Updated Spanish translation.
2004-11-22 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
		 Francisco Javier F. Serrador
					Francisco Javier F. Serrador
				
			
				
					committed by
					
						 Francisco Javier Fernandez Serrador
						Francisco Javier Fernandez Serrador
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Francisco Javier Fernandez Serrador
						Francisco Javier Fernandez Serrador
					
				
			
						parent
						
							5ffa85e1f0
						
					
				
				
					commit
					72411cdcc0
				
			| @ -1,3 +1,7 @@ | ||||
| 2004-11-22  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org> | ||||
|  | ||||
| 	* es.po: Updated Spanish translation. | ||||
|  | ||||
| 2004-11-22  Martin Willemoes Hansen  <mwh@sysrq.dk> | ||||
|  | ||||
| 	* da.po: Updated Danish translation. | ||||
|  | ||||
| @ -1,4 +1,5 @@ | ||||
| # translation of es.po to  | ||||
| # translation of es.po to | ||||
| # traducción de es.po al Spanish | ||||
| # translation of es.po to Spanish | ||||
| # GTK+'s Spanish translation. | ||||
| @ -17,8 +18,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: es\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-10-30 16:18+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-11-22 23:01+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-11-22 23:03+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team:  <es@li.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -81,10 +82,8 @@ msgid "Rowstride" | ||||
| msgstr "Separación de filas" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila" | ||||
| msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" | ||||
| msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196 | ||||
| msgid "Pixels" | ||||
| @ -163,9 +162,8 @@ msgid "Authors" | ||||
| msgstr "Autores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:311 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "List of authors of the program" | ||||
| msgstr "Lista de autores de los programas" | ||||
| msgstr "Lista de autores del programa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:327 | ||||
| msgid "Documenters" | ||||
| @ -188,8 +186,7 @@ msgid "Translator credits" | ||||
| msgstr "Créditos de traducción" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:363 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" | ||||
| msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" | ||||
| msgstr "Créditos a los traductores." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:378 | ||||
| @ -245,7 +242,7 @@ msgid "A unique name for the action." | ||||
| msgstr "Un nombre único para la acción." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:302 gtk/gtktoolbutton.c:181 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktoolbutton.c:181 | ||||
| msgid "Label" | ||||
| msgstr "Etiqueta" | ||||
|  | ||||
| @ -279,8 +276,7 @@ msgstr "Icono del inventario" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:227 | ||||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción." | ||||
| msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159 | ||||
| msgid "Visible when horizontal" | ||||
| @ -590,8 +586,7 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbbox.c:149 | ||||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" | ||||
| msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbbox.c:157 | ||||
| msgid "Layout style" | ||||
| @ -691,12 +686,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget " | ||||
| "etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:323 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:339 | ||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:188 | ||||
| msgid "Use underline" | ||||
| msgstr "Utilizar subrayado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:324 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:340 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " | ||||
| "for the mnemonic accelerator key" | ||||
| @ -709,13 +704,12 @@ msgid "Use stock" | ||||
| msgstr "Usar inventario" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:237 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" | ||||
| msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del " | ||||
| "inventario en vez de ser mostrada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675 | ||||
| msgid "Focus on click" | ||||
| msgstr "Enfocar al pulsar" | ||||
|  | ||||
| @ -739,19 +733,27 @@ msgstr "Alineación horizontal para el descendiente" | ||||
| msgid "Vertical alignment for child" | ||||
| msgstr "Alineación vertical para el descendiente" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:358 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131 | ||||
| msgid "Image widget" | ||||
| msgstr "Widget imagen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:307 | ||||
| msgid "Child widget to appear next to the button text" | ||||
| msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del botón" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:373 | ||||
| msgid "Default Spacing" | ||||
| msgstr "Espaciado predeterminado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:359 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:374 | ||||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" | ||||
| msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:365 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:380 | ||||
| msgid "Default Outside Spacing" | ||||
| msgstr "Espaciado Exterior por Omisión" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:366 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:381 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " | ||||
| "border" | ||||
| @ -759,32 +761,29 @@ msgstr "" | ||||
| "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre " | ||||
| "dibujados fuera del borde" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:371 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:386 | ||||
| msgid "Child X Displacement" | ||||
| msgstr "Desplazamiento X del hijo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:372 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón" | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:387 | ||||
| msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:379 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:394 | ||||
| msgid "Child Y Displacement" | ||||
| msgstr "Desplazamiento Y del hijo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:380 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:395 | ||||
| msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el " | ||||
| "botón" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:396 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:411 | ||||
| msgid "Displace focus" | ||||
| msgstr "Desplazar el foco" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:397 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:412 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " | ||||
