Updated Greek translations
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										3031
									
								
								po-properties/el.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										3031
									
								
								po-properties/el.po
									
									
									
									
									
								
							
										
											
												File diff suppressed because it is too large
												Load Diff
											
										
									
								
							
							
								
								
									
										420
									
								
								po/el.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										420
									
								
								po/el.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -15,9 +15,10 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.20.1.1\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-07-22 19:50+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-07-24 17:57+0200\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-08-26 16:36+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:58+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: team@gnome.gr\n" | ||||
| "Language: el\n" | ||||
| @ -28,48 +29,48 @@ msgstr "" | ||||
| "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" | ||||
| "X-Project-Style: gnome\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:153 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:155 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug" | ||||
| msgstr "Σφάλμα ανάλυσης επιλογής --gdk-debug" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:173 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:175 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" | ||||
| msgstr "Σφάλμα ανάλυσης επιλογής --gdk-no-debug" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --class=CLASS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:201 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:203 | ||||
| msgid "Program class as used by the window manager" | ||||
| msgstr "Κλάση προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:202 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:204 | ||||
| msgid "CLASS" | ||||
| msgstr "ΚΛΑΣΗ" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --name=NAME in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:204 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:206 | ||||
| msgid "Program name as used by the window manager" | ||||
| msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:205 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:207 | ||||
| msgid "NAME" | ||||
| msgstr "ΟΝΟΜΑ" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:207 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:209 | ||||
| msgid "X display to use" | ||||
| msgstr "Προβολή X για χρήση" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:208 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:210 | ||||
| msgid "DISPLAY" | ||||
| msgstr "ΠΡΟΒΟΛΗ" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:211 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:213 | ||||
| msgid "GDK debugging flags to set" | ||||
| msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK για ορισμό" | ||||
|  | ||||
| @ -77,15 +78,12 @@ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK για ορισμ | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:212 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:215 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:453 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:456 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:214 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:216 | ||||
| msgid "GDK debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK για αφαίρεση" | ||||
|  | ||||
| @ -104,7 +102,7 @@ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK για αφαίρ | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3952 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "BackSpace" | ||||
| msgstr "Οπισθοδιαγραφή" | ||||
| msgstr "BackSpace" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3953 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| @ -484,12 +482,20 @@ msgid "Switches between on and off states" | ||||
| msgstr "Εναλλαγή μεταξύ αναμμένου και σβηστού" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 | ||||
| msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| msgstr "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος από το εσωτερικό τρίγωνο." | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη " | ||||
| "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος από το εσωτερικό τρίγωνο." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 | ||||
| msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." | ||||
| msgstr "Πατήστε το σταγονόμετρο, και μετά κλικ σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη, για να επιλέξετε αυτό το χρώμα." | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Πατήστε το σταγονόμετρο, και μετά κλικ σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη, " | ||||
