Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										240
									
								
								po/nb.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										240
									
								
								po/nb.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -6,70 +6,61 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2010-12-17 13:05+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2010-12-17 13:09+0100\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." | ||||
| "cgi?product=gtk%2b&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2010-12-24 02:57+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2010-12-30 20:35+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" | ||||
| "Language: nn\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | ||||
| "Language: nn\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" | ||||
| "X-Generator: Lokalize 1.1\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:115 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:155 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug" | ||||
| msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:135 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:175 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" | ||||
| msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --class=CLASS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:163 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:203 | ||||
| msgid "Program class as used by the window manager" | ||||
| msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:164 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:204 | ||||
| msgid "CLASS" | ||||
| msgstr "KLASSE" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --name=NAME in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:166 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:206 | ||||
| msgid "Program name as used by the window manager" | ||||
| msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:167 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:207 | ||||
| msgid "NAME" | ||||
| msgstr "NAVN" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:169 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:209 | ||||
| msgid "X display to use" | ||||
| msgstr "X-skjerm som skal brukes" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:170 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:210 | ||||
| msgid "DISPLAY" | ||||
| msgstr "SKJERM" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:172 | ||||
| msgid "X screen to use" | ||||
| msgstr "X-skjerm som skal brukes" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:173 | ||||
| msgid "SCREEN" | ||||
| msgstr "SKJERM" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:176 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:213 | ||||
| msgid "GDK debugging flags to set" | ||||
| msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK" | ||||
|  | ||||
| @ -77,12 +68,12 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK" | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:177 ../gdk/gdk.c:180 ../gtk/gtkmain.c:523 ../gtk/gtkmain.c:526 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:522 ../gtk/gtkmain.c:525 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "FLAGG" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:179 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:216 | ||||
| msgid "GDK debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK" | ||||
|  | ||||
| @ -301,28 +292,23 @@ msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus" | ||||
| msgid "COLORS" | ||||
| msgstr "FARGER" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 | ||||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Starting %s" | ||||
| msgstr "Starter %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318 | ||||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Opening %s" | ||||
| msgstr "Åpner %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:323 | ||||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Opening %d Item" | ||||
| msgid_plural "Opening %d Items" | ||||
| msgstr[0] "Åpner %d oppføring" | ||||
| msgstr[1] "Åpner %d oppføringer" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --sync in --help output | ||||
| #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94 | ||||
| msgid "Make X calls synchronous" | ||||
| msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end | ||||
| #. * contains the URL of the license. | ||||
| #. | ||||
| @ -331,7 +317,9 @@ msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone" | ||||
| msgid "" | ||||
| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=" | ||||
| "\"%s\">%s</a>" | ||||
| msgstr "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk  <a href=\"%s\">%s</a> for detaljer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk  <a href=\"%s\">%" | ||||
| "s</a> for detaljer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 | ||||
| msgid "License" | ||||
| @ -342,41 +330,41 @@ msgid "The license of the program" | ||||
| msgstr "Programmets lisens" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:740 | ||||
| msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "Bid_ragsytere" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "_Lisens" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:958 | ||||
| msgid "Could not show link" | ||||
| msgstr "Klarte ikke å vise lenke" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:995 | ||||
| msgid "Homepage" | ||||
| msgstr "Hjemmeside" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1052 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1049 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "Om %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2367 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371 | ||||
| msgid "Created by" | ||||
| msgstr "Laget av" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2370 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Dokumentert av" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2382 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Oversatt av" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2386 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Grafikk av" | ||||
|  | ||||
| @ -480,7 +468,7 @@ msgstr "Uhåndtert tag «%s»" | ||||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year | ||||
| #. * will appear to the right of the month. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:878 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:882 | ||||
| msgid "calendar:MY" | ||||
| msgstr "calendar:MY" | ||||
|  | ||||
| @ -488,7 +476,7 @@ msgstr "calendar:MY" | ||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:916 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:920 | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
|  | ||||
| @ -497,7 +485,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
| #. * | ||||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1848 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1900 | ||||
| msgctxt "year measurement template" | ||||
| msgid "2000" | ||||
| msgstr "2000" | ||||
| @ -512,7 +500,7 @@ msgstr "2000" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1931 ../gtk/gtkcalendar.c:2620 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:day:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -528,7 +516,7 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1963 ../gtk/gtkcalendar.c:2488 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:week:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -544,7 +532,7 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * | ||||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2197 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2253 | ||||
| msgctxt "calendar year format" | ||||
| msgid "%Y" | ||||
| msgstr "%Y" | ||||
| @ -588,7 +576,7 @@ msgstr "Velg en farge" | ||||
| msgid "Received invalid color data\n" | ||||
| msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -596,7 +584,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen " | ||||
| "ved å bruke den indre trekanten." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| @ -604,67 +592,67 @@ msgstr "" | ||||
| "Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen " | ||||
| "for å velge denne fargen." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:448 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Glød:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:450 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Posisjon på fargehjulet." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Metning:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 | ||||
| msgid "Intensity of the color." | ||||
| msgstr "Intensitet for fargen." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Verdi:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Lysstyrke for fargen." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Rød:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Mende med rødt lys i fargen." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "_Grønn:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Mengde med grønt lys i fargen." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Blå:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Mengde med blått lys i fargen." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 | ||||
| msgid "Op_acity:" | ||||
| msgstr "_Ugjennomsiktighet:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 ../gtk/gtkcolorsel.c:481 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Gjennomsiktighet for fargen." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:488 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:487 | ||||
| msgid "Color _name:" | ||||
| msgstr "Farge_navn:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:502 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -672,15 +660,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et " | ||||
| "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:532 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:531 | ||||