| "rectangle" | ||||
| @ -792,14 +791,13 @@ msgstr "" | ||||
| "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar también " | ||||
| "al rectángulo del foco" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:402 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:417 | ||||
| msgid "Show button images" | ||||
| msgstr "Mostrar imágenes en los botones" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:403 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:418 | ||||
| msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones" | ||||
| msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:468 | ||||
| msgid "Year" | ||||
| @ -983,17 +981,15 @@ msgstr "Columna de texto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115 | ||||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas" | ||||
| msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 | ||||
| msgid "Has Entry" | ||||
| msgstr "Tiene entrada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" | ||||
| msgstr "Si %FALSE, no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas" | ||||
| msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 | ||||
| msgid "Pixbuf Object" | ||||
| @ -1068,14 +1064,13 @@ msgstr "Marcado" | ||||
| msgid "Marked up text to render" | ||||
| msgstr "Texto resaltado a renderizar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:309 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:325 | ||||
| msgid "Attributes" | ||||
| msgstr "Atributos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 | ||||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" | ||||
| msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 | ||||
| msgid "Single Paragraph Mode" | ||||
| @ -1145,8 +1140,7 @@ msgstr "Familia tipográfica" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301 | ||||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace" | ||||
| msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:308 | ||||
| @ -1194,8 +1188,7 @@ msgid "Rise" | ||||
| msgstr "Elevar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" | ||||
| msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " | ||||
| "elevación es negativa)" | ||||
| @ -1230,7 +1223,7 @@ msgstr "" | ||||
| "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este " | ||||
| "parámetro probablemente no lo necesite" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:431 gtk/gtkprogressbar.c:242 | ||||
| msgid "Ellipsize" | ||||
| msgstr "Elipsis" | ||||
|  | ||||
| @ -1320,8 +1313,7 @@ msgstr "Establecer la escala de la tipografía" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559 | ||||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador" | ||||
| msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578 | ||||
| msgid "Rise set" | ||||
| @ -1434,8 +1426,7 @@ msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 | ||||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio" | ||||
| msgstr "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 | ||||
| msgid "Use alpha" | ||||
| @ -1515,8 +1506,7 @@ msgstr "Habilitar teclas de flecha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombo.c:146 | ||||
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos" | ||||
| msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombo.c:152 | ||||
| msgid "Always enable arrows" | ||||
| @ -1552,72 +1542,71 @@ msgstr "Valor en la lista" | ||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||
| msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:529 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:548 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "Modelo de CajaCombo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:530 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:549 | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "El modelo para la caja combo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:537 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:565 | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "Ajustar anchura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:538 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:566 | ||||
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" | ||||
| msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:547 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:588 | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "Expandir filas a columnas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:548 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:589 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:557 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:610 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "Columna expande columna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:558 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:611 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:568 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:631 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "Elemento activo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:569 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:632 | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "El elemento que esta activo actualmente" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:222 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:222 | ||||
| msgid "Add tearoffs to menus" | ||||
| msgstr "Añadir tiradores a los menús" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:589 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:652 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador" | ||||
| msgstr "Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Tiene marco" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:605 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:668 | ||||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" | ||||
| msgstr "Indica si la caja combo tiene un marco alrededor del hijo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:613 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:676 | ||||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "Indica si la caja combo obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:619 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:682 | ||||
| msgid "Appears as list" | ||||
| msgstr "Aparece como una lista" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:620 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:683 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" | ||||
| msgstr "Indica si los desplegables deben parecerse a listas en vez de a menús" | ||||
|  | ||||
| @ -1719,23 +1708,21 @@ msgstr "" | ||||
| "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la " | ||||
