Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
This commit is contained in:
240
po/nb.po
240
po/nb.po
@ -6,70 +6,61 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-17 13:05+0100\n"
|
"cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 13:09+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-24 02:57+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 20:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: nn\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
"Language: nn\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:115
|
#: ../gdk/gdk.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||||||
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
|
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:135
|
#: ../gdk/gdk.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||||||
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
|
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:163
|
#: ../gdk/gdk.c:203
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
|
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:164
|
#: ../gdk/gdk.c:204
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "KLASSE"
|
msgstr "KLASSE"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:166
|
#: ../gdk/gdk.c:206
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
|
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:167
|
#: ../gdk/gdk.c:207
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NAVN"
|
msgstr "NAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:169
|
#: ../gdk/gdk.c:209
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:170
|
#: ../gdk/gdk.c:210
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "SKJERM"
|
msgstr "SKJERM"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:172
|
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
|
||||||
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:173
|
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
|
||||||
msgstr "SKJERM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:176
|
#: ../gdk/gdk.c:213
|
||||||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
|
||||||
|
|
||||||
@ -77,12 +68,12 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
|
|||||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:177 ../gdk/gdk.c:180 ../gtk/gtkmain.c:523 ../gtk/gtkmain.c:526
|
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:522 ../gtk/gtkmain.c:525
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "FLAGG"
|
msgstr "FLAGG"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:179
|
#: ../gdk/gdk.c:216
|
||||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
|
||||||
|
|
||||||
@ -301,28 +292,23 @@ msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
|
|||||||
msgid "COLORS"
|
msgid "COLORS"
|
||||||
msgstr "FARGER"
|
msgstr "FARGER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
|
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Starting %s"
|
msgid "Starting %s"
|
||||||
msgstr "Starter %s"
|
msgstr "Starter %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
|
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opening %s"
|
msgid "Opening %s"
|
||||||
msgstr "Åpner %s"
|
msgstr "Åpner %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:323
|
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opening %d Item"
|
msgid "Opening %d Item"
|
||||||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||||
msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
|
msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
|
||||||
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
|
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --sync in --help output
|
|
||||||
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
|
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
||||||
msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||||||
#. * contains the URL of the license.
|
#. * contains the URL of the license.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
@ -331,7 +317,9 @@ msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
|
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
|
||||||
"\"%s\">%s</a>"
|
"\"%s\">%s</a>"
|
||||||
msgstr "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk <a href=\"%s\">%s</a> for detaljer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk <a href=\"%s\">%"
|
||||||
|
"s</a> for detaljer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
@ -342,41 +330,41 @@ msgid "The license of the program"
|
|||||||
msgstr "Programmets lisens"
|
msgstr "Programmets lisens"
|
||||||
|
|
||||||
#. Add the credits button
|
#. Add the credits button
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:740
|
||||||
msgid "C_redits"
|
msgid "C_redits"
|
||||||
msgstr "Bid_ragsytere"
|
msgstr "Bid_ragsytere"
|
||||||
|
|
||||||
#. Add the license button
|
#. Add the license button
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
|
||||||
msgid "_License"
|
msgid "_License"
|
||||||
msgstr "_Lisens"
|
msgstr "_Lisens"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:958
|
||||||
msgid "Could not show link"
|
msgid "Could not show link"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
|
msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:995
|
||||||
msgid "Homepage"
|
msgid "Homepage"
|
||||||
msgstr "Hjemmeside"
|
msgstr "Hjemmeside"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1052
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "Om %s"
|
msgstr "Om %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2367
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
|
||||||
msgid "Created by"
|
msgid "Created by"
|
||||||
msgstr "Laget av"
|
msgstr "Laget av"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2370
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
|
||||||
msgid "Documented by"
|
msgid "Documented by"
|
||||||
msgstr "Dokumentert av"
|
msgstr "Dokumentert av"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2382
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Oversatt av"
|
msgstr "Oversatt av"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2386
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
|
||||||
msgid "Artwork by"
|
msgid "Artwork by"
|
||||||
msgstr "Grafikk av"
|
msgstr "Grafikk av"
|
||||||
|
|
||||||
@ -480,7 +468,7 @@ msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
|
|||||||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||||||
#. * will appear to the right of the month.
