Updated Czech translation.

2005-05-29  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac
2005-05-29 12:18:57 +00:00
committed by Miloslav Trmac
parent da926dc304
commit 66ba57b637
4 changed files with 192 additions and 162 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-05-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-05-29 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org> 2005-05-29 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
* ne.po: Updated Nepali translation * ne.po: Updated Nepali translation

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n" "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-19 13:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-29 06:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-22 13:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-29 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1130,12 +1130,12 @@ msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor" msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506
#: ../gtk/gtktexttag.c:276 ../gtk/gtktextview.c:577 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 ../gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable" msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné" msgstr "Upravitelné"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:277
#: ../gtk/gtktextview.c:578 #: ../gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user" msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text" msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
@ -1848,55 +1848,63 @@ msgstr "Vybrat při fokusu"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus" msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model" msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování" msgstr "Model doplňování"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "The model to find matches in" msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky" msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum Key Length" msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče" msgstr "Minimální délka klíče"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky" msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:298 ../gtk/gtkiconview.c:542 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:542
msgid "Text column" msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu" msgstr "Sloupec textu"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The column of the model containing the strings." msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce." msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Inline completion" msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování na místě" msgstr "Doplňování na místě"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona" msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Popup completion" msgid "Popup completion"
msgstr "Doplňování v okně" msgstr "Doplňování v okně"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně" msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Popup set width" msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna" msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "" msgstr ""
"Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole" "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window" msgid "Visible Window"
msgstr "Viditelné okno" msgstr "Viditelné okno"
@ -2468,7 +2476,7 @@ msgstr "Text popisu"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu" msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:594 #: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification" msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání" msgstr "Zarovnání"
@ -3882,7 +3890,7 @@ msgstr ""
"Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango " "Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE" "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:378 ../gtk/gtktextview.c:595 #: ../gtk/gtktexttag.c:378 ../gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left, right, or center justification" msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed" msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
@ -3899,7 +3907,7 @@ msgstr ""
msgid "Left margin" msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj" msgstr "Levý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:604 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the left margin in pixels" msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech" msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
@ -3907,15 +3915,15 @@ msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
msgid "Right margin" msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj" msgstr "Pravý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:614 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:615
msgid "Width of the right margin in pixels" msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech" msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:623 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:624
msgid "Indent" msgid "Indent"
msgstr "Odsazení" msgstr "Odsazení"
#: ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:624 #: ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:625
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech" msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
@ -3931,7 +3939,7 @@ msgstr ""
msgid "Pixels above lines" msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky" msgstr "Pixely nad řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:548 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci" msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
@ -3939,7 +3947,7 @@ msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
msgid "Pixels below lines" msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky" msgstr "Pixely pod řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:558 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci" msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
@ -3947,20 +3955,20 @@ msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
msgid "Pixels inside wrap" msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení" msgstr "Pixely v zalomení"
#: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:568 #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:569
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci" msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:586 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:587
msgid "" msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne" msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:633 #: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:634
msgid "Tabs" msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory" msgstr "Tabelátory"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:634 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:635
msgid "Custom tabs for this text" msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text" msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
@ -4072,67 +4080,67 @@ msgstr "Neviditelný nastaveno"
msgid "Whether this tag affects text visibility" msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
#: ../gtk/gtktextview.c:547 #: ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines" msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky" msgstr "Pixely nad řádky"
#: ../gtk/gtktextview.c:557 #: ../gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Below Lines" msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky" msgstr "Pixely pod řádky"
#: ../gtk/gtktextview.c:567 #: ../gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels Inside Wrap" msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení" msgstr "Pixely v zalomení"
#: ../gtk/gtktextview.c:585 #: ../gtk/gtktextview.c:586
msgid "Wrap Mode" msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování" msgstr "Režim zalamování"
#: ../gtk/gtktextview.c:603 #: ../gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left Margin" msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj" msgstr "Levý okraj"