| "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| @ -543,8 +549,7 @@ msgstr "Ποσότητα γαλάζιου φωτός στο χρώμα." | ||||
| msgid "Op_acity:" | ||||
| msgstr "Α_διαφάνεια:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Διαφάνεια του χρώματος." | ||||
|  | ||||
| @ -553,8 +558,12 @@ msgid "Color _name:" | ||||
| msgstr "Όνομα _χρώματος:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 | ||||
| msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." | ||||
| msgstr "Εδώ μπορείτε να εισάγετε δεκαεξαδική τιμή τύπου HTML ή απλά ένα όνομα χρώματος, όπως 'πορτοκαλί'." | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Εδώ μπορείτε να εισάγετε δεκαεξαδική τιμή τύπου HTML ή απλά ένα όνομα " | ||||
| "χρώματος, όπως 'πορτοκαλί'." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 | ||||
| msgid "_Palette:" | ||||
| @ -565,15 +574,27 @@ msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Χρωματικός τροχός" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 | ||||
| msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." | ||||
| msgstr "Το προηγούμενο χρώμα, συγκρινόμενο με το νέο χρώμα που επιλέγετε τώρα. Μπορείτε να το σύρετε σε μια θέση της παλέτας για να το αποθηκεύσετε, ή να το σύρετε πάνω στο διπλανό χρώμα για να το επαναφέρετε ως τρέχον." | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Το προηγούμενο χρώμα, συγκρινόμενο με το νέο χρώμα που επιλέγετε τώρα. " | ||||
| "Μπορείτε να το σύρετε σε μια θέση της παλέτας για να το αποθηκεύσετε, ή να " | ||||
| "το σύρετε πάνω στο διπλανό χρώμα για να το επαναφέρετε ως τρέχον." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 | ||||
| msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." | ||||
| msgstr "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια θέση της παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον." | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια θέση της παλέτας " | ||||
| "για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 | ||||
| msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now." | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now." | ||||
| msgstr "Το προηγούμενο χρώμα, συγκρινόμενο με το νέο χρώμα που επιλέγετε τώρα." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 | ||||
| @ -585,16 +606,19 @@ msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 | ||||
| msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το χρώμα της παλέτας για να το επιλέξετε ως τρέχον. Για να το αλλάξετε, σύρετε ένα νέο χρώμα στη θέση αυτή, ή κάντε δεξί κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\"" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Κάντε κλικ σε αυτό το χρώμα της παλέτας για να το επιλέξετε ως τρέχον. Για " | ||||
| "να το αλλάξετε, σύρετε ένα νέο χρώμα στη θέση αυτή, ή κάντε δεξί κλικ και " | ||||
| "επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\"" | ||||
|  | ||||
| #. We emit the response for the Select button manually, | ||||
| #. * since we want to save the color first | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 | ||||
| msgid "_Select" | ||||
| msgstr "_Επιλογή" | ||||
|  | ||||
| @ -625,8 +649,7 @@ msgstr "Μέ_γεθος:" | ||||
| msgid "_Preview:" | ||||
| msgstr "_Προεπισκόπηση:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 | ||||
| msgid "Font Selection" | ||||
| msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" | ||||
|  | ||||
| @ -768,8 +791,8 @@ msgid "Failed to look for applications online" | ||||
| msgstr "Αδυναμία αναζήτησης εφαρμογών στο διαδίκτυο" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 | ||||
| msgid "Find applications online" | ||||
| msgstr "Εύρεση εφαρμογών στο διαδίκτυο" | ||||
| msgid "_Find applications online" | ||||
| msgstr "_Εύρεση εφαρμογών στο διαδίκτυο" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 | ||||
| msgid "Could not run application" | ||||
| @ -790,8 +813,7 @@ msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής" | ||||
| msgid "Select an application to open \"%s\"" | ||||
| msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για να ανοίξετε το \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No applications available to open \"%s\"" | ||||
| msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εφαρμογές για άνοιγμα του \"%s\"" | ||||
| @ -808,8 +830,12 @@ msgid "No applications available to open \"%s\" files" | ||||
| msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εφαρμογές για το άνοιγμα αρχείων \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 | ||||
| msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application" | ||||
| msgstr "Πατήστε το \"Εμφάνιση άλλων εφαρμογών\", για περισσότερες επιλογές ή \"Εύρεση εφαρμογών στο διαδίκτυο\" για να εγκαταστήσετε μια νέα εφαρμογή" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " | ||||
