Updated Polish translation by GNOME PL Team.

2004-01-26  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
Artur Flinta
2004-01-26 08:58:26 +00:00
committed by Artur Flinta
parent 69cdc01727
commit 790106c7e7
4 changed files with 47 additions and 39 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-26 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-01-26 Christian Rose <menthos@menthos.com> 2004-01-26 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* .cvsignore: Added entries. * .cvsignore: Added entries.

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-26 09:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -1304,25 +1304,23 @@ msgstr "Szerokość zawijania"
#: gtk/gtkcombobox.c:350 #: gtk/gtkcombobox.c:350
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "" msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
#: gtk/gtkcombobox.c:359 #: gtk/gtkcombobox.c:359
#, fuzzy
msgid "Row span column" msgid "Row span column"
msgstr "Odstępy wierszowe" msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
#: gtk/gtkcombobox.c:360 #: gtk/gtkcombobox.c:360
msgid "TreeModel column containing the row span values" msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "" msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
#: gtk/gtkcombobox.c:369 #: gtk/gtkcombobox.c:369
#, fuzzy
msgid "Column span column" msgid "Column span column"
msgstr "Odstępy kolumnowe" msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
#: gtk/gtkcombobox.c:370 #: gtk/gtkcombobox.c:370
msgid "TreeModel column containing the column span values" msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "" msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
#: gtk/gtkcombobox.c:379 #: gtk/gtkcombobox.c:379
msgid "Active item" msgid "Active item"
@ -1555,20 +1553,19 @@ msgstr ""
"Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu " "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
"skupienia" "skupienia"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:196 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
msgid "Completion Model" msgid "Completion Model"
msgstr "Model uzupełniania" msgstr "Model uzupełniania"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:198
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in" msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model dla widoku drzewa" msgstr "Model wyszukiwania"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
msgid "Minimum Key Length" msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimalna długość klucza" msgstr "Minimalna długość klucza"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:205
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań" msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
@ -1581,6 +1578,8 @@ msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events." "trap events."
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
"niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
#: gtk/gtkeventbox.c:126 #: gtk/gtkeventbox.c:126
msgid "Above child" msgid "Above child"
@ -1591,6 +1590,8 @@ msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it." "child widget as opposed to below it."
msgstr "" msgstr ""
"Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
"widgetu potomnego czy poniżej."
#: gtk/gtkexpander.c:194 #: gtk/gtkexpander.c:194
msgid "Expanded" msgid "Expanded"
@ -2481,9 +2482,11 @@ msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Zmienny rozmiar" msgstr "Zmienny rozmiar"
# FIXME - czy to o to chodzi?
#: gtk/gtkpaned.c:308 #: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "" msgstr ""
"Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
#: gtk/gtkpaned.c:323 #: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Shrink" msgid "Shrink"
@ -2641,13 +2644,9 @@ msgstr ""
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Grupa" msgstr "Grupa"
# Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
# chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
# bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
#: gtk/gtkradioaction.c:156 #: gtk/gtkradioaction.c:156
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs." msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego." msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
# Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
# chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy, # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
@ -3574,16 +3573,17 @@ msgstr "Akceptowanie tabulacji"
#: gtk/gtktextview.c:674 #: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak" msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action" msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego" msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
"radiowych"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgid "If the toggle button should be pressed in or not"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-26 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-01-26 Christian Rose <menthos@menthos.com> 2004-01-26 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation. * sv.po: Updated Swedish translation.

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-26 08:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -948,7 +948,7 @@ msgstr ""
"Nie można dodać zakładki dla %s:\n" "Nie można dodać zakładki dla %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -1043,21 +1043,21 @@ msgid "Preview"
msgstr "Podgląd" msgstr "Podgląd"
#. Change the current folder label #. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "Current folder: %s" msgid "Current folder: %s"
msgstr "Bieżący folder: %s" msgstr "Bieżący folder: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "skrót %s nie istnieje" msgstr "skrót %s nie istnieje"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Podaj nazwę nowego folderu" msgstr "Podaj nazwę nowego folderu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
@ -1065,34 +1065,34 @@ msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajty" msgstr[1] "%d bajty"
msgstr[2] "%d bajtów" msgstr[2] "%d bajtów"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj" msgstr "Dzisiaj"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj" msgstr "Wczoraj"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
msgid "%d/%b/%Y" msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d/%b/%Y" msgstr "%d/%b/%Y"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany" msgstr "Nieznany"
@ -1376,17 +1376,17 @@ msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s" msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1182 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n" "You can get a copy from:\n"
"\t%s" "\t%s"
msgstr "" msgstr ""
"\"\n" "Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
"również nie został znaleziony, prawdopodobnie należy je zainstalować.\n" "również nie został znaleziony, prawdopodobnie należy je zainstalować.\n"
"Można pobrać kopię z :\n" "Ich kopię można pobrać z:\n"
":\thttp://freedesktop.org/Software/icon-theme/releases" "\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1247 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
#, c-format #, c-format