| "ventana" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:380 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:396 | ||||
| msgid "Cursor Position" | ||||
| msgstr "Posición del cursor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:397 | ||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | ||||
| msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:406 | ||||
| msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Límite de selección" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:391 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407 | ||||
| msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:506 | ||||
| msgid "Whether the entry contents can be edited" | ||||
| @ -1907,11 +1894,11 @@ msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo" | ||||
| msgid "Text of the expander's label" | ||||
| msgstr "Texto de la etiqueta del extensor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:316 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:332 | ||||
| msgid "Use markup" | ||||
| msgstr "Usar marcado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:317 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:333 | ||||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" | ||||
| msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()" | ||||
|  | ||||
| @ -1979,16 +1966,14 @@ msgstr "Widget de vista previa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:202 | ||||
| msgid "Application supplied widget for custom previews." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas." | ||||
| msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:207 | ||||
| msgid "Preview Widget Active" | ||||
| msgstr "Widget de vista previa activo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:208 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." | ||||
| msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas " | ||||
| "personalizadas debería mostrarse." | ||||
| @ -2051,11 +2036,11 @@ msgstr "Anchura en caracteres" | ||||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters." | ||||
| msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:609 | ||||
| msgid "Default file chooser backend" | ||||
| msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:610 | ||||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" | ||||
| msgstr "Nombre del backend del GtkFilechooser a usar por omisión" | ||||
|  | ||||
| @ -2127,8 +2112,7 @@ msgstr "Usar tamaño en la etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:225 | ||||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado" | ||||
| msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:241 | ||||
| msgid "Show style" | ||||
| @ -2144,8 +2128,7 @@ msgstr "Mostrar tamaño" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:258 | ||||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" | ||||
| msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:216 | ||||
| msgid "The X string that represents this font" | ||||
| @ -2161,8 +2144,7 @@ msgstr "Vista previa del texto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:230 | ||||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada" | ||||
| msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:128 | ||||
| msgid "Text of the frame's label" | ||||
| @ -2282,10 +2264,8 @@ msgid "Orientation" | ||||
| msgstr "Orientación" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:398 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás" | ||||
| msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" | ||||
| msgstr "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:406 | ||||
| msgid "Selection Box Color" | ||||
| @ -2393,19 +2373,15 @@ msgstr "Tipo de almacenamiento" | ||||
| msgid "The representation being used for image data" | ||||
| msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 | ||||
| msgid "Image widget" | ||||
| msgstr "Widget imagen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 | ||||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132 | ||||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text" | ||||
| msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 | ||||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 | ||||
| msgid "Show menu images" | ||||
| msgstr "Mostrar imágenes del menú" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146 | ||||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 | ||||
| msgid "Whether images should be shown in menus" | ||||
| msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús" | ||||
|  | ||||
| @ -2417,19 +2393,19 @@ msgstr "Pantalla" | ||||
| msgid "The screen where this window will be displayed" | ||||
| msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:303 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:319 | ||||
| msgid "The text of the label" | ||||
| msgstr "El texto de la etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:310 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:326 | ||||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" | ||||
| msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:331 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:347 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 | ||||
| msgid "Justification" | ||||
| msgstr "Justificación" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:332 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:348 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " | ||||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " | ||||
| @ -2439,11 +2415,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver " | ||||
| "GtkMisc::xalign para ello" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:340 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:356 | ||||
| msgid "Pattern" | ||||
| msgstr "Modelo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:341 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:357 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " | ||||
| "to underline" | ||||
| @ -2451,41 +2427,39 @@ msgstr "" | ||||
| "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el " | ||||
| "texto a subrayar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:348 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:364 | ||||
| msgid "Line wrap" | ||||
| msgstr "Ajustar línea" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:349 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:365 | ||||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" | ||||
| msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:355 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:371 | ||||
| msgid "Selectable" | ||||
| msgstr "Seleccionable" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:356 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:372 | ||||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" | ||||
| msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:362 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:378 | ||||
| msgid "Mnemonic key" | ||||
| msgstr "Clave nemónica" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:363 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:379 | ||||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label" | ||||
| msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:371 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:387 | ||||
| msgid "Mnemonic widget" | ||||
| msgstr "Widget nemónico" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:372 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:388 | ||||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica" | ||||
| msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:416 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:432 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " | ||||
| "enough room to display the entire string, if at all" | ||||
| @ -2493,23 +2467,29 @@ msgstr "" | ||||
| "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene " | ||||
| "suficiente espacio para mostrar la cadena completa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:433 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:449 | ||||
| msgid "Width In Chararacters" | ||||
| msgstr "Anchura en caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:434 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:450 | ||||
| msgid "The desired width of the label, in characters" | ||||
| msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:454 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:470 | ||||
| msgid "Single Line Mode" | ||||
| msgstr "Modo de parágrafo simple" | ||||
| msgstr "Modo de línea única" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:455 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:471 | ||||
| msgid "Whether the label is in single line mode" | ||||
| msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada" | ||||
| msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:488 | ||||
| msgid "Angle" | ||||
| msgstr "Ángulo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:489 | ||||
| msgid "Angle at which the label is rotated" | ||||
| msgstr "ángulo al cual la etiqueta se rota" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 | ||||
| msgid "Horizontal adjustment" | ||||
| @ -2624,8 +2604,7 @@ msgid "Can change accelerators" | ||||
| msgstr "Puede cambiar combinaciones" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:685 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas " | ||||
| "presionando una tecla sobre el elemento de menú" | ||||
| @ -2635,8 +2614,7 @@ msgid "Delay before submenus appear" | ||||
| msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:691 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú " | ||||
| "antes de que el submenú aparezca" | ||||
| @ -2698,8 +2676,7 @@ msgid "Use separator" | ||||
| msgstr "Usar separador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" | ||||
| msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y " | ||||
| "los botones." | ||||
| @ -2733,8 +2710,7 @@ msgid "X pad" | ||||
| msgstr "X pad" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:121 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" | ||||
| msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, " | ||||
| "medido en píxeles." | ||||
| @ -2744,8 +2720,7 @@ msgid "Y pad" | ||||
| msgstr "Y pad" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:131 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" | ||||
| msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, " | ||||
| "medido en píxeles" | ||||
| @ -2873,8 +2848,7 @@ msgid "Secondary backward stepper" | ||||
| msgstr "Separador trasero secundario" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:533 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" | ||||
| msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de " | ||||
| "tabulación" | ||||
| @ -2884,8 +2858,7 @@ msgid "Secondary forward stepper" | ||||
| msgstr "Separador delantero secundario" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:550 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" | ||||
| msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de " | ||||
| "tabulación" | ||||
| @ -2919,8 +2892,7 @@ msgid "Spacing around indicator" | ||||
| msgstr "Espaciado alrededor del indicador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:241 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" | ||||
| msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto " | ||||
| "hacia la izquierda/arriba)" | ||||
| @ -2974,8 +2946,7 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" | ||||
| msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpreview.c:134 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" | ||||
| msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se " | ||||
| "encuentra asignado" | ||||
| @ -3052,8 +3023,7 @@ msgstr "Avance de actividad" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:171 | ||||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" | ||||
| msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:180 | ||||
| msgid "Activity Blocks" | ||||
| @ -3102,12 +3072,11 @@ msgid "Text to be displayed in the progress bar" | ||||
| msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:243 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " | ||||
| "have enough room to display the entire string, if at all" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene " | ||||
| "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no tiene " | ||||
| "suficiente espacio para mostrar la cadena completa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkradioaction.c:139 | ||||
| @ -3144,8 +3113,7 @@ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:335 | ||||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos." | ||||
| msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:342 | ||||
| msgid "Inverted" | ||||
| @ -3194,18 +3162,15 @@ msgid "Arrow X Displacement" | ||||
| msgstr "Elevación de la flecha X" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:382 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado" | ||||
| msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:389 | ||||
| msgid "Arrow Y Displacement" | ||||
| msgstr "Elevación de la flecha Y" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:390 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un " | ||||
| "botón" | ||||
| @ -3252,8 +3217,7 @@ msgstr "Valor de dibujo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:183 | ||||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor" | ||||
| msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:190 | ||||
| msgid "Value Position" | ||||
| @ -3296,15 +3260,13 @@ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" | ||||
| msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:116 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de " | ||||
| "desplazamiento" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:124 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de " | ||||
| "desplazamiento" | ||||
| @ -3339,8 +3301,7 @@ msgstr "Colocación de la ventana" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 | ||||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento" | ||||
| msgstr "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 | ||||
| msgid "Shadow Type" | ||||
| @ -3356,8 +3317,7 @@ msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 | ||||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada" | ||||
| msgstr "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 | ||||
| msgid "Draw" | ||||
| @ -3457,8 +3417,7 @@ msgstr "Umbral del arrastre" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:346 | ||||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" | ||||
| msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:354 | ||||
| msgid "Font Name" | ||||
| @ -3603,8 +3562,7 @@ msgid "Update Policy" | ||||
| msgstr "Actualizar Política" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:295 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" | ||||
| msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el " | ||||
| "valor es correcto" | ||||
| @ -3683,8 +3641,7 @@ msgstr "Añadido derecho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktable.c:212 | ||||
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo" | ||||
| msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktable.c:218 | ||||
| msgid "Top attachment" | ||||
| @ -3814,8 +3771,7 @@ msgstr "Máscara de puntos del primer plano" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:259 | ||||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto" | ||||
| msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:266 | ||||
| msgid "Text direction" | ||||
| @ -3829,13 +3785,11 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:284 | ||||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" | ||||
| msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:309 | ||||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" | ||||
| msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:318 | ||||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" | ||||
| @ -3853,8 +3807,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:338 | ||||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED" | ||||
| msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:347 | ||||
| msgid "Font size in Pango units" | ||||
| @ -3945,8 +3898,7 @@ msgid "Wrap mode" | ||||
| msgstr "Modo de ajuste" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" | ||||
| msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o " | ||||
| "a los límites de los caracteres" | ||||
| @ -4033,8 +3985,7 @@ msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:591 | ||||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas" | ||||
| msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:598 | ||||
| msgid "Right margin set" | ||||
| @ -4176,13 +4127,11 @@ msgstr "Mostrar flecha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:525 | ||||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas" | ||||
| msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:534 | ||||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca" | ||||
| msgstr "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:542 | ||||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" | ||||
| @ -4229,8 +4178,7 @@ msgid "Toolbar style" | ||||
| msgstr "Estilo de la barra de herramientas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:590 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." | ||||
| msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, " | ||||
| "texto y iconos, sólo iconos, etc." | ||||
| @ -4373,8 +4321,7 @@ msgstr "Modo de altura fija" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:652 | ||||
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura" | ||||
| msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:672 | ||||
| msgid "Hover Selection" | ||||
| @ -4389,8 +4336,7 @@ msgid "Hover Expand" | ||||
| msgstr "Expandir al poner el cursor encima" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:693 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" | ||||
| msgid "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si las columnas deberían expandirse/contraerse cuando el puntero se " | ||||
| "mueve encima de ellas" | ||||
| @ -4501,8 +4447,7 @@ msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 | ||||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget" | ||||
| msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 | ||||
| msgid "Clickable" | ||||
| @ -4580,8 +4525,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkviewport.c:153 | ||||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" | ||||
| msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:410 | ||||
| msgid "Widget name" | ||||
| @ -4685,8 +4629,7 @@ msgstr "Recibe por omisión" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:500 | ||||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" | ||||
| msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:506 | ||||
| msgid "Composite child" | ||||
| @ -4714,8 +4657,7 @@ msgstr "Eventos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:521 | ||||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" | ||||
| msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:528 | ||||
| msgid "Extension events" | ||||
| @ -4881,8 +4823,7 @@ msgid "Default Height" | ||||
| msgstr "Altura predeterminada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:533 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The default height of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra " | ||||
| "inicialmente la ventana" | ||||
| @ -4998,3 +4939,4 @@ msgstr "Estilo del estado IM" | ||||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 | ||||
| msgid "How to draw the input method statusbar" | ||||
| msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| @ -1,3 +1,7 @@ | ||||
| 2004-11-22  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org> | ||||
|  | ||||
| 	* es.po: Updated Spanish transalation. | ||||
|  | ||||
| 2004-11-22  Jordi Mallach  <jordi@sindominio.net> | ||||
|  | ||||
| 	* ca.po: Updated Catalan translation. | ||||
|  | ||||
							
								
								
									
										242
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										242
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -1,3 +1,4 @@ | ||||
| # translation of es.po to  | ||||
| # traducción de es.po al Spanish | ||||
| # translation of es.po to Spanish | ||||
| # GTK+'s Spanish translation. | ||||
