Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González
2010-08-15 21:01:19 +02:00
parent c411df5406
commit 6a88255e00

View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 11:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-15 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,11 +65,11 @@ msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:296
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program name"
msgstr "Nombre del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@ -77,43 +77,53 @@ msgstr ""
"El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:311
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Program version"
msgstr "Versión del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "The version of the program"
msgstr "La versión del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadena del copyright"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información de copyright del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
msgid "Comments string"
msgstr "Cadena de comentarios"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios acerca del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
#| msgid "Message Type"
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licencia"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
#| msgid "The version of the program"
msgid "The license type of the program"
msgstr "El tipo de licencia del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sitio web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del sitio web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
@ -121,45 +131,45 @@ msgstr ""
"La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
"establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de gente documentando el programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:446
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de traducción"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@ -167,36 +177,36 @@ msgstr ""
"Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
"es gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nombre del icono del logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "Wrap license"
msgstr "Ajustar licencia"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Cierre del acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
@ -209,8 +219,8 @@ msgstr "Nombre"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nombre único para la acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:193
#: ../gtk/gtkframe.c:126 ../gtk/gtklabel.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:304
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213
#: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:304
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@ -695,38 +705,38 @@ msgstr ""
"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
"por ejemplo, botones de ayuda"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:677
#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:677
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
#: ../gtk/gtkbox.c:226
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
#: ../gtk/gtkbox.c:236
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../gtk/gtkbox.c:269
#: ../gtk/gtkbox.c:253
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Fill"
msgstr "Relleno"
#: ../gtk/gtkbox.c:286
#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@ -734,19 +744,19 @@ msgstr ""
"Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
"hijo o usado como separación"
#: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Padding"
msgstr "Separación"
#: ../gtk/gtkbox.c:294
#: ../gtk/gtkbox.c:278
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
#: ../gtk/gtkbox.c:300
#: ../gtk/gtkbox.c:284
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
#: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:699
#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@ -754,12 +764,12 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
"inicio o el final del padre"
#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:678
#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "El índice del hijo en el padre"
@ -779,12 +789,12 @@ msgstr ""
"Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
"etiqueta del widget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:572
#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:570
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:319 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar subrayado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:573
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:571
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
@ -1006,32 +1016,26 @@ msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
#| msgid "Inner Border"
msgid "Inner border"
msgstr "Borde interior"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
#| msgid "Inner Border"
msgid "Inner border space"
msgstr "Espacio del borde interior"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
#| msgid "Vertical options"
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separación vertical"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
#| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
#| msgid "Horizontal options"
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separación horizontal"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
#| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
@ -1341,9 +1345,10 @@ msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232
#| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
@ -1395,7 +1400,7 @@ msgstr "Marcado"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto resaltado a renderizar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtklabel.c:558
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtklabel.c:556
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@ -1409,8 +1414,9 @@ msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de parágrafo simple"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
#| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtkcellview.c:159
#: ../gtk/gtktexttag.c:182
@ -1562,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
"parámetro probablemente no lo necesite"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:683