| msgid "_Palette:" | ||||
| msgstr "_Palett:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:560 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Fargehjul" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| @ -690,7 +678,7 @@ msgstr "" | ||||
| "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved " | ||||
| "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1037 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| @ -698,21 +686,21 @@ msgstr "" | ||||
| "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å " | ||||
| "lagre den for senere bruk." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now." | ||||
| msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1045 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 | ||||
| msgid "The color you've chosen." | ||||
| msgstr "Fargen du har valgt." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1445 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1444 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Lagre fargen her" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1653 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1652 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -789,23 +777,23 @@ msgstr "Høy_re:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Papirmarger" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8807 ../gtk/gtktextview.c:8246 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8809 ../gtk/gtktextview.c:8246 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "Inndata_metoder" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8821 ../gtk/gtktextview.c:8260 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8823 ../gtk/gtktextview.c:8260 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10225 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10227 | ||||
| msgid "Caps Lock and Num Lock are on" | ||||
| msgstr "Caps Lock og Num Lock er på" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10227 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10229 | ||||
| msgid "Num Lock is on" | ||||
| msgstr "Num Lock er på" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10229 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10231 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Caps Lock er på" | ||||
|  | ||||
| @ -1004,7 +992,7 @@ msgstr "Opprett _mappe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5022 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Lokasjon:" | ||||
| msgstr "_Adresse:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5226 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| @ -1206,7 +1194,7 @@ msgstr "Valg av skrift" | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Feil under lasting av ikon: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1352 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1351 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" | ||||
| @ -1219,12 +1207,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Du kan finne en kopi av det på:\n" | ||||
| "\t%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1533 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1532 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3054 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3053 | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "Feil under lasting av ikon" | ||||
|  | ||||
| @ -1249,12 +1237,12 @@ msgid "System (%s)" | ||||
| msgstr "System (%s)" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6249 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6250 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Åpne lenke" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6261 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6262 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Kopier _lenkas adresse" | ||||
|  | ||||
| @ -1267,27 +1255,27 @@ msgid "Invalid URI" | ||||
| msgstr "Ugyldig URI" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:516 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:515 | ||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||
| msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:517 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:516 | ||||
| msgid "MODULES" | ||||
| msgstr "MODULER" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:519 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:518 | ||||
| msgid "Make all warnings fatal" | ||||
| msgstr "La alle advarsler være fatale" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:522 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:521 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | ||||
| msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:525 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:524 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+" | ||||
|  | ||||
| @ -1296,20 +1284,20 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+" | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:788 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:787 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:852 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:851 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot open display: %s" | ||||
| msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:911 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:915 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Alternativer for GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:911 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:915 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Vis alternativer for GTK+" | ||||
|  | ||||
| @ -1365,8 +1353,7 @@ msgstr "A_vslutt prosess" | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert." | ||||
| msgstr "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert." | ||||
|  | ||||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 | ||||
| @ -1394,7 +1381,7 @@ msgstr "Z Shell" | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4914 ../gtk/gtknotebook.c:7571 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4910 ../gtk/gtknotebook.c:7567 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Side %u" | ||||
| @ -1549,14 +1536,13 @@ msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935 | ||||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages." | ||||
| msgstr "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 | ||||
| msgid "Error launching preview" | ||||
| msgstr "Feil under start av forhåndsvisning" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "Program" | ||||
|  | ||||
| @ -1630,7 +1616,7 @@ msgstr "Skriver" | ||||
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2150 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Lokasjon" | ||||
| msgstr "Adresse" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161 | ||||
| @ -1938,7 +1924,7 @@ msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt" | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Skriv ut" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:2366 ../gtk/gtkrc.c:2369 | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:947 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Klarte ikke å finne bildefil i pixmap_path: «%s»" | ||||
| @ -1972,7 +1958,7 @@ msgstr "Klarte ikke tømme listen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778 | ||||
| msgid "Copy _Location" | ||||
| msgstr "Kopier _lokasjon" | ||||
| msgstr "Kopier _adresse" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791 | ||||
| msgid "_Remove From List" | ||||
| @ -2661,8 +2647,7 @@ msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»" | ||||
| msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -2701,8 +2686,8 @@ msgstr "Serialiserte data har feil utforming" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke " | ||||
| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
| "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" | ||||
| "0001" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60 | ||||
| msgid "LRM _Left-to-right mark" | ||||
| @ -2749,53 +2734,53 @@ msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" | ||||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," | ||||
| msgstr "Klarte ikke å finne temamotor i module_path: «%s»." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Tom" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 | ||||
| msgid "Volume" | ||||
| msgstr "Volum" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172 | ||||
| msgid "Turns volume down or up" | ||||
| msgstr "Tar volumet ned eller opp" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175 | ||||
| msgid "Adjusts the volume" | ||||
| msgstr "Justerer volumet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184 | ||||
| msgid "Volume Down" | ||||
| msgstr "Volum ned" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 | ||||
| msgid "Decreases the volume" | ||||
| msgstr "Senker volumet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190 | ||||
| msgid "Volume Up" | ||||
| msgstr "Volum opp" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 | ||||
| msgid "Increases the volume" | ||||
| msgstr "Hever volumet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247 | ||||
| msgid "Muted" | ||||
| msgstr "Dempet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251 | ||||
| msgid "Full Volume" | ||||
| msgstr "Fullt volum" | ||||
|  | ||||
| @ -2804,7 +2789,7 @@ msgstr "Fullt volum" | ||||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, | ||||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "volume percentage" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| @ -4234,3 +4219,12 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt " | ||||
| "bildefil" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "X screen to use" | ||||
| #~ msgstr "X-skjerm som skal brukes" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "SCREEN" | ||||
| #~ msgstr "SKJERM" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Make X calls synchronous" | ||||
| #~ msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Kjartan Maraas
					Kjartan Maraas