Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth

This commit is contained in:
Kjartan Maraas
2011-01-02 19:31:56 +01:00
parent acf13456b1
commit 8a9457cb80

240
po/nb.po
View File

@ -6,70 +6,61 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-17 13:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 13:09+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-24 02:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../gdk/gdk.c:115
#: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
#: ../gdk/gdk.c:135
#: ../gdk/gdk.c:175
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:163
#: ../gdk/gdk.c:203
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:164
#: ../gdk/gdk.c:204
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:166
#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:167
#: ../gdk/gdk.c:207
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:169
#: ../gdk/gdk.c:209
msgid "X display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:170
#: ../gdk/gdk.c:210
msgid "DISPLAY"
msgstr "SKJERM"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:172
msgid "X screen to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:173
msgid "SCREEN"
msgstr "SKJERM"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:176
#: ../gdk/gdk.c:213
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
@ -77,12 +68,12 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:177 ../gdk/gdk.c:180 ../gtk/gtkmain.c:523 ../gtk/gtkmain.c:526
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:522 ../gtk/gtkmain.c:525
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGG"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:179
#: ../gdk/gdk.c:216
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
@ -301,28 +292,23 @@ msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
msgid "COLORS"
msgstr "FARGER"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:323
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
@ -331,7 +317,9 @@ msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
"\"%s\">%s</a>"
msgstr "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk <a href=\"%s\">%s</a> for detaljer"
msgstr ""
"Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk <a href=\"%s\">%"
"s</a> for detaljer"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "License"
@ -342,41 +330,41 @@ msgid "The license of the program"
msgstr "Programmets lisens"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:740
msgid "C_redits"
msgstr "Bid_ragsytere"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
msgid "_License"
msgstr "_Lisens"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:958
msgid "Could not show link"
msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:995
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1052
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1049
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2367
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
msgid "Created by"
msgstr "Laget av"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2370
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentert av"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2382
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2386
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafikk av"
@ -480,7 +468,7 @@ msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:878
#: ../gtk/gtkcalendar.c:882
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@ -488,7 +476,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:916
#: ../gtk/gtkcalendar.c:920
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@ -497,7 +485,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1900
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@ -512,7 +500,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1931 ../gtk/gtkcalendar.c:2620
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@ -528,7 +516,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1963 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@ -544,7 +532,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2253
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@ -588,7 +576,7 @@ msgstr "Velg en farge"
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -596,7 +584,7 @@ msgstr ""
"Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
"ved å bruke den indre trekanten."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -604,67 +592,67 @@ msgstr ""
"Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
"for å velge denne fargen."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisjon på fargehjulet."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensitet for fargen."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Lysstyrke for fargen."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
msgid "_Red:"
msgstr "_Rød:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "_Green:"
msgstr "_Grønn:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 ../gtk/gtkcolorsel.c:481
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
msgid "Color _name:"
msgstr "Farge_navn:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -672,15 +660,15 @@ msgstr ""
"Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
"fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palett:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
msgid "Color Wheel"
msgstr "Fargehjul"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -690,7 +678,7 @@ msgstr ""
"denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
"å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1037
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -698,21 +686,21 @@ msgstr ""
"Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
"lagre den for senere bruk."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1045
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Fargen du har valgt."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1445
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1444
msgid "_Save color here"
msgstr "_Lagre fargen her"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1653
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1652
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -789,23 +777,23 @@ msgstr "Høy_re:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papirmarger"
#: ../gtk/gtkentry.c:8807 ../gtk/gtktextview.c:8246
#: ../gtk/gtkentry.c:8809 ../gtk/gtktextview.c:8246
msgid "Input _Methods"
msgstr "Inndata_metoder"
#: ../gtk/gtkentry.c:8821 ../gtk/gtktextview.c:8260
#: ../gtk/gtkentry.c:8823 ../gtk/gtktextview.c:8260
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:10225
#: ../gtk/gtkentry.c:10227
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
#: ../gtk/gtkentry.c:10227
#: ../gtk/gtkentry.c:10229
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock er på"
#: ../gtk/gtkentry.c:10229
#: ../gtk/gtkentry.c:10231
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er på"
@ -1004,7 +992,7 @@ msgstr "Opprett _mappe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5022
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasjon:"
msgstr "_Adresse:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5226
msgid "Save in _folder:"
@ -1206,7 +1194,7 @@ msgstr "Valg av skrift"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1351
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1219,12 +1207,12 @@ msgstr ""
"Du kan finne en kopi av det på:\n"
"\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1532
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3053
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Feil under lasting av ikon"
@ -1249,12 +1237,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "System (%s)"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6249
#: ../gtk/gtklabel.c:6250
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6261
#: ../gtk/gtklabel.c:6262
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopier _lenkas adresse"
@ -1267,27 +1255,27 @@ msgid "Invalid URI"
msgstr "Ugyldig URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:516
#: ../gtk/gtkmain.c:515
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:517
#: ../gtk/gtkmain.c:516
msgid "MODULES"
msgstr "MODULER"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:519
#: ../gtk/gtkmain.c:518
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "La alle advarsler være fatale"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:522
#: ../gtk/gtkmain.c:521
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:525
#: ../gtk/gtkmain.c:524
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
@ -1296,20 +1284,20 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:788
#: ../gtk/gtkmain.c:787
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:852
#: ../gtk/gtkmain.c:851
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:911
#: ../gtk/gtkmain.c:915
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Alternativer for GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:911
#: ../gtk/gtkmain.c:915
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Vis alternativer for GTK+"
@ -1365,8 +1353,7 @@ msgstr "A_vslutt prosess"
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
msgstr "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
@ -1394,7 +1381,7 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4914 ../gtk/gtknotebook.c:7571
#: ../gtk/gtknotebook.c:4910 ../gtk/gtknotebook.c:7567
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
@ -1549,14 +1536,13 @@ msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
msgstr "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
msgid "Error launching preview"
msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Program"
@ -1630,7 +1616,7 @@ msgstr "Skriver"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2150
msgid "Location"
msgstr "Lokasjon"
msgstr "Adresse"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
@ -1938,7 +1924,7 @@ msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: ../gtk/gtkrc.c:2366 ../gtk/gtkrc.c:2369
#: ../gtk/gtkrc.c:947
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Klarte ikke å finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
@ -1972,7 +1958,7 @@ msgstr "Klarte ikke tømme listen"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopier _lokasjon"
msgstr "Kopier _adresse"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
msgid "_Remove From List"
@ -2661,8 +2647,7 @@ msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
#, c-format
@ -2701,8 +2686,8 @@ msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
"Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
"0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
@ -2749,53 +2734,53 @@ msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Klarte ikke å finne temamotor i module_path: «%s»."
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Tar volumet ned eller opp"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Justerer volumet"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
msgid "Volume Down"
msgstr "Volum ned"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Senker volumet"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
msgid "Volume Up"
msgstr "Volum opp"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Increases the volume"
msgstr "Hever volumet"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
msgid "Muted"
msgstr "Dempet"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
msgid "Full Volume"
msgstr "Fullt volum"
@ -2804,7 +2789,7 @@ msgstr "Fullt volum"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
@ -4234,3 +4219,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
"bildefil"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKJERM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"