| "online\" to install a new application" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Πατήστε το \"Εμφάνιση άλλων εφαρμογών\", για περισσότερες επιλογές ή " | ||||
| "\"Εύρεση εφαρμογών στο διαδίκτυο\" για να εγκαταστήσετε μια νέα εφαρμογή" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 | ||||
| msgid "Forget association" | ||||
| @ -835,7 +861,7 @@ msgstr "Σχετικές εφαρμογές" | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "Άλλες εφαρμογές" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1529 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1552 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s cannot quit at this time:\n" | ||||
| @ -846,8 +872,7 @@ msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "Εφαρμογή" | ||||
| @ -887,7 +912,9 @@ msgstr "Άκυρος τύπος συνάρτησης στη γραμμή %d: '%s | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" | ||||
| msgstr "Διπλή ταυτότητα του αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή %d)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Διπλή ταυτότητα του αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή " | ||||
| "%d)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -941,8 +968,7 @@ msgstr "2000" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:day:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -958,8 +984,7 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:week:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -1001,20 +1026,17 @@ msgstr "Άκυρο" | ||||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the | ||||
| #. * acelerator. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 | ||||
| msgid "New accelerator..." | ||||
| msgstr "Νέα συντόμευση..." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "progress bar label" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:450 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Επιλογή χρώματος" | ||||
|  | ||||
| @ -1255,8 +1277,7 @@ msgctxt "Color channel" | ||||
| msgid "V" | ||||
| msgstr "Τιμή" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301 | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 | ||||
| msgctxt "Color channel" | ||||
| msgid "Hue" | ||||
| msgstr "Απόχρωση" | ||||
| @ -1266,8 +1287,7 @@ msgctxt "Color channel" | ||||
| msgid "H" | ||||
| msgstr "Απόχρωση" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303 | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 | ||||
| msgctxt "Color channel" | ||||
| msgid "Alpha" | ||||
| msgstr "Άλφα" | ||||
| @ -1296,18 +1316,15 @@ msgid "default:mm" | ||||
| msgstr "default:mm" | ||||
|  | ||||
| #. And show the custom paper dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes" | ||||
| msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 | ||||
| msgid "inch" | ||||
| msgstr "inch" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 | ||||
| msgid "mm" | ||||
| msgstr "mm" | ||||
|  | ||||
| @ -1352,17 +1369,15 @@ msgstr "_Δεξιά:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Περιθώρια χαρτιού" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8784 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8262 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8848 ../gtk/gtktextview.c:8316 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8798 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8276 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8862 ../gtk/gtktextview.c:8330 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10272 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10336 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Είναι πατημένο το Caps Lock" | ||||
|  | ||||
| @ -1411,8 +1426,7 @@ msgstr "Είναι πατημένο το Caps Lock" | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Επιφάνεια εργασίας" | ||||
|  | ||||
| @ -1445,8 +1459,13 @@ msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 | ||||
| msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου, επειδή υπάρχει ήδη αρχείο με αυτό το όνομα. Χρησιμοποιήστε διαφορετικό όνομα για το φάκελο, ή μετονομάστε πρώτα το αρχείο." | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου, επειδή υπάρχει ήδη αρχείο με αυτό " | ||||
| "το όνομα. Χρησιμοποιήστε διαφορετικό όνομα για το φάκελο, ή μετονομάστε " | ||||
| "πρώτα το αρχείο." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| @ -1458,8 +1477,12 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου στο %s διότι δεν είναι φάκελος" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 | ||||
| msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item." | ||||
| msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μόνο φακέλους. Το αντικείμενο που επιλέξατε δεν είναι φάκελος· επιλέξτε ένα άλλο στοιχείο." | ||||
| msgid "" | ||||
| "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; " | ||||
| "try using a different item." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Μπορείτε να επιλέξετε μόνο φακέλους. Το αντικείμενο που επιλέξατε δεν είναι " | ||||