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:681
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
@ -1576,11 +1582,11 @@ msgstr ""
"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
#: ../gtk/gtklabel.c:704
#: ../gtk/gtklabel.c:702
msgid "Width In Characters"
msgstr "Anchura en caracteres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 ../gtk/gtklabel.c:705
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 ../gtk/gtklabel.c:703
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
@ -1796,7 +1802,7 @@ msgstr "El modelo para la vista de celda"
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamaño del indicador"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:243
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espacio del indicador"
@ -1831,8 +1837,9 @@ msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
#| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
@ -2112,19 +2119,19 @@ msgstr "Búfer de texto"
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:646
#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"
#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:647
#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:656
#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite de selección"
#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:657
#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:655
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
@ -2252,12 +2259,15 @@ msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:835
msgid "Invisible char set"
msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
#| msgid "Invisible character"
msgid "Invisible character set"
msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
#: ../gtk/gtkentry.c:836
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
#| msgid "Whether the invisible char has been set"
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr ""
"Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
@ -2464,7 +2474,7 @@ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr ""
"Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:905
#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar al enfocar"
@ -2581,50 +2591,62 @@ msgstr ""
"Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
"encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
#: ../gtk/gtkexpander.c:185
#: ../gtk/gtkexpander.c:205
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
#: ../gtk/gtkexpander.c:186
#: ../gtk/gtkexpander.c:206
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
#: ../gtk/gtkexpander.c:194
#: ../gtk/gtkexpander.c:214
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtklabel.c:565
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:563
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcado"
#: ../gtk/gtkexpander.c:210 ../gtk/gtklabel.c:566
#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:564
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:218
#: ../gtk/gtkexpander.c:238
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
#: ../gtk/gtkexpander.c:228
#: ../gtk/gtkexpander.c:248
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:234 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
#: ../gtk/gtkexpander.c:255
#| msgid "Tab fill"
msgid "Label fill"
msgstr "Relleno de etiqueta"
#: ../gtk/gtkexpander.c:256
#| msgid "Whether the item should fill the available space"
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
"disponible"
#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
#: ../gtk/gtktreeview.c:781
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño del expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:235 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
#: ../gtk/gtktreeview.c:782
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:244
#: ../gtk/gtkexpander.c:272
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
@ -2720,7 +2742,9 @@ msgstr ""
"confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
msgid "Allow folders creation"
#, fuzzy
#| msgid "Allow folders creation"
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Permitir la creación de carpetas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
@ -2825,39 +2849,39 @@ msgstr "Vista previa del texto"
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
#: ../gtk/gtkframe.c:127
#: ../gtk/gtkframe.c:137
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
#: ../gtk/gtkframe.c:134
#: ../gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign de la etiqueta"
#: ../gtk/gtkframe.c:135
#: ../gtk/gtkframe.c:145
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
#: ../gtk/gtkframe.c:143
#: ../gtk/gtkframe.c:153
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign de la etiqueta"
#: ../gtk/gtkframe.c:144
#: ../gtk/gtkframe.c:154
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
#: ../gtk/gtkframe.c:152 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
#: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
#: ../gtk/gtkframe.c:159
#: ../gtk/gtkframe.c:169
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra del marco"
#: ../gtk/gtkframe.c:160
#: ../gtk/gtkframe.c:170
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Apariencia del borde del marco"
#: ../gtk/gtkframe.c:169
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
@ -3176,19 +3200,19 @@ msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
#: ../gtk/gtklabel.c:552
#: ../gtk/gtklabel.c:550
msgid "The text of the label"
msgstr "El texto de la etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:559
#: ../gtk/gtklabel.c:557
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:678
#: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:678
msgid "Justification"
msgstr "Justificación"
#: ../gtk/gtklabel.c:581
#: ../gtk/gtklabel.c:579
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -3198,11 +3222,11 @@ msgstr ""
"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
"GtkMisc::xalign para ello"
#: ../gtk/gtklabel.c:589
#: ../gtk/gtklabel.c:587
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../gtk/gtklabel.c:590
#: ../gtk/gtklabel.c:588
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@ -3210,50 +3234,50 @@ msgstr ""
"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
"texto a subrayar"
#: ../gtk/gtklabel.c:597
