Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González
2011-03-06 15:21:41 +01:00
parent 7aeb3c725b
commit 69281030e1

146
po/es.po
View File

@ -9,17 +9,17 @@
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003. # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003.
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003. # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n" "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&component=general\n" "%2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 20:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 06:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,48 +28,48 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdk.c:151 #: ../gdk/gdk.c:135
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug" msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
#: ../gdk/gdk.c:171 #: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug" msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output #. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:199 #: ../gdk/gdk.c:183
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas" msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:200 #: ../gdk/gdk.c:184
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "CLASE" msgstr "CLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output #. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:202 #: ../gdk/gdk.c:186
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas" msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output #. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:203 #: ../gdk/gdk.c:187
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE" msgstr "NOMBRE"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output #. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:205 #: ../gdk/gdk.c:189
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Visor [display] X que usar" msgstr "Visor [display] X que usar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:206 #: ../gdk/gdk.c:190
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "VISOR" msgstr "VISOR"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:209 #: ../gdk/gdk.c:193
msgid "GDK debugging flags to set" msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer" msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "OPCIONES" msgstr "OPCIONES"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:212 #: ../gdk/gdk.c:196
msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar" msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar"
@ -365,15 +365,11 @@ msgid "XF86Launch1"
msgstr "Ejecutar1" msgstr "Ejecutar1"
#: ../gdk/keyname-table.h:4006 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Forward"
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Forward" msgid "XF86Forward"
msgstr "Adelante" msgstr "Adelante"
#: ../gdk/keyname-table.h:4007 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Back"
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Back" msgid "XF86Back"
msgstr "Atrás" msgstr "Atrás"
@ -559,7 +555,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Super" msgid "Super"
msgstr "Super" msgstr "Super"
@ -569,7 +565,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hyper" msgstr "Hyper"
@ -579,17 +575,17 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Espacio" msgstr "Espacio"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Contrabarra" msgstr "Contrabarra"
@ -606,42 +602,42 @@ msgstr "Falló al buscar aplicaciones en línea"
msgid "Find applications online" msgid "Find applications online"
msgstr "Buscar aplicaciones en línea" msgstr "Buscar aplicaciones en línea"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
msgid "Could not run application" msgid "Could not run application"
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación" msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find '%s'" msgid "Could not find '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar «%s»" msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229
msgid "Could not find application" msgid "Could not find application"
msgstr "No se pudo encontrar la aplicación" msgstr "No se pudo encontrar la aplicación"
#. Translators: %s is a filename #. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\"" msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Seleccionar una aplicación para abrir «%s»" msgstr "Seleccionar una aplicación para abrir «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\"" msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "No existen aplicaciones disponibles para abrir «%s»" msgstr "No existen aplicaciones disponibles para abrir «%s»"
#. Translators: %s is a file type description #. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files" msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Seleccionar una aplicación para archivos de «%s»" msgstr "Seleccionar una aplicación para archivos de «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "No existen aplicaciones disponibles para abrir archivos de «%s»" msgstr "No existen aplicaciones disponibles para abrir archivos de «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
msgid "" msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application" "online\" to install a new application"
@ -649,15 +645,15 @@ msgstr ""
"Para más opciones, pulsar «Mostrar otras aplicaciones» o para instalar una " "Para más opciones, pulsar «Mostrar otras aplicaciones» o para instalar una "
"nueva aplicación, pulsar «Buscar aplicaciones en línea»" "nueva aplicación, pulsar «Buscar aplicaciones en línea»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442
msgid "Forget association" msgid "Forget association"
msgstr "Olvidar asociación" msgstr "Olvidar asociación"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "Mostrar otras aplicaciones" msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar" msgstr "_Seleccionar"
@ -665,15 +661,15 @@ msgstr "_Seleccionar"
msgid "Default Application" msgid "Default Application"
msgstr "Aplicación predeterminada" msgstr "Aplicación predeterminada"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
msgid "Recommended Applications" msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicaciones recomendadas" msgstr "Aplicaciones recomendadas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
msgid "Related Applications" msgid "Related Applications"
msgstr "Aplicaciones relacionadas" msgstr "Aplicaciones relacionadas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Otras aplicaciones" msgstr "Otras aplicaciones"
@ -1020,23 +1016,23 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel" msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8270 #: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada" msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8284 #: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode" msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10177 #: ../gtk/gtkentry.c:10170
msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Bloq Mayús y Bloq Num están activados" msgstr "Bloq Mayús y Bloq Num están activados"
#: ../gtk/gtkentry.c:10179 #: ../gtk/gtkentry.c:10172
msgid "Num Lock is on" msgid "Num Lock is on"
msgstr "Bloq Num está activado" msgstr "Bloq Num está activado"
#: ../gtk/gtkentry.c:10181 #: ../gtk/gtkentry.c:10174
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado" msgstr "Bloq Mayús está activado"
@ -1126,7 +1122,7 @@ msgstr "%1$s en %2$s"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9485
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente" msgstr "Usados recientemente"
@ -1249,63 +1245,63 @@ msgstr "_Guardar en la carpeta:"
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:" msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6350
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6354
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6447 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6660
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6462
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M" msgstr "Ayer a las %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7126
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7723 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7744
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe" msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe" msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar" msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8828
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1313,15 +1309,15 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por " "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando." "favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8842
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9061
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "Buscar:" msgstr "Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9669
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s" msgstr "No se pudo montar %s"
@ -1430,7 +1426,7 @@ msgstr "_Tamaño:"
msgid "_Preview:" msgid "_Preview:"
msgstr "_Vista previa:" msgstr "_Vista previa:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1651 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de tipografías" msgstr "Selección de tipografías"
@ -1442,7 +1438,7 @@ msgstr "Selección de tipografías"
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1338 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1455,12 +1451,12 @@ msgstr ""
"Puede obtener una copia desde:\n" "Puede obtener una copia desde:\n"
"\t%s" "\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1520 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema" msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3040 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "No se pudo cargar el icono" msgstr "No se pudo cargar el icono"
@ -1486,12 +1482,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)" msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6241 #: ../gtk/gtklabel.c:6243
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace" msgstr "_Abrir enlace"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6253 #: ../gtk/gtklabel.c:6255
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar la dirección del _enlace" msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
@ -1533,20 +1529,20 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. #.
#: ../gtk/gtkmain.c:835 #: ../gtk/gtkmain.c:846
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:899 #: ../gtk/gtkmain.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open display: %s" msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "No se puede abrir el visor: %s" msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:965 #: ../gtk/gtkmain.c:976
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opciones GTK+" msgstr "Opciones GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:965 #: ../gtk/gtkmain.c:976
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciones GTK+" msgstr "Mostrar opciones GTK+"
@ -1991,11 +1987,11 @@ msgstr "Orden de las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
msgid "Left to right" msgid "Left to right"
msgstr "Izquierda a derecha" msgstr "De izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
msgid "Right to left" msgid "Right to left"
msgstr "Derecha a izquierda" msgstr "De derecha a izquierda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
msgid "Top to bottom" msgid "Top to bottom"
@ -2826,12 +2822,12 @@ msgctxt "switch"
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "○" msgstr "○"
#: ../gtk/gtkswitch.c:968 #: ../gtk/gtkswitch.c:995
msgctxt "light switch widget" msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch" msgid "Switch"
msgstr "Interruptor" msgstr "Interruptor"
#: ../gtk/gtkswitch.c:969 #: ../gtk/gtkswitch.c:996
msgid "Switches between on and off states" msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Cambia entre los estados encendido y apagado" msgstr "Cambia entre los estados encendido y apagado"