Updated the Greek translation
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-03-04 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||
|
||||
2004-03-05 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-02 21:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-04 15:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-04 18:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -88,8 +88,7 @@ msgid "Rowstride"
|
||||
msgstr "Rowstride"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||||
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αριθμός bytes ανάμεσα στην αρχή μιας γραμμής καί την αρχή της επόμενης "
|
||||
"γραμμής"
|
||||
@ -151,8 +150,7 @@ msgstr "Σύντομη ετικέτα"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:209
|
||||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης."
|
||||
msgstr "Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:215
|
||||
msgid "Tooltip"
|
||||
@ -380,8 +378,7 @@ msgstr "Αριστερό γέμισμα"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:197
|
||||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
|
||||
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:213
|
||||
msgid "Right Padding"
|
||||
@ -389,8 +386,7 @@ msgstr "Δεξιό γέμισμα "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:214
|
||||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το γέμισμα που θα εισάγεται στην δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
|
||||
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στην δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
||||
msgid "Arrow direction"
|
||||
@ -521,8 +517,7 @@ msgstr "Ανάπτυξη"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:147
|
||||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό"
|
||||
msgstr "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:153
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
@ -593,8 +588,7 @@ msgid "Use stock"
|
||||
msgstr "Χρήση αποθέματος"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Άν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της "
|
||||
"εμφάνισης της"
|
||||
@ -648,8 +642,7 @@ msgid "Child X Displacement"
|
||||
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
|
||||
"απελευθερώνεται το κουμπί"
|
||||
@ -659,8 +652,7 @@ msgid "Child Y Displacement"
|
||||
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:368
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
|
||||
"απελευθερώνεται το κουμπί"
|
||||
@ -875,8 +867,7 @@ msgstr "Μέγεθος"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
|
||||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου εικονιδίου"
|
||||
msgstr "Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου εικονιδίου"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
|
||||
msgid "Detail"
|
||||
@ -1028,8 +1019,7 @@ msgid "Rise"
|
||||
msgstr "Ανάδυση"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν "
|
||||
"η άνοδος είναι αρνητική)"
|
||||
@ -1086,8 +1076,7 @@ msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
|
||||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου"
|
||||
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
|
||||
msgid "Font family set"
|
||||
@ -1111,8 +1100,7 @@ msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
|
||||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς"
|
||||
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
|
||||
msgid "Font weight set"
|
||||
@ -1176,8 +1164,7 @@ msgstr "Ορισμός γλώσσας"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
|
||||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου"
|
||||
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
||||
msgid "Toggle state"
|
||||
@ -1282,8 +1269,7 @@ msgstr "Τρέχον Alpha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
|
||||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
|
||||
msgstr "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
@ -1307,8 +1293,7 @@ msgstr "Το τρέχον χρώμα"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
|
||||
msgstr "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
@ -1358,53 +1343,53 @@ msgstr "Τιμή στη λίστα"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:430
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:442
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Μοντέλο ComboBox"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:431
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:443
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "Το μοντέλο για combo box"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:438
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:450
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:439
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:451
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για την διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:448
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:460
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:449
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:461
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:458
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:470
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Διάστημα στηλών στήλης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:459
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:471
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:468
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:480
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Ενεργό αντικείμενο"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:469
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:481
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:477
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:489
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εμφανίζεται ως λίστα"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:478
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:490
|
||||
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αν τα κυλιόμενα combobox θα εμφανίζονται ως λίστες αντι για μενού"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
|
||||
msgid "Text Column"
|
||||
@ -1436,8 +1421,7 @@ msgstr "Θυγατρικό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:221
|
||||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container"
|
||||
msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
||||
msgid "Curve type"
|
||||
@ -1509,8 +1493,7 @@ msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:188
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου"
|
||||
msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
@ -1525,8 +1508,7 @@ msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Όριο Επιλογής"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:477
|
||||
@ -1683,8 +1665,7 @@ msgstr "Χρήση markup"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()."
|
||||
msgstr "Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:227
|
||||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||||
@ -1742,8 +1723,7 @@ msgstr "Μόνο τοπικά"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
||||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs "
|
||||
msgstr "Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
|
||||
msgid "Preview widget"
|
||||
@ -1760,8 +1740,7 @@ msgid "Preview Widget Active"
|
||||
msgstr "Ενεργό γραφικό συστατικό προεπισκόπησης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό συστατικό για προσαρμοσμένες "
|
||||
"προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται."
|
||||
@ -1782,8 +1761,7 @@ msgstr "Έξτρα γραφικό συστατικό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
|
||||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές."
