Updated pt_BR translation
This commit is contained in:
		| @ -1,3 +1,7 @@ | ||||
| 2005-01-10  Raphael Higino  <raphaelh@cvs.gnome.org> | ||||
|  | ||||
| 	* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. | ||||
|  | ||||
| 2005-01-10  Adam Weinberger  <adamw@gnome.org> | ||||
|  | ||||
| 	* en_CA.po: Updated Canadian English translation. | ||||
|  | ||||
							
								
								
									
										101
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										101
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -12,14 +12,14 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-12-08 01:05-0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-01-11 04:30+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-01-11 23:03-0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n" | ||||
| "Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199 | ||||
| @ -197,7 +197,7 @@ msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 | ||||
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser comprimidas" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154 | ||||
| msgid "The BMP image format" | ||||
| @ -929,7 +929,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0" | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "progress bar label|%d %%" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "rótulo da barra de progresso|%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| @ -1087,7 +1087,6 @@ msgid "Invalid filename: %s" | ||||
| msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Select A File" | ||||
| msgstr "Selecione um Arquivo" | ||||
|  | ||||
| @ -1107,48 +1106,36 @@ msgstr "(Nenhum)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515 | ||||
| msgid "Other..." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Outro..." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Impossível obter informações sobre %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Could not add a bookmark" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Impossível adicionar um marcador para %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "Impossível adicionar um marcador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Não foi possível remover os marcadores para %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "Não foi possível remover os marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "A pasta não pode ser criada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" | ||||
| msgstr "Nome de arquivo inválido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get information about '%s': %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Impossível obter informações sobre %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1169,11 +1156,9 @@ msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Remove o marcador '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Não foi possível adicionar um marcador para %s porque ele não é um caminho " | ||||
| "válido." | ||||
| msgstr "Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho válido." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| @ -1204,9 +1189,8 @@ msgid "_Add to Shortcuts" | ||||
| msgstr "_Adiciona aos Atalhos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Open _Location" | ||||
| msgstr "Abrir Localização" | ||||
| msgstr "Abrir _Localização" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| @ -1259,16 +1243,14 @@ msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "o atalho %s não existe" | ||||
| msgstr "O atalho %s não existe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Impossível selecionar %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "Impossível montar %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| @ -1309,30 +1291,21 @@ msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconhecido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot change folder" | ||||
| msgstr "Criar na _pasta:" | ||||
| msgstr "Impossível alterar a pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The folder you specified is an invalid path." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Impossível ir para a pasta que você especificou porque ela tem um caminho " | ||||
| "inválido." | ||||
| msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Impossível construir o nome de arquivo de '%s' e '%s':\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "Impossível construir o nome de arquivo de '%s' e '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Could not select item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Impossível selecionar %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "Impossível selecionar o item" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| @ -1535,14 +1508,14 @@ msgstr "(Vazio)" | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '%s': %s" | ||||
| msgstr "erro ao obter informações para '%s': %s" | ||||
| msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error creating directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "erro ao criar a pasta '%s': %s" | ||||
| msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 | ||||
| msgid "This file system does not support mounting" | ||||
| @ -1567,24 +1540,24 @@ msgstr "" | ||||
| "utilize um nome diferente." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark saving failed: %s" | ||||
| msgstr "Salvar o marcador falhou (%s)" | ||||
| msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "'%s' já existe na lista de favoritos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "'%s' não existe na lista de favoritos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '%s'" | ||||
| msgstr "erro ao obter informações para '%s'" | ||||
| msgstr "Erro ao obter informações para '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 | ||||
| msgid "Pick a Font" | ||||
| @ -1743,7 +1716,7 @@ msgstr "(desconhecido)" | ||||
| msgid "clear" | ||||
| msgstr "limpar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3930 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3931 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Selecionar Tudo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Raphael Higino
					Raphael Higino