| "φάκελος· επιλέξτε ένα άλλο στοιχείο." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| @ -1482,8 +1505,7 @@ msgstr "%1$s στο %2$s" | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Αναζήτηση" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 | ||||
| msgid "Recently Used" | ||||
| msgstr "Πρόσφατα" | ||||
|  | ||||
| @ -1516,8 +1538,7 @@ msgstr "Αφαίρεση του σελιδοδείκτη '%s'" | ||||
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" | ||||
| msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη" | ||||
|  | ||||
| @ -1584,8 +1605,7 @@ msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Τροποποιήθηκε" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "Όν_ομα:" | ||||
|  | ||||
| @ -1593,8 +1613,7 @@ msgstr "Όν_ομα:" | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 | ||||
| msgid "Please select a folder below" | ||||
| msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο παρακάτω" | ||||
|  | ||||
| @ -1632,8 +1651,7 @@ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων το | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του φακέλου" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Άγνωστο" | ||||
| @ -1650,8 +1668,7 @@ msgstr "Χθες, στις %H:%M" | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο, γιατί δεν είναι τοπικός" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "Υπάρχει ήδη συντόμευση %s" | ||||
| @ -1661,20 +1678,20 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη συντόμευση %s" | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "Δεν υπάρχει συντόμευση %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα \"%s\". Θέλετε να αντικατασταθεί;" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και τα περιεχόμενα του." | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και " | ||||
| "τα περιεχόμενα του." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Αντικατάσταση" | ||||
|  | ||||
| @ -1683,8 +1700,12 @@ msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της διεργασίας αναζήτησης" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182 | ||||
| msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running." | ||||
| msgstr "Το πρόγραμμα δεν κατάφερε να συνδεθεί με την υπηρεσία δημιουργίας ευρετηρίων. Βεβαιωθείτε ότι η υπηρεσία εκτελείται." | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Το πρόγραμμα δεν κατάφερε να συνδεθεί με την υπηρεσία δημιουργίας " | ||||
| "ευρετηρίων. Βεβαιωθείτε ότι η υπηρεσία εκτελείται." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| @ -1708,8 +1729,7 @@ msgstr "Σύστημα αρχείων" | ||||
| msgid "Sans 12" | ||||
| msgstr "Sans 12" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 | ||||
| msgid "Pick a Font" | ||||
| msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" | ||||
|  | ||||
| @ -1719,7 +1739,9 @@ msgstr "Γραμματοσειρά" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 | ||||
| msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." | ||||
| msgstr "Καμιά γραμματοσειρά που να ταιριάζει στην αναζήτησή σας. Μπορείτε να αναθεωρήσετε την αναζήτησή σας και ξαναπροσπαθήστε." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Καμιά γραμματοσειρά που να ταιριάζει στην αναζήτησή σας. Μπορείτε να " | ||||
| "αναθεωρήσετε την αναζήτησή σας και ξαναπροσπαθήστε." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 | ||||
| msgid "Search font name" | ||||
| @ -1742,17 +1764,17 @@ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικονιδίου" | ||||
| msgid "Simple" | ||||
| msgstr "Απλό" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600 | ||||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "System" | ||||
| msgstr "Σύστημα" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610 | ||||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Κανένα" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693 | ||||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "System (%s)" | ||||
| @ -1779,17 +1801,16 @@ msgid "" | ||||
| "Launch specified application by its desktop file info\n" | ||||
| "optionally passing list of URIs as arguments." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Εκτελέστε τις καθορισμένες εφαρμογές από τις πληροφορίες του αρχείου desktop\n" | ||||
| "Εκτελέστε τις καθορισμένες εφαρμογές από τις πληροφορίες του αρχείου " | ||||
| "desktop\n" | ||||
| "προαιρετικά περνώντας τη λίστα των URIs ως ορίσματα." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:85 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgid "Error parsing commandline options: %s\n" | ||||
| msgstr "Σφάλμα ανάλυσης επιλογών της γραμμής εντολών: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:87 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:100 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Try \"%s --help\" for more information." | ||||
| msgstr "Δοκιμάστε \"%s --help\" για περισσότερες πληροφορίες." | ||||