#: ../gtk/gtklabel.c:595
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: ../gtk/gtklabel.c:598
#: ../gtk/gtklabel.c:596
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
#: ../gtk/gtklabel.c:613
#: ../gtk/gtklabel.c:611
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste de línea"
#: ../gtk/gtklabel.c:614
#: ../gtk/gtklabel.c:612
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
#: ../gtk/gtklabel.c:621
#: ../gtk/gtklabel.c:619
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#: ../gtk/gtklabel.c:622
#: ../gtk/gtklabel.c:620
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
#: ../gtk/gtklabel.c:628
#: ../gtk/gtklabel.c:626
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla nemónica"
#: ../gtk/gtklabel.c:629
#: ../gtk/gtklabel.c:627
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:637
#: ../gtk/gtklabel.c:635
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget nemónico"
#: ../gtk/gtklabel.c:638
#: ../gtk/gtklabel.c:636
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
"etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:684
#: ../gtk/gtklabel.c:682
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@ -3261,39 +3285,39 @@ msgstr ""
"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
"suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
#: ../gtk/gtklabel.c:725
#: ../gtk/gtklabel.c:723
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de línea única"
#: ../gtk/gtklabel.c:726
#: ../gtk/gtklabel.c:724
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
#: ../gtk/gtklabel.c:743
#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: ../gtk/gtklabel.c:744
#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
#: ../gtk/gtklabel.c:763
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Anchura máxima en caracteres"
#: ../gtk/gtklabel.c:766
#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
#: ../gtk/gtklabel.c:784
#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "Track visited links"
msgstr "Seguir los enlaces visitados"
#: ../gtk/gtklabel.c:785
#: ../gtk/gtklabel.c:783
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
#: ../gtk/gtklabel.c:906
#: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
@ -3771,7 +3795,9 @@ msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar solapas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Whether tabs should be shown or not"
#, fuzzy
#| msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
#: ../gtk/gtknotebook.c:627
@ -3779,7 +3805,9 @@ msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar borde"
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Whether the border should be shown or not"
#, fuzzy
#| msgid "Whether the border should be shown or not"
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
#: ../gtk/gtknotebook.c:634
@ -3834,7 +3862,9 @@ msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión de la solapa"
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
#, fuzzy
#| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
@ -3842,7 +3872,9 @@ msgid "Tab fill"
msgstr "Relleno de la solapa"
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
#, fuzzy
#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
@ -3854,7 +3886,9 @@ msgid "Tab reorderable"
msgstr "Solapa reordenable"
#: ../gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
#, fuzzy
#| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr ""
"Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
"usuario"
@ -3993,7 +4027,9 @@ msgid "Embedded"
msgstr "Empotrado"
#: ../gtk/gtkplug.c:170
msgid "Whether or not the plug is embedded"
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Indica si el conector está empotrado"
#: ../gtk/gtkplug.c:184
@ -4290,7 +4326,9 @@ msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
msgid "Manual Capabilites"
#, fuzzy
#| msgid "Manual Capabilites"
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacidades manuales"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
@ -4349,7 +4387,9 @@ msgstr ""
"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "XSpacing"
#, fuzzy
#| msgid "XSpacing"
msgid "X spacing"
msgstr "EspaciadoX"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
@ -4357,7 +4397,9 @@ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "YSpacing"
#, fuzzy
#| msgid "YSpacing"
msgid "Y spacing"
msgstr "EspaciadoY"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
@ -4365,7 +4407,9 @@ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Min horizontal bar width"
#, fuzzy
#| msgid "Min horizontal bar width"
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
@ -4373,7 +4417,9 @@ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "Min horizontal bar height"
#, fuzzy
#| msgid "Min horizontal bar height"
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
@ -4381,7 +4427,9 @@ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Min vertical bar width"
#, fuzzy
#| msgid "Min vertical bar width"
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
@ -4389,7 +4437,9 @@ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
msgid "Min vertical bar height"
#, fuzzy
#| msgid "Min vertical bar height"
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
@ -5465,10 +5515,6 @@ msgstr ""
"Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
"grupo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tasa de subida"
@ -5577,15 +5623,21 @@ msgid "Blinking"
msgstr "Parpadeo"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgid "Whether the status icon is blinking"
msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
msgid "Whether or not the status icon is visible"
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Indica si la acción es visible"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
@ -6183,11 +6235,15 @@ msgstr ""
"acción de radio"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
msgid "If the toggle action should be active in or not"
#, fuzzy
#| msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
#, fuzzy
#| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
@ -7018,7 +7074,9 @@ msgid "Double Buffered"
msgstr "Búfer doble"
#: ../gtk/gtkwidget.c:800
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2450
@ -7384,6 +7442,12 @@ msgstr "Estilo del estado ME"
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"