Updated Spanish translation
This commit is contained in:
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||
"2b&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 11:09+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 17:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-15 20:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -65,11 +65,11 @@ msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:296
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
|
||||
msgid "Program name"
|
||||
msgstr "Nombre del programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"g_get_application_name()"
|
||||
@ -77,43 +77,53 @@ msgstr ""
|
||||
"El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
|
||||
"g_get_application_name()"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:311
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
|
||||
msgid "Program version"
|
||||
msgstr "Versión del programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
|
||||
msgid "The version of the program"
|
||||
msgstr "La versión del programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
|
||||
msgid "Copyright string"
|
||||
msgstr "Cadena del copyright"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
|
||||
msgid "Copyright information for the program"
|
||||
msgstr "Información de copyright del programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
|
||||
msgid "Comments string"
|
||||
msgstr "Cadena de comentarios"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
|
||||
msgid "Comments about the program"
|
||||
msgstr "Comentarios acerca del programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
|
||||
#| msgid "Message Type"
|
||||
msgid "License Type"
|
||||
msgstr "Tipo de licencia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
|
||||
#| msgid "The version of the program"
|
||||
msgid "The license type of the program"
|
||||
msgstr "El tipo de licencia del programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
|
||||
msgid "Website URL"
|
||||
msgstr "URL del sitio web"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
|
||||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||||
msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
|
||||
msgid "Website label"
|
||||
msgstr "Etiqueta del sitio web"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
|
||||
msgid ""
|
||||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||||
"defaults to the URL"
|
||||
@ -121,45 +131,45 @@ msgstr ""
|
||||
"La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
|
||||
"establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr "Autores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
|
||||
msgid "List of authors of the program"
|
||||
msgstr "Lista de autores del programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
|
||||
msgid "Documenters"
|
||||
msgstr "Documentadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
|
||||
msgid "List of people documenting the program"
|
||||
msgstr "Lista de gente documentando el programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:446
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
|
||||
msgid "Artists"
|
||||
msgstr "Artistas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
|
||||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||||
msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
|
||||
msgid "Translator credits"
|
||||
msgstr "Créditos de traducción"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
|
||||
msgid ""
|
||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Logotipo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
@ -167,36 +177,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
|
||||
"es gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
|
||||
msgid "Logo Icon Name"
|
||||
msgstr "Nombre del icono del logotipo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
|
||||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
|
||||
msgid "Wrap license"
|
||||
msgstr "Ajustar licencia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
|
||||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||||
msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
|
||||
msgid "Accelerator Closure"
|
||||
msgstr "Cierre del acelerador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
|
||||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||||
msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
|
||||
msgid "Accelerator Widget"
|
||||
msgstr "Widget acelerador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
|
||||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||||
msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
|
||||
|
||||
@ -209,8 +219,8 @@ msgstr "Nombre"
|
||||
msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Un nombre único para la acción."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:193
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:126 ../gtk/gtklabel.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:304
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:304
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
@ -695,38 +705,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
|
||||
"por ejemplo, botones de ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:677
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:677
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:242
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:226
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
||||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogéneo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:252
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:236
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
|
||||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Expandir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:269
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:253
|
||||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||||
msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Relleno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:286
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||||
"used as padding"
|
||||
@ -734,19 +744,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
|
||||
"hijo o usado como separación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
|
||||
msgid "Padding"
|
||||
msgstr "Separación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:294
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:278
|
||||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||||
msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:300
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:284
|
||||
msgid "Pack type"
|
||||
msgstr "Tipo de empaquetado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:699
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699
|
||||
msgid ""
|
||||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||||
"start or end of the parent"
|
||||
@ -754,12 +764,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
|
||||
"inicio o el final del padre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
|
||||
#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Posición"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:678
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678
|
||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||
msgstr "El índice del hijo en el padre"
|
||||
|
||||
@ -779,12 +789,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
|
||||
"etiqueta del widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:572
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:570
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:319 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Utilizar subrayado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:573
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:571
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
@ -1006,32 +1016,26 @@ msgid "If TRUE, details are shown"
|
||||
msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
|
||||
#| msgid "Inner Border"
|
||||
msgid "Inner border"
|
||||
msgstr "Borde interior"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
|
||||
#| msgid "Inner Border"
|
||||
msgid "Inner border space"
|
||||
msgstr "Espacio del borde interior"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
|
||||
#| msgid "Vertical options"
|
||||
msgid "Vertical separation"
|
||||
msgstr "Separación vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
|
||||
#| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
||||
msgid "Space between day headers and main area"
|
||||
msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
|
||||
#| msgid "Horizontal options"
|
||||
msgid "Horizontal separation"
|
||||
msgstr "Separación horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
|
||||
#| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||||
msgid "Space between week headers and main area"
|
||||
msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
|
||||
|
||||
@ -1341,9 +1345,10 @@ msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Ajuste"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92
|
||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||||
msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232
|
||||
#| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
||||
msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
|
||||
msgid "Climb rate"
|
||||
@ -1395,7 +1400,7 @@ msgstr "Marcado"
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Texto resaltado a renderizar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtklabel.c:558
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtklabel.c:556
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Atributos"