| @ -1798,7 +1819,6 @@ msgstr "Δοκιμάστε \"%s --help\" για περισσότερες πλη | ||||
| #. means the user is calling gtk-launch without any argument. | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:98 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Find applications online" | ||||
| msgid "%s: missing application name" | ||||
| msgstr "%s: λείπει το όνομα της εφαρμογής" | ||||
|  | ||||
| @ -1806,7 +1826,6 @@ msgstr "%s: λείπει το όνομα της εφαρμογής" | ||||
| #. is the application name. | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:122 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Could not run application" | ||||
| msgid "%s: no such application %s" | ||||
| msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοια εφαρμογή %s" | ||||
|  | ||||
| @ -1814,7 +1833,6 @@ msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοια εφαρμογή %s" | ||||
| #. is the error message. | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:140 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgid "%s: error launching application: %s\n" | ||||
| msgstr "%s: σφάλμα φόρτωσης εφαρμογής: %s\n" | ||||
|  | ||||
| @ -1905,59 +1923,65 @@ msgstr "Επιλογές GTK+" | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Εμφάνιση επιλογών GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532 | ||||
| msgid "Co_nnect" | ||||
| msgstr "_Σύνδεση" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588 | ||||
| msgid "Connect _anonymously" | ||||
| msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση" | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 | ||||
| msgid "Connect As" | ||||
| msgstr "Σύνδεση ως" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597 | ||||
| msgid "Connect as u_ser:" | ||||
| msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:" | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615 | ||||
| msgid "_Anonymous" | ||||
| msgstr "_Ανώνυμος" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632 | ||||
| msgid "_Username:" | ||||
| msgstr "Όν_ομα χρήστη:" | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624 | ||||
| msgid "Registered U_ser" | ||||
| msgstr "Καταχωρημένος _χρήστης" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637 | ||||
| msgid "_Domain:" | ||||
| msgstr "_Τομέας:" | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635 | ||||
| msgid "_Username" | ||||
| msgstr "Όν_ομα χρήστη" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 | ||||
| msgid "_Password:" | ||||
| msgstr "Σ_υνθηματικό:" | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640 | ||||
| msgid "_Domain" | ||||
| msgstr "_Τομέας" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:661 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 | ||||
| msgid "_Password" | ||||
| msgstr "Σ_υνθηματικό" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668 | ||||
| msgid "Forget password _immediately" | ||||
| msgstr "Όχ_ι απομνημόνευση του συνθηματικού" | ||||
| msgstr "Μη απομνημόνευση του συνθηματικού" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678 | ||||
| msgid "Remember password until you _logout" | ||||
| msgstr "Α_πομνημόνευση συνθηματικού μέχρι την αποσύνδεση" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688 | ||||
| msgid "Remember _forever" | ||||
| msgstr "_Μόνιμη απομνημόνευση συνθηματικού" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown Application (PID %d)" | ||||
| msgstr "Άγνωστη εφαρμογή (PID %d)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260 | ||||
| msgid "Unable to end process" | ||||
| msgstr "Αδυναμία τερματισμού διεργασίας" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 | ||||
| msgid "_End Process" | ||||
| msgstr "_Τερματισμός διεργασίας" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." | ||||
| msgstr "Αδυναμία βίαιου τερματισμού διεργασίας με PID %d. Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Αδυναμία βίαιου τερματισμού διεργασίας με PID %d. Η λειτουργία δεν έχει " | ||||
| "υλοποιηθεί." | ||||
|  | ||||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 | ||||
| @ -1985,8 +2009,7 @@ msgstr "Z Shell" | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "Αδυναμία τερματισμού διεργασίας με PID %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5045 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:7699 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Σελίδα %u" | ||||
| @ -2000,8 +2023,7 @@ msgctxt "Number format" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| msgstr "%d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 | ||||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:846 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846 | ||||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:886 | ||||
| msgid "Not a valid page setup file" | ||||
| msgstr "Άκυρο αρχείο διαμόρφωσης σελίδας" | ||||
| @ -2029,8 +2051,7 @@ msgstr "" | ||||
