Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2005-05-15 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
This commit is contained in:
		 Alexander Shopov
					Alexander Shopov
				
			
				
					committed by
					
						 Alexander Alexandrov Shopov
						Alexander Alexandrov Shopov
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Alexander Alexandrov Shopov
						Alexander Alexandrov Shopov
					
				
			
						parent
						
							3c6d398c4a
						
					
				
				
					commit
					7bd1880984
				
			
							
								
								
									
										205
									
								
								po/bg.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										205
									
								
								po/bg.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -9,8 +9,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: Gtk+ 2.6\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-04-11 09:31+0300\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-04-11 09:44+0300\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-05-15 16:55+0300\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-05-15 13:24+0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -535,7 +535,8 @@ msgstr "Намерен е ненавременно \"край на файл\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 | ||||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" | ||||
| msgstr "Форматът за 'суров' PNM изисква точно един интервал преди самите данни" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Форматът за \"суров\" PNM изисква точно един интервал преди самите данни" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" | ||||
| @ -925,7 +926,7 @@ msgstr "Alt" | ||||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then | ||||
| #. * the year will appear on the right. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:704 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:646 | ||||
| msgid "calendar:MY" | ||||
| msgstr "calendar:MY" | ||||
|  | ||||
| @ -933,7 +934,7 @@ msgstr "calendar:MY" | ||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:718 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:660 | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:0" | ||||
|  | ||||
| @ -943,9 +944,9 @@ msgstr "calendar:week_start:0" | ||||
| msgid "progress bar label|%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Избиране на Цвят" | ||||
| msgstr "Избор на цвят" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467 | ||||
| msgid "Received invalid color data\n" | ||||
| @ -969,11 +970,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Цветът, който сте избрали. Вие може да изтеглите този цвят върху палитрата, " | ||||
| "за да го запазите за бъдеща употреба." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:957 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Запазване на цвета тук" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1162 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -982,7 +983,7 @@ msgstr "" | ||||
| "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и " | ||||
| "изберете \"Запазванене на цвета тук.\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -990,7 +991,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Изберете цвят, който искате от другия пръстен. Изберете осветеността на този " | ||||
| "цвят използвайки вътрешен триъгълник." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| @ -998,67 +999,67 @@ msgstr "" | ||||
| "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашият екран за да " | ||||
| "изберете този цвят." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Нюанс" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Позиция върху цветното колело." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Наситеност:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 | ||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||
| msgstr "\"Дълбочина\" на цвят." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Стойност:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Яркост на цвета." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Червено:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Количеството червено в цвета." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "_Залено:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Количеството зелено в цвета." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Синьо:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Количеството светло синьо в цвета." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 | ||||
| msgid "_Opacity:" | ||||
| msgstr "Н_епрозрачност:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Прозрачност на цвята." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 | ||||
| msgid "Color _Name:" | ||||
| msgstr "Име на _цвят:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -1066,11 +1067,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Вие може да въведете цвят в HTML-стил шестнайсетична стойност, или просто " | ||||
| "име на цвят." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2029 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028 | ||||
| msgid "_Palette" | ||||
| msgstr "_Палитра" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2061 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2060 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Цветна палитра" | ||||
|  | ||||
| @ -1078,15 +1079,15 @@ msgstr "Цветна палитра" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Избор на цвят" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4511 ../gtk/gtktextview.c:7030 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7032 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Избиране на _всичко" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4521 ../gtk/gtktextview.c:7040 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7042 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Методи за вход" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7053 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Вмъкване на уникод контролен символ" | ||||
|  | ||||
| @ -1147,194 +1148,194 @@ msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде | ||||
| msgid "Could not get information about '%s': %s" | ||||
| msgstr "Информацията за \"%s\" не може да бъде получена: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2209 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2206 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Добавяне на папката \"%s\" към отметките" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247 | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2252 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249 | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2292 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2289 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Премахване на отметката \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не може да се добави отметка за \"%s\", понеже това е невалидно име на път." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Премахване" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2947 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2944 | ||||
| msgid "Rename..." | ||||