|
||||
msgstr "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
|
||||
msgid "Select Multiple"
|
||||
@ -1907,8 +1885,7 @@ msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
|
||||
msgstr "Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:126
|
||||
msgid "Text of the frame's label"
|
||||
@ -2067,8 +2044,7 @@ msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
||||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού"
|
||||
msgstr "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
|
||||
msgid "Show menu images"
|
||||
@ -2125,8 +2101,7 @@ msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:335
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ"
|
||||
msgstr "Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:341
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
@ -2259,8 +2234,7 @@ msgid "Can change accelerators"
|
||||
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:501
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού "
|
||||
"πάνω στο αντικείμενο μενού"
|
||||
@ -2270,8 +2244,7 @@ msgid "Delay before submenus appear"
|
||||
msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:507
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να "
|
||||
"εμφανιστεί το υπομενού"
|
||||
@ -2316,16 +2289,14 @@ msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος"
|
||||
msgstr "Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
|
||||
msgid "Use separator"
|
||||
msgstr "Χρήση διαχωριστικού"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θα τοποθετείται ένα διαχωριστικό ανάμεσα στο κείμενο διαλόγου μηνύματος "
|
||||
"και τα κουμπιά"
|
||||
@ -2359,8 +2330,7 @@ msgid "X pad"
|
||||
msgstr "Γέμισμα Χ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του "
|
||||
"γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
|
||||
@ -2370,8 +2340,7 @@ msgid "Y pad"
|
||||
msgstr "Γέμισμα Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού "
|
||||
"συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
|
||||
@ -2497,8 +2466,7 @@ msgid "Secondary backward stepper"
|
||||
msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω βήμα"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:528
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
|
||||
"περιοχής στήλης"
|
||||
@ -2508,8 +2476,7 @@ msgid "Secondary forward stepper"
|
||||
msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά βήμα"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:545
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
|
||||
"περιοχής στήλης"
|
||||
@ -2547,8 +2514,7 @@ msgid "Spacing around indicator"
|
||||
msgstr "Διάστημα γύρω από το δείκτη"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός "
|
||||
"αριστερά/πάνω "
|
||||
@ -2591,8 +2557,7 @@ msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:308
|
||||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό"
|
||||
msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:323
|
||||
msgid "Shrink"
|
||||
@ -2603,8 +2568,7 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||||
msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό μπορεί να γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpreview.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:129
|
||||
@ -2676,8 +2640,7 @@ msgstr "Στυλ μπάρας"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||||
msgid "Activity Step"
|
||||
@ -2727,8 +2690,7 @@ msgstr "Παλμικό Bήμα"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
||||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ."
|
||||
msgstr "Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
|
||||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||||
@ -2756,8 +2718,7 @@ msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανή
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:112
|
||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό"
|
||||
msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:283
|
||||
msgid "Update policy"
|
||||
@ -2818,8 +2779,7 @@ msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση βέλους X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
|
||||
"το κουμπί"
|
||||
@ -2829,8 +2789,7 @@ msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
|
||||
"το κουμπί"
|
||||
@ -2920,15 +2879,13 @@ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||||
msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
|
||||
"γραμμής κύλισης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
|
||||
"γραμμής κύλισης"
|
||||
@ -2979,8 +2936,7 @@ msgstr "Διάστημα μπάρας κύλισης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο"
|
||||
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
|
||||
msgid "Draw"
|
||||
@ -3080,8 +3036,7 @@ msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:337
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει"
|
||||
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:345
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
@ -3105,8 +3060,7 @@ msgstr "Xft Antialias"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:365
|
||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θα γίνεται antialias στiς γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
|
||||
msgstr "Αν θα γίνεται antialias στiς γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:374
|
||||
msgid "Xft Hinting"
|
||||
@ -3114,8 +3068,7 @@ msgstr "Xft Hinting"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:375
|
||||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θα γίνεται hinting στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
|
||||
msgstr "Αν θα γίνεται hinting στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:384
|
||||
msgid "Xft Hint Style"
|
||||
@ -3123,8 +3076,7 @@ msgstr "Στυλ Xft Hint "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:385
|
||||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο βαθμός hinting που θα χρησιμοποιείται, κανένα, ελαφρύ, μέτριο, ή πλήρες"
|
||||
msgstr "Ο βαθμός hinting που θα χρησιμοποιείται, κανένα, ελαφρύ, μέτριο, ή πλήρες"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:394
|
||||
msgid "Xft RGBA"
|
||||
@ -3140,8 +3092,7 @@ msgstr "Xft DPI"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:405
|
||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανάλυση Xft, σε 1024 * κουκίδες/ίντσα. -1 για χρήση προεπιλεγμένης τιμής"
|
||||
msgstr "Ανάλυση Xft, σε 1024 * κουκίδες/ίντσα. -1 για χρήση προεπιλεγμένης τιμής"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
@ -3204,10 +3155,8 @@ msgid "Update Policy"
|
||||
msgstr "Πολιτική Αναβάθμισης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη"
|
||||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr "Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
|
||||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||||
@ -3223,8 +3172,7 @@ msgstr "Έχει λαβή αλλαγής μεγέθους"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
|
||||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν η γραμμ'η κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο"
|
||||
msgstr "Αν η γραμμ'η κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
|