| " Πάνω: %s %s\n" | ||||
| " Κάτω: %s %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes..." | ||||
| msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών..." | ||||
|  | ||||
| @ -2038,8 +2059,7 @@ msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών..." | ||||
| msgid "_Format for:" | ||||
| msgstr "_Μορφοποίηση για:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466 | ||||
| msgid "_Paper size:" | ||||
| msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:" | ||||
|  | ||||
| @ -2047,8 +2067,7 @@ msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:" | ||||
| msgid "_Orientation:" | ||||
| msgstr "_Προσανατολισμός:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Διαμόρφωση σελίδας" | ||||
|  | ||||
| @ -2139,8 +2158,7 @@ msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλμα" | ||||
| msgid "Preparing %d" | ||||
| msgstr "Προετοιμασία %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 | ||||
| msgid "Preparing" | ||||
| msgstr "Προετοιμασία" | ||||
|  | ||||
| @ -2191,13 +2209,11 @@ msgstr "Δε βρέθηκε εκτυπωτής" | ||||
| msgid "Invalid argument to CreateDC" | ||||
| msgstr "Άκυρο όρισμα στο CreateDC" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 | ||||
| msgid "Error from StartDoc" | ||||
| msgstr "Σφάλμα του StartDoc" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 | ||||
| msgid "Not enough free memory" | ||||
| msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης" | ||||
| @ -2342,8 +2358,7 @@ msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από δεξιά προς αρ | ||||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Σειρά σελίδων" | ||||
| @ -2546,8 +2561,7 @@ msgstr "Εκτύπωση" | ||||
| msgid "Select which type of documents are shown" | ||||
| msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εγγράφων που θα προβάλλονται" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No item for URI '%s' found" | ||||
| msgstr "Χωρίς καταχώριση για το URI '%s'" | ||||
| @ -2594,8 +2608,7 @@ msgstr "Προβολή ι_διωτικών πόρων" | ||||
| msgid "No items found" | ||||
| msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρίσεις" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'" | ||||
| msgstr "Δε βρέθηκε πρόσφατα χρησιμοποιημένη καταχώριση με URI `%s'" | ||||
| @ -2629,12 +2642,9 @@ msgctxt "recent menu label" | ||||
| msgid "%d. %s" | ||||
| msgstr "%d. %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" | ||||
| @ -2643,7 +2653,8 @@ msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταχώρισης με URI '%s'" | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" | ||||
| msgstr "Δεν βρέθηκε καταχωρημένη εφαρμογή με όνομα '%s' για το στοιχείο με URI '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Δεν βρέθηκε καταχωρημένη εφαρμογή με όνομα '%s' για το στοιχείο με URI '%s'" | ||||
|  | ||||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:324 | ||||
| @ -3153,9 +3164,7 @@ msgstr "Σμίκρ_υνση" | ||||
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for | ||||
| #. * the state | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:342 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:397 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:591 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586 | ||||
| msgctxt "switch" | ||||
| msgid "ON" | ||||
| msgstr "ΝΑΙ" | ||||
| @ -3163,9 +3172,7 @@ msgstr "ΝΑΙ" | ||||
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three | ||||
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:350 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:398 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:620 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615 | ||||
| msgctxt "switch" | ||||
| msgid "OFF" | ||||
| msgstr "ΟΧΙ" | ||||
| @ -3180,14 +3187,12 @@ msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια απο | ||||
| msgid "No deserialize function found for format %s" | ||||
| msgstr "Δε βρέθηκε συνάρτηση αποσειριοποίησης για τον τύπο %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" | ||||
| msgstr "Τόσο το \"id\" όσο και το \"name\" βρέθηκαν στο στοιχείο <%s>" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" | ||||
| msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" βρέθηκε δύο φορές στο στοιχείο <%s>" | ||||
| @ -3207,11 +3212,11 @@ msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν διαθέτει γνώρισμα \"na | ||||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" | ||||
| msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλαμβάνεται δύο φορές στο ίδιο στοιχείο <%s>" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" | ||||
| msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" είναι άκυρο για το στοιχείο <%s> σε αυτήν την περίπτωση" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Το γνώρισμα \"%s\" είναι άκυρο για το στοιχείο <%s> σε αυτήν την περίπτωση" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -3225,12 +3230,12 @@ msgstr "Βρέθηκε ανώνυμη ετικέτα και δεν μπορού | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." | ||||
