Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>

2005-05-15  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
This commit is contained in:
Alexander Shopov
2005-05-15 13:49:12 +00:00
committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent 3c6d398c4a
commit 7bd1880984
4 changed files with 278 additions and 258 deletions

205
po/bg.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-11 09:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 09:44+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-15 16:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 13:24+0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -535,7 +535,8 @@ msgstr "Намерен е ненавременно \"край на файл\""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Форматът за 'суров' PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
msgstr ""
"Форматът за \"суров\" PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
@ -925,7 +926,7 @@ msgstr "Alt"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:704
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@ -933,7 +934,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:718
#: ../gtk/gtkcalendar.c:660
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
@ -943,9 +944,9 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
msgstr "Избиране на Цвят"
msgstr "Избор на цвят"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
@ -969,11 +970,11 @@ msgstr ""
"Цветът, който сте избрали. Вие може да изтеглите този цвят върху палитрата, "
"за да го запазите за бъдеща употреба."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:957
msgid "_Save color here"
msgstr "_Запазване на цвета тук"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1162
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -982,7 +983,7 @@ msgstr ""
"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
"изберете \"Запазванене на цвета тук.\""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -990,7 +991,7 @@ msgstr ""
"Изберете цвят, който искате от другия пръстен. Изберете осветеността на този "
"цвят използвайки вътрешен триъгълник."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -998,67 +999,67 @@ msgstr ""
"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашият екран за да "
"изберете този цвят."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нюанс"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Позиция върху цветното колело."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Наситеност:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Дълбочина\" на цвят."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "_Value:"
msgstr "_Стойност:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яркост на цвета."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "_Red:"
msgstr "_Червено:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количеството червено в цвета."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "_Green:"
msgstr "_Залено:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количеството зелено в цвета."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "_Blue:"
msgstr "_Синьо:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количеството светло синьо в цвета."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "_Opacity:"
msgstr "Н_епрозрачност:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозрачност на цвята."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Color _Name:"
msgstr "Име на _цвят:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -1066,11 +1067,11 @@ msgstr ""
"Вие може да въведете цвят в HTML-стил шестнайсетична стойност, или просто "
"име на цвят."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2029
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "_Palette"
msgstr "_Палитра"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2061
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2060
msgid "Color Wheel"
msgstr "Цветна палитра"
@ -1078,15 +1079,15 @@ msgstr "Цветна палитра"
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на цвят"
#: ../gtk/gtkentry.c:4511 ../gtk/gtktextview.c:7030
#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7032
msgid "Select _All"
msgstr "Избиране на _всичко"
#: ../gtk/gtkentry.c:4521 ../gtk/gtktextview.c:7040
#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7042
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методи за вход"
#: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051
#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7053
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Вмъкване на уникод контролен символ"
@ -1147,194 +1148,194 @@ msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Информацията за \"%s\" не може да бъде получена: %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2209
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2206
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Добавяне на папката \"%s\" към отметките"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2252
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2292
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2289
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Премахване на отметката \"%s\""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Не може да се добави отметка за \"%s\", понеже това е невалидно име на път."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2947
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2944
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3070
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3067
msgid "Shortcuts"
msgstr "Бързи клавиши"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3124
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3121
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180 ../gtk/gtkstock.c:317
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3187
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 ../gtk/gtkstock.c:395
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3189 ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Изтриване на избраната отметка"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3299
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Добавяне към отметките"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
msgid "Open _Location"
msgstr "Отваряне на _местоположение"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3321
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показване на _скритите файлове"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3448 ../gtk/gtkfilesel.c:766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445 ../gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3476
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3504
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
msgid "Modified"
msgstr "Променян на"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3546
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3585
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3582
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Създаване на _папка"
#. Name entry
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Отваряне на други папки"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Запазване в п_апка"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Създаване в _папка:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5455
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5454
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Бързият клавиш %s не съществува"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5919
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5918
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Не може да се монтира \"%s\""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6212
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6211
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Напишете името на новата папка"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6254
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6253
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d байт"
msgstr[1] "%d байта"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6256
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6255
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f К"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6258
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6257
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f М"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6260
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6259
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f Г"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6314
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6325
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6305 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6329
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Не може да се смени текущата папка"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Посочената папка е невалиден път."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6440
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Не може да се създаде име на файл от \"%s\" и \"%s\""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476
msgid "Could not select item"
msgstr "Не може да бъде избран елемента"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516
msgid "Open Location"
msgstr "Отваряне на местоположение"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6523
msgid "Save in Location"
msgstr "Запазване в"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение"
@ -1521,32 +1522,32 @@ msgstr "Името на файла не може да бъде конверти
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Грешка при получаването на информация за \"%s\": %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаването на папка \"%s\": %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлова система"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@ -1555,22 +1556,22 @@ msgstr ""
"Името \"%s\" е невалидно защото съдържа знакът \"%s\".·Моля, използвайте "
"различно име."
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479
#, c-format
msgid "Writing %s failed: %s"
msgstr "Записът на %s беше неуспешен: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "\"%s\" вече съществува в списъка с отметки"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "\"%s\" не съществува в списъка с отметки"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Грешка при получаването на информация за \"/\": %s"
@ -1580,12 +1581,12 @@ msgstr "Грешка при получаването на информация
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Мрежово устройство (%s)"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
@ -1781,19 +1782,19 @@ msgstr "Кои флагове за изчистване на грешки да
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:482
#: ../gtk/gtkmain.c:476
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:565
#: ../gtk/gtkmain.c:559
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Настройки на GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:565
#: ../gtk/gtkmain.c:559
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показване на настройките на GTK+"
#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066
#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
@ -1899,7 +1900,7 @@ msgstr "_Търсене"
#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Търсене и _заменяне"
msgstr "Търсене и _замяна"
#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
@ -2225,7 +2226,7 @@ msgstr "Неочакван начален етикет \"%s\" на ред %d, с
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d\""
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2223
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2222
msgid "Empty"
msgstr "Празно"