|
#. * will appear to the right of the month.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:878
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:882
|
||||||
msgid "calendar:MY"
|
msgid "calendar:MY"
|
||||||
msgstr "calendar:MY"
|
msgstr "calendar:MY"
|
||||||
|
|
||||||
@ -488,7 +476,7 @@ msgstr "calendar:MY"
|
|||||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:916
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:920
|
||||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||||
|
|
||||||
@ -497,7 +485,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
|||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1900
|
||||||
msgctxt "year measurement template"
|
msgctxt "year measurement template"
|
||||||
msgid "2000"
|
msgid "2000"
|
||||||
msgstr "2000"
|
msgstr "2000"
|
||||||
@ -512,7 +500,7 @@ msgstr "2000"
|
|||||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||||
#. * too.
|
#. * too.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1931 ../gtk/gtkcalendar.c:2620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
@ -528,7 +516,7 @@ msgstr "%d"
|
|||||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||||
#. * too.
|
#. * too.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1963 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
@ -544,7 +532,7 @@ msgstr "%d"
|
|||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2253
|
||||||
msgctxt "calendar year format"
|
msgctxt "calendar year format"
|
||||||
msgid "%Y"
|
msgid "%Y"
|
||||||
msgstr "%Y"
|
msgstr "%Y"
|
||||||
@ -588,7 +576,7 @@ msgstr "Velg en farge"
|
|||||||
msgid "Received invalid color data\n"
|
msgid "Received invalid color data\n"
|
||||||
msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
|
msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||||
@ -596,7 +584,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
|
"Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
|
||||||
"ved å bruke den indre trekanten."
|
"ved å bruke den indre trekanten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||||
"that color."
|
"that color."
|
||||||
@ -604,67 +592,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
|
"Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
|
||||||
"for å velge denne fargen."
|
"for å velge denne fargen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
|
||||||
msgid "_Hue:"
|
msgid "_Hue:"
|
||||||
msgstr "_Glød:"
|
msgstr "_Glød:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
|
||||||
msgid "Position on the color wheel."
|
msgid "Position on the color wheel."
|
||||||
msgstr "Posisjon på fargehjulet."
|
msgstr "Posisjon på fargehjulet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
|
||||||
msgid "_Saturation:"
|
msgid "_Saturation:"
|
||||||
msgstr "_Metning:"
|
msgstr "_Metning:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
|
||||||
msgid "Intensity of the color."
|
msgid "Intensity of the color."
|
||||||
msgstr "Intensitet for fargen."
|
msgstr "Intensitet for fargen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
|
||||||
msgid "_Value:"
|
msgid "_Value:"
|
||||||
msgstr "_Verdi:"
|
msgstr "_Verdi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
|
||||||
msgid "Brightness of the color."
|
msgid "Brightness of the color."
|
||||||
msgstr "Lysstyrke for fargen."
|
msgstr "Lysstyrke for fargen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
|
||||||
msgid "_Red:"
|
msgid "_Red:"
|
||||||
msgstr "_Rød:"
|
msgstr "_Rød:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
|
||||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||||
msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
|
msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
|
||||||
msgid "_Green:"
|
msgid "_Green:"
|
||||||
msgstr "_Grønn:"
|
msgstr "_Grønn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
|
||||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||||
msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
|
msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
|
||||||
msgid "_Blue:"
|
msgid "_Blue:"
|
||||||
msgstr "_Blå:"
|
msgstr "_Blå:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
|
||||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||||
msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
|
msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
|
||||||
msgid "Op_acity:"
|
msgid "Op_acity:"
|
||||||
msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
|
msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 ../gtk/gtkcolorsel.c:481
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
|
||||||
msgid "Transparency of the color."
|
msgid "Transparency of the color."
|
||||||
msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
|
msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
|
||||||
msgid "Color _name:"
|
msgid "Color _name:"
|
||||||
msgstr "Farge_navn:"
|
msgstr "Farge_navn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||||
"such as 'orange' in this entry."
|
"such as 'orange' in this entry."