| msgstr "Η ετικέτα \"%s\" δεν υπάρχει στην ενδιάμεση μνήμη και δεν μπορούν να δημιουργηθούν ετικέτες." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Η ετικέτα \"%s\" δεν υπάρχει στην ενδιάμεση μνήμη και δεν μπορούν να " | ||||
| "δημιουργηθούν ετικέτες." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" | ||||
| msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από το <%s>" | ||||
| @ -3247,8 +3252,11 @@ msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρο όνομα γνωρίσματ | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" | ||||
| msgstr "Το \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε τιμή του τύπου \"%s\" για το γνώρισμα \"%s\"" | ||||
| msgid "" | ||||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Το \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε τιμή του τύπου \"%s\" για το γνώρισμα " | ||||
| "\"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -3268,10 +3276,11 @@ msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει άκυρη προτεραιότητα | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" | ||||
| msgstr "Το εξωτερικό στοιχείο στο κείμενο θα πρέπει να είναι το <text_view_markup> και όχι το <%s>" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Το εξωτερικό στοιχείο στο κείμενο θα πρέπει να είναι το <text_view_markup> " | ||||
| "και όχι το <%s>" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A <%s> element has already been specified" | ||||
| msgstr "Ένα στοιχείο <%s> έχει ήδη καθοριστεί" | ||||
| @ -3285,8 +3294,11 @@ msgid "Serialized data is malformed" | ||||
| msgstr "Τα σειριακά δεδομένα είναι κακοσχηματισμένα" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 | ||||
| msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
| msgstr "Τα σειριακά δεδομένα δεν έχουν τη σωστή μορφή. Η πρώτη ενότητα δεν είναι GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Τα σειριακά δεδομένα δεν έχουν τη σωστή μορφή. Η πρώτη ενότητα δεν είναι " | ||||
| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:58 | ||||
| msgid "LRM _Left-to-right mark" | ||||
| @ -3354,8 +3366,7 @@ msgstr "Αυξομειώνει την ένταση του ήχου" | ||||
| msgid "Adjusts the volume" | ||||
| msgstr "Ρυθμίζει την ένταση του ήχου" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 | ||||
| msgid "Volume Down" | ||||
| msgstr "Μείωση έντασης" | ||||
|  | ||||
| @ -3363,8 +3374,7 @@ msgstr "Μείωση έντασης" | ||||
| msgid "Decreases the volume" | ||||
| msgstr "Μειώνει την ένταση του ήχου" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 | ||||
| msgid "Volume Up" | ||||
| msgstr "Αύξηση έντασης" | ||||
|  | ||||
| @ -3846,8 +3856,7 @@ msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "10x14" | ||||
| msgstr "10x14" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96 | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "10x15" | ||||
| msgstr "10x15" | ||||
| @ -4237,8 +4246,7 @@ msgstr "Αποτυχία επανεγγραφής κεφαλίδας\n" | ||||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n" | ||||
| msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου %s : %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1520 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n" | ||||
| msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου κρυφής μνήμης: %s\n" | ||||
| @ -4314,7 +4322,8 @@ msgid "" | ||||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Χωρίς αρχείο ευρετηρίου θέματος στο '%s'.\n" | ||||
| "Αν θέλετε να δημιουργήσετε εδώ κρυφή μνήμη εικονιδίων, χρησιμοποιήστε το --ignore-theme-index.\n" | ||||
| "Αν θέλετε να δημιουργήσετε εδώ κρυφή μνήμη εικονιδίων, χρησιμοποιήστε το --" | ||||
| "ignore-theme-index.\n" | ||||
|  | ||||
| #. ID | ||||
| #: ../modules/input/imam-et.c:452 | ||||
| @ -4385,7 +4394,8 @@ msgstr "Συνθηματικό:" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" | ||||
| msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου '%s' στον εκτυπωτή %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου '%s' στον εκτυπωτή %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -4817,6 +4827,9 @@ msgstr "δοκιμαστικό.%s" | ||||
| msgid "Print to Test Printer" | ||||
| msgstr "Εκτύπωση σε δοκιμαστικό εκτυπωτή" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Connect as u_ser:" | ||||
| #~ msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Received invalid color data\n" | ||||
| #~ msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n" | ||||
|  | ||||
| @ -5171,7 +5184,6 @@ msgstr "Εκτύπωση σε δοκιμαστικό εκτυπωτή" | ||||
| #~ msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" | ||||
| #~ msgstr[0] "Αποτυχία διάθεσης %u byte ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας" | ||||
| #~ msgstr[1] "Αποτυχία διάθεσης %u bytes ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Tom Tryfonidis
					Tom Tryfonidis