|
||||
|
||||
@ -1409,8 +1414,9 @@ msgid "Single Paragraph Mode"
|
||||
msgstr "Modo de parágrafo simple"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241
|
||||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||||
msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
|
||||
#| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||||
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
||||
msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtkcellview.c:159
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:182
|
||||
@ -1562,7 +1568,7 @@ msgstr ""
|
||||
"como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
|
||||
"parámetro probablemente no lo necesite"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:683
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:681
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
|
||||
msgid "Ellipsize"
|
||||
msgstr "Elipsis"
|
||||
@ -1576,11 +1582,11 @@ msgstr ""
|
||||
"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:704
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:702
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Anchura en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 ../gtk/gtklabel.c:705
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 ../gtk/gtklabel.c:703
|
||||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
|
||||
|
||||
@ -1796,7 +1802,7 @@ msgstr "El modelo para la vista de celda"
|
||||
msgid "Indicator Size"
|
||||
msgstr "Tamaño del indicador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:243
|
||||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271
|
||||
msgid "Indicator Spacing"
|
||||
msgstr "Espacio del indicador"
|
||||
|
||||
@ -1831,8 +1837,9 @@ msgid "Use alpha"
|
||||
msgstr "Usar alfa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
|
||||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||||
msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
|
||||
#| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||||
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
||||
msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
|
||||
|
||||
# components/music/nautilus-music-view.c:198
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
|
||||
@ -2112,19 +2119,19 @@ msgstr "Búfer de texto"
|
||||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||||
msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:646
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:644
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Posición del cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:647
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:645
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:656
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:654
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Límite de selección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:657
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2252,12 +2259,15 @@ msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||||
msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:835
|
||||
msgid "Invisible char set"
|
||||
msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
|
||||
#| msgid "Invisible character"
|
||||
msgid "Invisible character set"
|
||||
msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:836
|
||||
msgid "Whether the invisible char has been set"
|
||||
msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
|
||||
#| msgid "Whether the invisible char has been set"
|
||||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:854
|
||||
msgid "Caps Lock warning"
|
||||
@ -2464,7 +2474,7 @@ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:905
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:903
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
msgstr "Seleccionar al enfocar"
|
||||
|
||||
@ -2581,50 +2591,62 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
|
||||
"encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:185
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:205
|
||||
msgid "Expanded"
|
||||
msgstr "Expandido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:186
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:206
|
||||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||||
msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:194
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:214
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtklabel.c:565
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:563
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Usar marcado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:210 ../gtk/gtklabel.c:566
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:564
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:218
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:238
|
||||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||||
msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
|
||||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
|
||||
msgid "Label widget"
|
||||
msgstr "Widget etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:228
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:248
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||||
msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:234 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:255
|
||||
#| msgid "Tab fill"
|
||||
msgid "Label fill"
|
||||
msgstr "Relleno de etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:256
|
||||
#| msgid "Whether the item should fill the available space"
|
||||
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
|
||||
"disponible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:781
|
||||
msgid "Expander Size"
|
||||
msgstr "Tamaño del expansor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:235 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:782
|
||||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||||
msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:244
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:272
|
||||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||||
msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
|
||||
|
||||
@ -2720,7 +2742,9 @@ msgstr ""
|
||||
"confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
|
||||
msgid "Allow folders creation"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Allow folders creation"
|
||||
msgid "Allow folder creation"
|
||||
msgstr "Permitir la creación de carpetas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
|
||||
@ -2825,39 +2849,39 @@ msgstr "Vista previa del texto"
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||||
msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:127
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:137
|
||||
msgid "Text of the frame's label"
|
||||
msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:134
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:144
|
||||
msgid "Label xalign"
|
||||
msgstr "xalign de la etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:135
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:145
|
||||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||||
msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:143
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:153
|
||||
msgid "Label yalign"
|
||||
msgstr "yalign de la etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:144
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:154
|
||||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||||
msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:152 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
|
||||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||||
msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:159
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:169
|
||||
msgid "Frame shadow"
|
||||
msgstr "Sombra del marco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:160
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:170
|
||||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||||
msgstr "Apariencia del borde del marco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:169
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:179
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||
msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
|
||||
|
||||
@ -3176,19 +3200,19 @@ msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:550
|
||||
msgid "The text of the label"
|
||||
msgstr "El texto de la etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:559
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:557
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:678
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:678
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Justificación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:581
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@ -3198,11 +3222,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
|
||||
"GtkMisc::xalign para ello"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:589
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:587
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Patrón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:590
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:588
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline"
|
||||
@ -3210,50 +3234,50 @@ msgstr ""
|
||||
"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
|
||||
"texto a subrayar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:597
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:595
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "Ajuste de línea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:598