||||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||||
@ -3518,16 +3466,14 @@ msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
|
||||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο"
|
||||
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:480
|
||||
msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια "
|
||||
"χαρακτήρων"
|
||||
@ -3578,8 +3524,7 @@ msgstr "Ορισμός στοίχισης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
||||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων"
|
||||
msgstr "Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
||||
msgid "Left margin set"
|
||||
@ -3761,13 +3706,11 @@ msgstr "Προβολή βέλους"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει"
|
||||
msgstr "Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:526
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη"
|
||||
msgstr "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
@ -3814,8 +3757,7 @@ msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και "
|
||||
"εικόνες, μόνο εικόνες κτλ"
|
||||
@ -4074,8 +4016,7 @@ msgstr "Γραφικό συστατικό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
|
||||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης"
|
||||
msgstr "Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
|
||||
msgid "Alignment"
|
||||
@ -4259,8 +4200,7 @@ msgstr "Σύνθετο θυγατρικό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
||||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού"
|
||||
msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:511
|
||||
msgid "Style"
|
||||
@ -4452,8 +4392,7 @@ msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένο Ύψος"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική "
|
||||
"εμφάνιση του παραθύρου"
|
||||
@ -4464,8 +4403,7 @@ msgstr "Καταστροφή με το Μητρικό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
||||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό"
|
||||
msgstr "Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:534
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
@ -4573,3 +4511,4 @@ msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής
|
||||
|
||||
#~ msgid "File system object to use"
|
||||
#~ msgstr "Το αντικείμενο αυστήμαυος αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί"
|
||||
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-03-04 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||
|
||||
2004-03-05 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
75
po/el.po
75
po/el.po
@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-02 21:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-04 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-04 18:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -50,8 +50,7 @@ msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομ
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
|
||||
"για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
|
||||
@ -361,8 +360,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%d' δεν "
|
||||
"επιτρέπεται."
|
||||
@ -466,8 +464,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
|
||||
"μέγιστο 79 χαρακτήρες."
|
||||
@ -478,8 +475,7 @@ msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είν
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
|
||||
"8859-1."
|
||||
@ -934,15 +930,15 @@ msgstr "_Παλέτα"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Επιλογή χρώματος"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4210 gtk/gtktextview.c:6900
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4213 gtk/gtktextview.c:6906
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Επιλογή ό_λων"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4220 gtk/gtktextview.c:6910
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4223 gtk/gtktextview.c:6916
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4230 gtk/gtktextview.c:6921
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4233 gtk/gtktextview.c:6927
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
|
||||
|
||||
@ -968,7 +964,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία πρoσθήκης σελιδοδείκτη για %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -1015,8 +1011,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μή έγκυρο όνομα διαδρομής."
|
||||
msgstr "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μή έγκυρο όνομα διαδρομής."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
@ -1047,82 +1042,87 @@ msgid "Create _Folder"
|
||||
msgstr "Δημιουργία _Φάκελου"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2047
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2050
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "Ό_νομα:"
|
||||
|
||||
#. Folder combo
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2066
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2069
|
||||
msgid "Save in _Folder:"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2089
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2092
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Περιήγηση για άλλους φακέλους"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set current folder: %s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ορισμού τρέχοντος φακέλου: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3846
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d bytes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3865
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3869
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3914
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3926
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Σήμερα"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Χθές"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Get the right format for the locale
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
|
||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
msgstr "%d/%b/%Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3940
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Άγνωστο"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο που καθορίσατε επειδή έχει μή έγκυρο όνομα "
|
||||
"διαδρομής."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4092
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "Τοπο_θεσία:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
@ -1177,8 +1177,7 @@ msgstr "_Μετονομασία Αρχείου"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
|
||||
"αρχείου"
|
||||
@ -1194,8 +1193,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
|
||||
msgstr "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1333,7 +1331,7 @@ msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προ
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Σύστημα Aρχείων"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1376
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1375
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
@ -1982,3 +1980,4 @@ msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχε
|
||||
|
||||
#~ msgid "This file system does not support icons"
|
||||
#~ msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user