| msgstr "Преименуване..." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3070 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3067 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "Бързи клавиши" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3124 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3121 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Папка" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180 ../gtk/gtkstock.c:317 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177 ../gtk/gtkstock.c:317 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Добавяне" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3187 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 ../gtk/gtkstock.c:395 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3189 ../gtk/gtkstock.c:395 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Премахване" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Изтриване на избраната отметка" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3299 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Добавяне към отметките" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309 | ||||
| msgid "Open _Location" | ||||
| msgstr "Отваряне на _местоположение" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3321 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Показване на _скритите файлове" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3448 ../gtk/gtkfilesel.c:766 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445 ../gtk/gtkfilesel.c:766 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Файлове" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3476 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Име" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3504 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Размер" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Променян на" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3546 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3585 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3582 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Създаване на _папка" | ||||
|  | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Име:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Отваряне на други папки" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Запазване в п_апка" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Създаване в _папка:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5455 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5454 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "Бързият клавиш %s не съществува" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5919 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5918 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "Не може да се монтира \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6212 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6211 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Напишете името на новата папка" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6254 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6253 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| msgstr[0] "%d байт" | ||||
| msgstr[1] "%d байта" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6256 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6255 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f K" | ||||
| msgstr "%.1f К" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6258 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6257 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f M" | ||||
| msgstr "%.1f М" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6260 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6259 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f Г" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Днес" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6314 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Вчера" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6325 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6305 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6329 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Неизвестен" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Днес" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Вчера" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400 | ||||
| msgid "Cannot change folder" | ||||
| msgstr "Не може да се смени текущата папка" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401 | ||||
| msgid "The folder you specified is an invalid path." | ||||
| msgstr "Посочената папка е невалиден път." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6440 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" | ||||
| msgstr "Не може да се създаде име на файл от \"%s\" и \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476 | ||||
| msgid "Could not select item" | ||||
| msgstr "Не може да бъде избран елемента" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Отваряне на местоположение" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6523 | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| msgstr "Запазване в" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Местоположение" | ||||
|  | ||||
| @ -1521,32 +1522,32 @@ msgstr "Името на файла не може да бъде конверти | ||||
| msgid "(Empty)" | ||||
| msgstr "(Празно)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '%s': %s" | ||||
| msgstr "Грешка при получаването на информация за \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error creating directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "Грешка при създаването на папка \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 | ||||
| msgid "This file system does not support mounting" | ||||
| msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625 | ||||
| msgid "Filesystem" | ||||
| msgstr "Файлова система" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get a stock icon for %s" | ||||
| msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " | ||||
| @ -1555,22 +1556,22 @@ msgstr "" | ||||
| "Името \"%s\" е невалидно защото съдържа знакът \"%s\".·Моля, използвайте " | ||||
| "различно име." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Writing %s failed: %s" | ||||
| msgstr "Записът на %s беше неуспешен: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "\"%s\" вече съществува в списъка с отметки" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "\"%s\" не съществува в списъка с отметки" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '/': %s" | ||||
| msgstr "Грешка при получаването на информация за \"/\": %s" | ||||
| @ -1580,12 +1581,12 @@ msgstr "Грешка при получаването на информация  | ||||
| msgid "Network Drive (%s)" | ||||
| msgstr "Мрежово устройство (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s (%s)" | ||||
| msgstr "%s (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark saving failed: %s" | ||||
| msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s" | ||||
| @ -1781,19 +1782,19 @@ msgstr "Кои флагове за изчистване на грешки да  | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:482 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:476 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:565 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:559 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Настройки на GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:565 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:559 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Показване на настройките на GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Страница %u" | ||||
| @ -1899,7 +1900,7 @@ msgstr "_Търсене" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:331 | ||||
| msgid "Find and _Replace" | ||||
| msgstr "Търсене и _заменяне" | ||||
| msgstr "Търсене и _замяна" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:332 | ||||
| msgid "_Floppy" | ||||
| @ -2225,7 +2226,7 @@ msgstr "Неочакван начален етикет \"%s\" на ред %d, с | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2223 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2222 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Празно" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user