Updated Swedish translation.
2005-01-20 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
		 Christian Rose
					Christian Rose
				
			
				
					committed by
					
						 Christian Rose
						Christian Rose
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Christian Rose
						Christian Rose
					
				
			
						parent
						
							5af65fb673
						
					
				
				
					commit
					886053fa2f
				
			
							
								
								
									
										210
									
								
								po/sv.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										210
									
								
								po/sv.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -9,8 +9,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-01-08 00:44+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-01-20 16:46+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-01-20 16:47+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Licensen för programmet" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 | ||||
| msgid "_Credits" | ||||
| msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "_Tack" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| @ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Alt" | ||||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then | ||||
| #. * the year will appear on the right. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:700 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:703 | ||||
| msgid "calendar:MY" | ||||
| msgstr "calendar:MY" | ||||
|  | ||||
| @ -913,15 +913,10 @@ msgstr "calendar:MY" | ||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:710 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:717 | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "progress bar label|%d %%" | ||||
| msgstr "etikett för förloppsmätare|%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Välj en färg" | ||||
| @ -930,7 +925,7 @@ msgstr "Välj en färg" | ||||
| msgid "Received invalid color data\n" | ||||
| msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:576 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:568 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| @ -940,7 +935,7 @@ msgstr "" | ||||
| "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som " | ||||
| "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:581 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:573 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| @ -948,11 +943,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att " | ||||
| "spara den för framtida bruk." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:942 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:934 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Spara färgen här" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1147 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1139 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -961,7 +956,7 @@ msgstr "" | ||||
| "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara " | ||||
| "färg här\"." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1913 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -969,7 +964,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller " | ||||
| "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1938 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1921 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| @ -977,67 +972,67 @@ msgstr "" | ||||
| "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för " | ||||
| "att välja den färgen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1947 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1930 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Nyans:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1931 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Position på färghjulet." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1950 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1933 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Mättnad:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1951 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1934 | ||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||
| msgstr "\"Djup\" på färgen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1952 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1935 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Värde:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1936 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Ljushet på färgen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1954 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1937 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Röd:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1955 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1938 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Mängd rött ljus i färgen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1956 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1939 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "_Grön:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1957 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1940 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Mängd grönt ljus i färgen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1958 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1941 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Blå:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1959 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1942 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Mängd blått ljus i bilden." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1962 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1945 | ||||
| msgid "_Opacity:" | ||||
| msgstr "_Opacitet:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 gtk/gtkcolorsel.c:1964 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Genomskinlighet för färgen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1988 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1971 | ||||
| msgid "Color _Name:" | ||||
| msgstr "Färg_namn:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2003 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -1045,11 +1040,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange " | ||||
| "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2022 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2005 | ||||
| msgid "_Palette" | ||||
| msgstr "_Palett" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2054 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2037 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Färghjul" | ||||
|  | ||||
| @ -1079,12 +1074,12 @@ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s" | ||||
| msgid "Select A File" | ||||
| msgstr "Välj en fil" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1238 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:982 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Hem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1265 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:984 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Skrivbord" | ||||
| @ -1097,216 +1092,216 @@ msgstr "(Ingen)" | ||||
| msgid "Other..." | ||||
| msgstr "Annan..." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:869 | ||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||
| msgstr "Kunde inte hämta information om filen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880 | ||||
| msgid "Could not add a bookmark" | ||||
| msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:891 | ||||
| msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "Mappen kunde inte skapas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Ogiltigt filnamn" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:923 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get information about '%s': %s" | ||||
| msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2154 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2195 | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "LÄgg till den aktuella mappen till bokmärkena" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2197 | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2237 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt " | ||||
| "namn på en sökväg." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "Genvägar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Mapp" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2934 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Lägg till" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Lägg till den valda mappen till bokmärkena" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Ta bort" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Ta bort markerat bokmärke" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056 | ||||
| msgid "_Add to Shortcuts" | ||||
| msgstr "_Lägg till i genvägar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066 | ||||
| msgid "Open _Location" | ||||
| msgstr "Öppna _plats" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3078 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Visa _dolda filer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3202 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Filer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3233 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Namn" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3258 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Storlek" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Ändrad" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Välj vilka typer av filer som visas" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Skapa mapp" | ||||
|  | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3457 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Namn:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3497 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Bläddra efter andra mappar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Spara i _mappen:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Skapa i _mappen:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4589 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5114 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "Genvägen %s finns inte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "Kunde inte montera %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Ange namnet på den nya mappen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5922 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| msgstr[0] "%d byte" | ||||
| msgstr[1] "%d byte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5924 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f K" | ||||
| msgstr "%.1f kB" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5926 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f M" | ||||
| msgstr "%.1f MB" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5928 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f GB" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5980 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Idag" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Igår" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5993 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Okänd" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6063 | ||||
| msgid "Cannot change folder" | ||||
| msgstr "Kan inte byta mapp" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6064 | ||||
| msgid "The folder you specified is an invalid path." | ||||
| msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6103 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" | ||||
| msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6139 | ||||
| msgid "Could not select item" | ||||
| msgstr "Kunde inte välja objekt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6179 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Öppna plats" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6186 | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| msgstr "Spara på plats" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6210 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Plats:" | ||||
|  | ||||
| @ -1488,32 +1483,32 @@ msgstr "Kunde inte konvertera filnamn" | ||||
| msgid "(Empty)" | ||||
| msgstr "(Tom)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '%s': %s" | ||||
| msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error creating directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 | ||||
| msgid "This file system does not support mounting" | ||||
| msgstr "Detta filsystem stöder inte montering" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:589 | ||||
| msgid "Filesystem" | ||||
| msgstr "Filsystem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:746 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get a stock icon for %s" | ||||
| msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:841 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " | ||||
| @ -1522,25 +1517,25 @@ msgstr "" | ||||
| "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd " | ||||
| "ett annat namn." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark saving failed: %s" | ||||
| msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '%s'" | ||||
| msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\"" | ||||
| msgid "Error getting information for '/': %s" | ||||
| msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 | ||||
| msgid "Pick a Font" | ||||
| @ -1701,7 +1696,7 @@ msgstr "(okänd)" | ||||
| msgid "clear" | ||||
| msgstr "töm" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3930 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3931 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Markera allt" | ||||
|  | ||||
| @ -2136,22 +2131,22 @@ msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\"," | ||||
| msgid "--- No Tip ---" | ||||
| msgstr "--- Inget tips ---" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1132 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1137 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1332 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1337 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1417 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1422 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2209 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2214 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Tom" | ||||
|  | ||||
| @ -2210,6 +2205,15 @@ msgstr "X-inmatningsmetod" | ||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Credits" | ||||
| #~ msgstr "_Tack" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "progress bar label|%d %%" | ||||
| #~ msgstr "etikett för förloppsmätare|%d %%" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error getting information for '%s'" | ||||
| #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Select a File" | ||||
| #~ msgstr "Välj en fil" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user