#: ../gtk/gtktextview.c:613 #: ../gtk/gtktextview.c:614
msgid "Right Margin" msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj" msgstr "Pravý okraj"
#: ../gtk/gtktextview.c:641 #: ../gtk/gtktextview.c:642
msgid "Cursor Visible" msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor" msgstr "Viditelný kurzor"
#: ../gtk/gtktextview.c:642 #: ../gtk/gtktextview.c:643
msgid "If the insertion cursor is shown" msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání" msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
#: ../gtk/gtktextview.c:649 #: ../gtk/gtktextview.c:650
msgid "Buffer" msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť" msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: ../gtk/gtktextview.c:650 #: ../gtk/gtktextview.c:651
msgid "The buffer which is displayed" msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť" msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
#: ../gtk/gtktextview.c:657 #: ../gtk/gtktextview.c:658
msgid "Overwrite mode" msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování" msgstr "Režim přepisování"
#: ../gtk/gtktextview.c:658 #: ../gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah" msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
#: ../gtk/gtktextview.c:665 #: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Accepts tab" msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor" msgstr "Přijímá tabelátor"
#: ../gtk/gtktextview.c:666 #: ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab" msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:675 #: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Error underline color" msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podtržení chyby" msgstr "Barva podtržení chyby"
#: ../gtk/gtktextview.c:676 #: ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu" msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-05-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-05-29 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org> 2005-05-29 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
* ne.po: Updated nepali Translation * ne.po: Updated nepali Translation

250
po/cs.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n" "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-09 05:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-29 06:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-09 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor"
msgid "Failed to read from temporary file" msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru" msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s" msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna " "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
"data: %s" "data: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku do bufferu" msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku do bufferu"
@ -184,33 +184,33 @@ msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
msgid "The ANI image format" msgid "The ANI image format"
msgstr "Formát obrázku ANI" msgstr "Formát obrázku ANI"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:301 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data" msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce" msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:396 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku" msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size" msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky" msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat" msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro uložení souboru BMP" msgstr "Nemohu alokovat paměť pro uložení souboru BMP"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file" msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru BMP" msgstr "Nemohu zapisovat do souboru BMP"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format" msgid "The BMP image format"
msgstr "Formát obrázku BMP" msgstr "Formát obrázku BMP"
@ -466,21 +466,35 @@ msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s" msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid "" msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků." msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII." msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu '%s' nebylo možné zpracovat."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota '%d' není povolena."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1." msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format" msgid "The PNG image format"
msgstr "Formát obrázku PNG" msgstr "Formát obrázku PNG"
@ -926,7 +940,7 @@ msgstr "Alt"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right. #. * the year will appear on the right.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:704 #: ../gtk/gtkcalendar.c:646
msgid "calendar:MY" msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY" msgstr "calendar:MY"
@ -934,7 +948,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on. #. * to be the first day of the week, and so on.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:718 #: ../gtk/gtkcalendar.c:660
msgid "calendar:week_start:0" msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1" msgstr "calendar:week_start:1"
@ -944,7 +958,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
msgid "progress bar label|%d %%" msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "progress bar label|%d %%" msgstr "progress bar label|%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color" msgid "Pick a Color"
msgstr "Vyberte barvu" msgstr "Vyberte barvu"
@ -970,11 +984,11 @@ msgstr ""
"Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a " "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
"tím ji uložit pro budoucí použití." "tím ji uložit pro budoucí použití."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:957
msgid "_Save color here" msgid "_Save color here"
msgstr "_Uložit barvu zde" msgstr "_Uložit barvu zde"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1162
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -983,7 +997,7 @@ msgstr ""
"palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým " "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
"tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"." "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
@ -991,73 +1005,73 @@ msgstr ""
"Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy " "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
"vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku." "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce." msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:" msgstr "_Odstín:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozice na barevném kotouči." msgstr "Pozice na barevném kotouči."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:" msgstr "_Sytost:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "\"Deepness\" of the color." msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Hloubka\" barvy." msgstr "\"Hloubka\" barvy."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:" msgstr "_Hodnota:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "Jas barvy." msgstr "Jas barvy."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:" msgstr "Če_rvená:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Množství červeného světla v barvě." msgstr "Množství červeného světla v barvě."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:" msgstr "_Zelená:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Množství zeleného světla v barvě." msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:" msgstr "_Modrá:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Množství modrého světla v barvě." msgstr "Množství modrého světla v barvě."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "_Opacity:" msgid "_Opacity:"
msgstr "Stup_eň krytí:" msgstr "Stup_eň krytí:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "Transparency of the color." msgid "Transparency of the color."