|
||||||
@ -672,15 +660,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
|
"Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
|
||||||
"fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
|
"fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
|
||||||
msgid "_Palette:"
|
msgid "_Palette:"
|
||||||
msgstr "_Palett:"
|
msgstr "_Palett:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
|
||||||
msgid "Color Wheel"
|
msgid "Color Wheel"
|
||||||
msgstr "Fargehjul"
|
msgstr "Fargehjul"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||||
@ -690,7 +678,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
|
"denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
|
||||||
"å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
|
"å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1037
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||||
"it for use in the future."
|
"it for use in the future."
|
||||||
@ -698,21 +686,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
|
"Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
|
||||||
"lagre den for senere bruk."
|
"lagre den for senere bruk."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||||
"now."
|
"now."
|
||||||
msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
|
msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1045
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
|
||||||
msgid "The color you've chosen."
|
msgid "The color you've chosen."
|
||||||
msgstr "Fargen du har valgt."
|
msgstr "Fargen du har valgt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1445
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1444
|
||||||
msgid "_Save color here"
|
msgid "_Save color here"
|
||||||
msgstr "_Lagre fargen her"
|
msgstr "_Lagre fargen her"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1653
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1652
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||||
@ -789,23 +777,23 @@ msgstr "Høy_re:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "Papirmarger"
|
msgstr "Papirmarger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8807 ../gtk/gtktextview.c:8246
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8809 ../gtk/gtktextview.c:8246
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "Inndata_metoder"
|
msgstr "Inndata_metoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8821 ../gtk/gtktextview.c:8260
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8823 ../gtk/gtktextview.c:8260
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
|
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10225
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10227
|
||||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||||||
msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
|
msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10227
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10229
|
||||||
msgid "Num Lock is on"
|
msgid "Num Lock is on"
|
||||||
msgstr "Num Lock er på"
|
msgstr "Num Lock er på"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10229
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10231
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Caps Lock er på"
|
msgstr "Caps Lock er på"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1004,7 +992,7 @@ msgstr "Opprett _mappe"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5022
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5022
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Lokasjon:"
|
msgstr "_Adresse:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5226
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5226
|
||||||
msgid "Save in _folder:"
|
msgid "Save in _folder:"
|
||||||
@ -1206,7 +1194,7 @@ msgstr "Valg av skrift"
|
|||||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
|
msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||||
@ -1219,12 +1207,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Du kan finne en kopi av det på:\n"
|
"Du kan finne en kopi av det på:\n"
|
||||||
"\t%s"
|
"\t%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||||
msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
|
msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3053
|
||||||
msgid "Failed to load icon"
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
msgstr "Feil under lasting av ikon"
|
msgstr "Feil under lasting av ikon"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1249,12 +1237,12 @@ msgid "System (%s)"
|
|||||||
msgstr "System (%s)"
|
msgstr "System (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open Link
|
#. Open Link
|
||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6249
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6250
|
||||||
msgid "_Open Link"
|
msgid "_Open Link"
|
||||||
msgstr "_Åpne lenke"
|
msgstr "_Åpne lenke"
|
||||||
|
|
||||||
#. Copy Link Address
|
#. Copy Link Address
|
||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6261
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6262
|
||||||
msgid "Copy _Link Address"
|
msgid "Copy _Link Address"
|
||||||
msgstr "Kopier _lenkas adresse"
|
msgstr "Kopier _lenkas adresse"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1267,27 +1255,27 @@ msgid "Invalid URI"
|
|||||||
msgstr "Ugyldig URI"
|
msgstr "Ugyldig URI"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:516
|
#: ../gtk/gtkmain.c:515
|
||||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||||
msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
|
msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:517
|
#: ../gtk/gtkmain.c:516
|
||||||
msgid "MODULES"
|
msgid "MODULES"
|
||||||
msgstr "MODULER"
|
msgstr "MODULER"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:519
|
#: ../gtk/gtkmain.c:518
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "La alle advarsler være fatale"
|
msgstr "La alle advarsler være fatale"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:522
|
#: ../gtk/gtkmain.c:521
|
||||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:525
|
#: ../gtk/gtkmain.c:524
|