| @ -16,10 +17,10 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: es\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-10-23 00:39+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-11-22 23:00+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-11-22 23:00+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team:  <es@li.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| @ -27,27 +28,26 @@ msgstr "" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" | ||||
| "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': %s" | ||||
| msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Image file '%s' contains no data" | ||||
| msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " | ||||
| "probablemente el archivo gráfico esté corrupto" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " | ||||
| @ -56,12 +56,12 @@ msgstr "" | ||||
| "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, " | ||||
| "probablemente el archivo de la animación esté corrupto" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" | ||||
| msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " | ||||
| @ -70,56 +70,55 @@ msgstr "" | ||||
| "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede " | ||||
| "que sea de una versión de GTK diferente?" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Image type '%s' is not supported" | ||||
| msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»" | ||||
| msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 | ||||
| msgid "Unrecognized image file format" | ||||
| msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to load image '%s': %s" | ||||
| msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error writing to image file: %s" | ||||
| msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con " | ||||
| "el formato: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback" | ||||
| msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen al callback" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347 | ||||
| msgid "Failed to open temporary file" | ||||
| msgstr "Falló al abrir el archivo temporal" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372 | ||||
| msgid "Failed to read from temporary file" | ||||
| msgstr "Fallo al leer del archivo temporal" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" | ||||
| msgstr "Fallo al abrir «%s» para escritura: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" | ||||
| @ -128,7 +127,7 @@ msgstr "" | ||||
| "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se " | ||||
| "hayan guardado todos los datos: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" | ||||
| msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer" | ||||
|  | ||||
| @ -137,7 +136,7 @@ msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer" | ||||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" | ||||
| msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " | ||||
| @ -353,8 +352,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está " | ||||
| "permitido." | ||||
| @ -458,8 +456,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" | ||||
| msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." | ||||
| msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un " | ||||
| "máximo de 79 caracteres." | ||||
| @ -541,8 +538,7 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 | ||||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" | ||||
| msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 | ||||
| msgid "Unexpected end of PNM image data" | ||||
| @ -635,8 +631,7 @@ msgstr "El formato de imagen Targa" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 | ||||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" | ||||
| msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 | ||||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" | ||||
| @ -743,8 +738,7 @@ msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" | ||||
| msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559 | ||||
| msgid "The XPM image format" | ||||
| @ -937,7 +931,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "progress bar label|%d %%" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "etiquete de barra de progreso|%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| @ -1103,17 +1097,17 @@ msgstr "(Ninguno)" | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Seleccione un archivo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:981 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:982 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Inicio" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:983 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1211 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:984 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Escritorio" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not retrieve information about %s:\n" | ||||
| @ -1122,7 +1116,7 @@ msgstr "" | ||||
| "No se pudo obtener la información acerca de %s: \n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:850 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not add a bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -1131,7 +1125,7 @@ msgstr "" | ||||
| "No se pudo añadir marcador para %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:865 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5818 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" | ||||
| @ -1140,7 +1134,7 @@ msgstr "" | ||||
| "No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:881 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not change the current folder to %s:\n" | ||||
| @ -1149,7 +1143,7 @@ msgstr "" | ||||
| "No se pudo cambiar la carpeta actual a %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1619 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not create folder %s:\n" | ||||
| @ -1158,12 +1152,12 @@ msgstr "" | ||||
| "No se pudo crear la carpeta %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." | ||||
| msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque no es una carpeta." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not remove bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -1172,161 +1166,159 @@ msgstr "" | ||||
| "No se pudo eliminar marcador para %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2054 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095 | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2097 | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Quitar el marcador «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido." | ||||
| msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "Atajos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Añadir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Añadir la carpeta seleccionada a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2838 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Quitar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2845 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Quitar el marcador seleccionado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938 | ||||
| msgid "_Add to Shortcuts" | ||||
| msgstr "_Añadir a los enlaces" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostrar archivos _ocultos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3076 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Archivos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nombre" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Tamaño" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3145 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3213 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Crear _carpeta" | ||||
|  | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nombre:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Buscar otras carpetas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3621 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Guardar en una _carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Crear en _carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4456 | ||||
| msgid "Could not find the path" | ||||
| msgstr "No se ha podido encontrar la ruta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4840 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "el enlace %s no existe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5596 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| msgstr[0] "%d byte" | ||||
| msgstr[1] "%d bytes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f K" | ||||
| msgstr "%.1f K" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5642 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f M" | ||||
| msgstr "%.1f M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5644 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f G" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5696 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Hoy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5698 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Ayer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5709 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconocido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5779 | ||||
| msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No se pudo cambiar a la carpeta que especificó porque es una ruta inválida." | ||||
| msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta que especificó porque es una ruta inválida." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5856 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not select %s:\n" | ||||
| @ -1335,15 +1327,15 @@ msgstr "" | ||||
| "No se pudo seleccionar %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5896 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Abrir dirección" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5903 | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| msgstr "Guardar en ubicación" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5927 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Dirección:" | ||||
|  | ||||
| @ -1389,8 +1381,7 @@ msgstr "_Renombrar archivo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1445 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en " | ||||
| "los nombres de archivos" | ||||
| @ -1406,8 +1397,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684 | ||||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." | ||||
| msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1456 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1509,7 +1499,7 @@ msgstr "_Renombrar" | ||||
| msgid "_Selection: " | ||||
| msgstr "_Selección: " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3145 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3153 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " | ||||
| @ -1518,15 +1508,15 @@ msgstr "" | ||||
| "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente " | ||||
| "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3148 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3156 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8" | ||||
| msgstr "UTF-8 inválido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4025 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4033 | ||||
| msgid "Name too long" | ||||
| msgstr "El nombre es muy largo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4027 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4035 | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo" | ||||
|  | ||||
| @ -1745,14 +1735,10 @@ msgstr "(desconocido)" | ||||
| msgid "clear" | ||||
| msgstr "limpiar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3581 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3804 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Seleccionar todo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3591 | ||||
| msgid "Input Methods" | ||||
| msgstr "Métodos de entrada" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:398 | ||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||
| @ -2261,45 +2247,3 @@ msgstr "Método de la Entrada X" | ||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Unsupported TIFF variant" | ||||
| #~ msgstr "Variante TIFF no soportada" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "%d/%b/%Y" | ||||
| #~ msgstr "%d/%b/%Y" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" | ||||
| #~ "%s" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "No se pudo ir a la carpeta madre de %s:\n" | ||||
| #~ "%s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "File name" | ||||
| #~ msgstr "Nombre de archivo" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Add" | ||||
| #~ msgstr "Añadir" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Remove" | ||||
| #~ msgstr "Quitar" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Up" | ||||
| #~ msgstr "Subir" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Filename:" | ||||
| #~ msgstr "_Nombre de archivo:" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Current folder: %s" | ||||
| #~ msgstr "Carpeta actual: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "This file system does not support bookmarks" | ||||
| #~ msgstr "Este sistema de archivo no soporta marcadores" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Zoom _100%" | ||||
| #~ msgstr "Ampliar al _100%" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Zoom to _Fit" | ||||
| #~ msgstr "Ampliar hasta a_justar" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "This file system does not support icons" | ||||
| #~ msgstr "Este sistema de archivo no soporta iconos" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user