msgstr "Průhlednost barvy." msgstr "Průhlednost barvy."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Color _Name:" msgid "Color _Name:"
msgstr "_Název barvy: " msgstr "_Název barvy: "
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
@ -1065,11 +1079,11 @@ msgstr ""
"Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název " "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
"barvy, například 'orange'." "barvy, například 'orange'."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2029 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "_Palette" msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta" msgstr "_Paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2061 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2060
msgid "Color Wheel" msgid "Color Wheel"
msgstr "Barevné kolo" msgstr "Barevné kolo"
@ -1077,15 +1091,15 @@ msgstr "Barevné kolo"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy" msgstr "Výběr barvy"
#: ../gtk/gtkentry.c:4511 ../gtk/gtktextview.c:7030 #: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7065
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše" msgstr "Vybrat _vše"
#: ../gtk/gtkentry.c:4521 ../gtk/gtktextview.c:7040 #: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7075
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "Vstupní _metody" msgstr "Vstupní _metody"
#: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051 #: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7086
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Vložit řídící znak Unicode" msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
@ -1099,12 +1113,12 @@ msgstr "Neplatný název souboru: %s"
msgid "Select A File" msgid "Select A File"
msgstr "Zvolte soubor" msgstr "Zvolte soubor"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1287
#: ../gtk/gtkpathbar.c:996 #: ../gtk/gtkpathbar.c:996
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Domov" msgstr "Domov"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1314
#: ../gtk/gtkpathbar.c:998 #: ../gtk/gtkpathbar.c:998
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha" msgstr "Pracovní plocha"
@ -1113,145 +1127,145 @@ msgstr "Pracovní plocha"
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Žádný)" msgstr "(Žádný)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1517 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1520
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Jiné..." msgstr "Jiné..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Nemohu získat informace o souboru" msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
msgid "Could not add a bookmark" msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Nemohu přidat záložku" msgstr "Nemohu přidat záložku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
msgid "Could not remove bookmark" msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Nemohu odstranit záložku" msgstr "Nemohu odstranit záložku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "Adresář nelze vytvořit" msgstr "Adresář nelze vytvořit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru" msgstr "Neplatný název souboru"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit" msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s" msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Nemohu získat informace o '%s': %s" msgstr "Nemohu získat informace o '%s': %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2207
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky" msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2248
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky" msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2252 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky" msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Odstranit záložku '%s'" msgstr "Odstranit záložku '%s'"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2721
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty." msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstranit" msgstr "Odstranit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2947 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2945
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..." msgstr "Přejmenovat..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3070 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky" msgstr "Zkratky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3124 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3122
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Adresář" msgstr "Adresář"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180 ../gtk/gtkstock.c:317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3178 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Přidat" msgstr "_Přidat"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3187 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3185
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky" msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 ../gtk/gtkstock.c:395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3190 ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit" msgstr "_Odstranit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Odstranit zvolenou záložku" msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3300
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky" msgstr "_Přidat mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3310
msgid "Open _Location" msgid "Open _Location"
msgstr "Otevřít _umístění" msgstr "Otevřít _umístění"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3448 ../gtk/gtkfilesel.c:766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446 ../gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Soubory" msgstr "Soubory"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Název" msgstr "Název"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Velikost" msgstr "Velikost"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Změněn" msgstr "Změněn"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat" msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3583
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Vytvořit _adresář" msgstr "Vytvořit _adresář"
#. Name entry #. Name entry
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Název:" msgstr "_Název:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Procházet jiné adresáře" msgstr "_Procházet jiné adresáře"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Uložit do _adresáře:" msgstr "Uložit do _adresáře:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Vytvořit v _adresáři:" msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
@ -1296,44 +1310,44 @@ msgstr "%.1f M"
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6306 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6314
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6325
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé" msgstr "Neznámé"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6319
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
msgid "Cannot change folder" msgid "Cannot change folder"
msgstr "Nemohu změnit adresář" msgstr "Nemohu změnit adresář"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
msgid "The folder you specified is an invalid path." msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Určený adresář je neplatná cesta." msgstr "Určený adresář je neplatná cesta."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6441
#, c-format #, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s'" msgstr "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s'"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6477
msgid "Could not select item" msgid "Could not select item"
msgstr "Nemohu vybrat položku" msgstr "Nemohu vybrat položku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění" msgstr "Otevřít umístění"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6524
msgid "Save in Location" msgid "Save in Location"
msgstr "Uložit do umístění" msgstr "Uložit do umístění"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6548
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:" msgstr "_Umístění:"
@ -1519,32 +1533,32 @@ msgstr "Nemohu převést název souboru"
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdný)" msgstr "(Prázdný)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s" msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s" msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s" msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře '%s': %s" msgstr "Chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování" msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Systém souborů" msgstr "Systém souborů"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s" msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s" msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@ -1553,22 +1567,22 @@ msgstr ""
"Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný " "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný "
"název." "název."
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Writing %s failed: %s" msgid "Writing %s failed: %s"
msgstr "Zapisování %s selhalo: %s" msgstr "Zapisování %s selhalo: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' již v seznamu záložek existuje" msgstr "'%s' již v seznamu záložek existuje"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' neexistuje v seznamu záložek" msgstr "'%s' neexistuje v seznamu záložek"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s" msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Chyba při získávání informací o '/': %s" msgstr "Chyba při získávání informací o '/': %s"
@ -1578,12 +1592,12 @@ msgstr "Chyba při získávání informací o '/': %s"
msgid "Network Drive (%s)" msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Síťový disk (%s)" msgstr "Síťový disk (%s)"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)" msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s" msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s" msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
@ -1639,7 +1653,7 @@ msgstr "Hodnota _gama"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to #. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it. #. * load it.
#. #.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1629 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Chyba při načítání ikony: %s" msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
@ -1779,19 +1793,19 @@ msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zrušit"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. #.
#: ../gtk/gtkmain.c:482 #: ../gtk/gtkmain.c:476
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:565 #: ../gtk/gtkmain.c:559
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "Přepínače GTK+" msgstr "Přepínače GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:565 #: ../gtk/gtkmain.c:559
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Zobrazit přepínače GTK+" msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066 #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u" msgstr "Strana %u"
@ -2223,7 +2237,7 @@ msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d" msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2223 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2222
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Prázdný" msgstr "Prázdný"