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:596
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:613
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:611
|
||||
msgid "Line wrap mode"
|
||||
msgstr "Modo de ajuste de línea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:614
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:612
|
||||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||||
msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:621
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:619
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Seleccionable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:622
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:620
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||||
msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:628
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:626
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "Tecla nemónica"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:629
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:627
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||
msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:637
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:635
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "Widget nemónico"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:638
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:636
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
|
||||
"etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:684
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:682
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||||
"enough room to display the entire string"
|
||||
@ -3261,39 +3285,39 @@ msgstr ""
|
||||
"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
|
||||
"suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:725
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:723
|
||||
msgid "Single Line Mode"
|
||||
msgstr "Modo de línea única"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:726
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:724
|
||||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||||
msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:743
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:741
|
||||
msgid "Angle"
|
||||
msgstr "Ángulo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:744
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:742
|
||||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||||
msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:765
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:763
|
||||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||||
msgstr "Anchura máxima en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:766
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:764
|
||||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:784
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:782
|
||||
msgid "Track visited links"
|
||||
msgstr "Seguir los enlaces visitados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:785
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:783
|
||||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||||
msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:906
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:904
|
||||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
|
||||
@ -3771,7 +3795,9 @@ msgid "Show Tabs"
|
||||
msgstr "Mostrar solapas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
|
||||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||||
msgid "Whether tabs should be shown"
|
||||
msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:627
|
||||
@ -3779,7 +3805,9 @@ msgid "Show Border"
|
||||
msgstr "Mostrar borde"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
|
||||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||||
msgid "Whether the border should be shown"
|
||||
msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:634
|
||||
@ -3834,7 +3862,9 @@ msgid "Tab expand"
|
||||
msgstr "Expansión de la solapa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
|
||||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||||
msgid "Whether to expand the child's tab"
|
||||
msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
|
||||
@ -3842,7 +3872,9 @@ msgid "Tab fill"
|
||||
msgstr "Relleno de la solapa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
|
||||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
|
||||
msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
|
||||
@ -3854,7 +3886,9 @@ msgid "Tab reorderable"
|
||||
msgstr "Solapa reordenable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:706
|
||||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
||||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
|
||||
"usuario"
|
||||
@ -3993,7 +4027,9 @@ msgid "Embedded"
|
||||
msgstr "Empotrado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplug.c:170
|
||||
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
||||
msgid "Whether the plug is embedded"
|
||||
msgstr "Indica si el conector está empotrado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplug.c:184
|
||||
@ -4290,7 +4326,9 @@ msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||||
msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
|
||||
msgid "Manual Capabilites"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Manual Capabilites"
|
||||
msgid "Manual Capabilities"
|
||||
msgstr "Capacidades manuales"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
|
||||
@ -4349,7 +4387,9 @@ msgstr ""
|
||||
"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
|
||||
msgid "XSpacing"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "XSpacing"
|
||||
msgid "X spacing"
|
||||
msgstr "EspaciadoX"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
|
||||
@ -4357,7 +4397,9 @@ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||||
msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||||
msgid "YSpacing"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "YSpacing"
|
||||
msgid "Y spacing"
|
||||
msgstr "EspaciadoY"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||||
@ -4365,7 +4407,9 @@ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||||
msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
|
||||
msgid "Min horizontal bar width"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Min horizontal bar width"
|
||||
msgid "Minimum horizontal bar width"
|
||||
msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
|
||||
@ -4373,7 +4417,9 @@ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||||
msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
|
||||
msgid "Min horizontal bar height"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Min horizontal bar height"
|
||||
msgid "Minimum horizontal bar height"
|
||||
msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
|
||||
@ -4381,7 +4427,9 @@ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||||
msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
|
||||
msgid "Min vertical bar width"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Min vertical bar width"
|
||||
msgid "Minimum vertical bar width"
|
||||
msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
|
||||
@ -4389,7 +4437,9 @@ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||||
msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
|
||||
msgid "Min vertical bar height"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Min vertical bar height"
|
||||
msgid "Minimum vertical bar height"
|
||||
msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
|
||||
@ -5465,10 +5515,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
|
||||
"grupo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
|
||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||||
msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
|
||||
msgid "Climb Rate"
|
||||
msgstr "Tasa de subida"
|
||||
@ -5577,15 +5623,21 @@ msgid "Blinking"
|
||||
msgstr "Parpadeo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
|
||||
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||||
msgid "Whether the status icon is blinking"
|
||||
msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
|
||||
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
||||
msgid "Whether the status icon is visible"
|
||||
msgstr "Indica si la acción es visible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
|
||||
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
||||
msgid "Whether the status icon is embedded"
|
||||
msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
|
||||
@ -6183,11 +6235,15 @@ msgstr ""
|
||||
"acción de radio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
|
||||
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
||||
msgid "Whether the toggle action should be active"
|
||||
msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
|
||||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||||
msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
|
||||
@ -7018,7 +7074,9 @@ msgid "Double Buffered"
|
||||
msgstr "Búfer doble"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:800
|
||||
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether or not the widget is double buffered"
|
||||
msgid "Whether the widget is double buffered"
|
||||
msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2450
|
||||
@ -7384,6 +7442,12 @@ msgstr "Estilo del estado ME"
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||||
#~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invisible char set"
|
||||
#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||||
#~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user