||||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1296,20 +1284,20 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
|
|||||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:788
|
#: ../gtk/gtkmain.c:787
|
||||||
msgid "default:LTR"
|
msgid "default:LTR"
|
||||||
msgstr "default:LTR"
|
msgstr "default:LTR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:852
|
#: ../gtk/gtkmain.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
|
msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:911
|
#: ../gtk/gtkmain.c:915
|
||||||
msgid "GTK+ Options"
|
msgid "GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for GTK+"
|
msgstr "Alternativer for GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:911
|
#: ../gtk/gtkmain.c:915
|
||||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for GTK+"
|
msgstr "Vis alternativer for GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1365,8 +1353,7 @@ msgstr "A_vslutt prosess"
|
|||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
|
||||||
"Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
|
||||||
@ -1394,7 +1381,7 @@ msgstr "Z Shell"
|
|||||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
|
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4914 ../gtk/gtknotebook.c:7571
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:4910 ../gtk/gtknotebook.c:7567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "Side %u"
|
msgstr "Side %u"
|
||||||
@ -1549,14 +1536,13 @@ msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
|
||||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
|
||||||
"Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
|
||||||
msgid "Error launching preview"
|
msgid "Error launching preview"
|
||||||
msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
|
msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Program"
|
msgstr "Program"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1630,7 +1616,7 @@ msgstr "Skriver"
|
|||||||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2150
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2150
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Lokasjon"
|
msgstr "Adresse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
|
||||||
@ -1938,7 +1924,7 @@ msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
|
|||||||
msgid "Print"
|
msgid "Print"
|
||||||
msgstr "Skriv ut"
|
msgstr "Skriv ut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2366 ../gtk/gtkrc.c:2369
|
#: ../gtk/gtkrc.c:947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
|
msgstr "Klarte ikke å finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
|
||||||
@ -1972,7 +1958,7 @@ msgstr "Klarte ikke tømme listen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
|
||||||
msgid "Copy _Location"
|
msgid "Copy _Location"
|
||||||
msgstr "Kopier _lokasjon"
|
msgstr "Kopier _adresse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
|
||||||
msgid "_Remove From List"
|
msgid "_Remove From List"
|
||||||
@ -2661,8 +2647,7 @@ msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
|
||||||
"«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2701,8 +2686,8 @@ msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
|
"Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
|
||||||
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
"0001"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
||||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||||
@ -2749,53 +2734,53 @@ msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|||||||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å finne temamotor i module_path: «%s»."
|
msgstr "Klarte ikke å finne temamotor i module_path: «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||||
msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
|
msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||||
msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
|
msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
|
||||||
msgid "Empty"
|
msgid "Empty"
|
||||||
msgstr "Tom"
|
msgstr "Tom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Volum"
|
msgstr "Volum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
|
||||||
msgid "Turns volume down or up"
|
msgid "Turns volume down or up"
|
||||||
msgstr "Tar volumet ned eller opp"
|
msgstr "Tar volumet ned eller opp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
|
||||||
msgid "Adjusts the volume"
|
msgid "Adjusts the volume"
|
||||||
msgstr "Justerer volumet"
|
msgstr "Justerer volumet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
|
||||||
msgid "Volume Down"
|
msgid "Volume Down"
|
||||||
msgstr "Volum ned"
|
msgstr "Volum ned"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
|
||||||
msgid "Decreases the volume"
|
msgid "Decreases the volume"
|
||||||
msgstr "Senker volumet"
|
msgstr "Senker volumet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
|
||||||
msgid "Volume Up"
|
msgid "Volume Up"
|
||||||
msgstr "Volum opp"
|
msgstr "Volum opp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
||||||
msgid "Increases the volume"
|
msgid "Increases the volume"
|
||||||
msgstr "Hever volumet"
|
msgstr "Hever volumet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
|
||||||
msgid "Muted"
|
msgid "Muted"
|
||||||
msgstr "Dempet"
|
msgstr "Dempet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
|
||||||
msgid "Full Volume"
|
msgid "Full Volume"
|
||||||
msgstr "Fullt volum"
|
msgstr "Fullt volum"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2804,7 +2789,7 @@ msgstr "Fullt volum"
|
|||||||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||||||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "volume percentage"
|
msgctxt "volume percentage"
|
||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
@ -4234,3 +4219,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
|
"Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
|
||||||
"bildefil"
|
"bildefil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "X screen to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "SCREEN"
|
||||||
|
#~ msgstr "SKJERM"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user