"
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1301
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Action"
msgstr "Umístění"
msgstr "Akce"
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4
msgid "Icon"
msgstr ""
msgstr "Ikona"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
msgid "Buildable ID"
msgstr ""
msgstr "Sestavitelné ID"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Default Application"
msgid "Default Widget"
msgstr "Výchozí aplikace"
msgstr "Výchozí widget"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1004 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1184
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1309 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1420
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
msgid "Focus Widget"
msgstr ""
msgstr "Widget zaměření"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
msgid "Allocated size"
msgstr ""
msgstr "Alokovaná velikost"
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
msgid "Object Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hierarchie objektu"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:616
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Printer"
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Tiskárna"
msgstr "Ukazatel: %p"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:631
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
@ -3595,71 +3584,67 @@ msgstr "Neznámé"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:632
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr ""
msgstr "Objekt: %p (%s)"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1057
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Unable to stop %s"
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nezdařilo se zastavit %s"
msgstr "Neupravitelný typ vlastnosti: %s"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1175
msgid "Attribute mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapování atributů"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1180
msgid "Model:"
msgstr ""
msgstr "Model:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr ""
msgstr "%p (%s)"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1191
#, fuzzy
#| msgid "Volume"
msgid "Column:"
msgstr "Hlasitost"
msgstr "Sloupec:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1305
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr ""
msgstr "Definováno na: %p (%s)"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1369 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1385
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Convert"
msgid "inverted"
msgstr "_Převést"
msgstr "obrácené"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1401
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr ""
msgstr "obousměrné, obrácené"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1406 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1502
msgid "bidirectional"
msgstr ""
msgstr "obousměrné"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1411
msgid "Binding:"
msgstr ""
msgstr "Vazba:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1521
#, fuzzy
#| msgid "Starting %s"
msgid "Setting:"
msgstr "Spouští se %s"
msgstr "Nastavení:"
#. vim: set et:
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Property"
msgstr "_Vlastnosti"
msgstr "Vlastnost"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
@ -3668,83 +3653,76 @@ msgstr "Hodnota"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3
msgid "Attribute"
msgstr ""
msgstr "Atribut"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6
msgid "Defined At"
msgstr ""
msgstr "Definováno na"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Up Path"
msgid "Path"
msgstr "Nahoru v cestě"
msgstr "Cesta"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2
msgid "Type:"
msgstr ""
msgstr "Typ:"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Mount"
msgid "Count:"
msgstr "_Připojit"
msgstr "Počet:"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Size"
msgid "Size:"
msgstr "Velikost"
msgstr "Velikost:"
#: ../gtk/inspector/signals-list.c:109
#, fuzzy
#| msgid "_Yes"
msgid "Yes"
msgstr "_Ano"
msgstr "Ano"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr ""
msgstr "Sledovat vysílání signálu na tomto objektu"
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Clear"
msgid "Clear log"
msgstr "Vy_mazat"
msgstr "Vymazat protokol"
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Co_nnect"
msgid "Connected"
msgstr "_Připojit"
msgstr "Připojeno"
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "_Mount"
msgid "Count"
msgstr "_Připojit"
msgstr "Počet"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:223
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
msgstr "Ignorovat skryté"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:241
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Režim"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:252
msgid "Horizontal"
msgstr ""
msgstr "Vodorovný"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
msgid "Vertical"
msgstr ""
msgstr "Svislý"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
msgid "Both"
msgstr ""
msgstr "Obojí"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
@ -3754,31 +3732,30 @@ msgstr "Umístění"
#: ../gtk/inspector/visual.c:243 ../gtk/inspector/visual.c:269
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr ""
msgstr "Motiv je napevno nastaven pomocí GTK_THEME"
#: ../gtk/inspector/visual.c:387
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr ""
msgstr "Podpůrná vrstva nepodporuje škálování oken"
#: ../gtk/inspector/visual.c:426
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr ""
msgstr "Nastavení je napevno zadáno pomocí GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1
msgid "GTK+ Theme"
msgstr ""
msgstr "Motiv GTK+"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgid "Dark variant"
msgstr "tmavě oranžová"
msgstr "Tmavá varianta"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3
msgid "Icon Theme"
msgstr ""
msgstr "Motiv ikon"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font"
@ -3786,74 +3763,68 @@ msgstr "Písmo"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5
msgid "Text Direction"
msgstr ""
msgstr "Směr textu"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Left to right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Zleva doprava"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Right to left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Zprava doleva"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8
msgid "Window scaling"
msgstr ""
msgstr "Škálování oken"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Information"
msgid "Animations"
msgstr "Informace"
msgstr "Animace"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit grafické aktualizace"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11
msgid "Show Baselines"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit účaří"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit pixelovou mezipaměť"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr ""
msgstr "Simulace dotykové obrazovky"
#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Eject"
msgid "Object"
msgstr "V_ysunout"
msgstr "Objekt"
#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Press"
msgid "Address"
msgstr "Stisknout"
msgstr "Adresa"
#: ../gtk/inspector/window.c:143
#, c-format
msgid "GTK+ Inspector — %s"
msgstr ""
msgstr "GTK+ Inspector — %s"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1
msgid "Send Widget to Shell"
msgstr ""
msgstr "Odeslat widget na Shell"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Select a File"
msgid "Select an Object"
msgstr "Vyberte soubor"
msgstr "Vyberte objekt"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
@ -3864,71 +3835,64 @@ msgstr "Různé"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:5
msgid "Signals"
msgstr ""
msgstr "Signály"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hledat"
msgstr "Hierarchie"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Child Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
msgstr "Vlastnosti potomka"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8
msgid "CSS Classes"
msgstr ""
msgstr "Třídy CSS"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Style Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
msgstr "Vlastnosti stylu"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:10 ../gtk/inspector/window.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Vlastní"
msgstr "Vlastní CSS"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:11
msgid "Size Groups"
msgstr ""
msgstr "Skupiny velikostí"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:12
msgid "Data"
msgstr ""
msgstr "Data"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "Actions"
msgstr "Aplikace"
msgstr "Akce"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15
msgid "Gestures"
msgstr ""
msgstr "Gesta"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "_Eject"
msgid "Objects"
msgstr "V_ysunout"
msgstr "Objekty"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Paper _source:"
msgid "Resources"
msgstr "Z_droj papíru:"
msgstr "Zdroje"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:19
msgid "Visual"
msgstr ""
msgstr "Vizuální"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:20
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
@ -4823,10 +4787,9 @@ msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
#, fuzzy
#| msgid "Don't include image data in the cache"
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
msgstr "Zahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Output a C header file"