Updated Czech translation.
2005-05-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
		 Miloslav Trmac
					Miloslav Trmac
				
			
				
					committed by
					
						 Miloslav Trmac
						Miloslav Trmac
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Miloslav Trmac
						Miloslav Trmac
					
				
			
						parent
						
							da926dc304
						
					
				
				
					commit
					66ba57b637
				
			| @ -1,3 +1,7 @@ | ||||
| 2005-05-29  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz> | ||||
|  | ||||
| 	* cs.po: Updated Czech translation. | ||||
|  | ||||
| 2005-05-29  Pawan Chitrakar  <pawan@nplinux.org> | ||||
|  | ||||
| 	* ne.po: Updated Nepali translation | ||||
|  | ||||
| @ -11,8 +11,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-05-19 13:59+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-05-22 13:17+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-05-29 06:45+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-05-29 14:00+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n" | ||||
| "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -1130,12 +1130,12 @@ msgid "Foreground color as a GdkColor" | ||||
| msgstr "Barva popředí jako GdkColor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:276 ../gtk/gtktextview.c:577 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:276 ../gtk/gtktextview.c:578 | ||||
| msgid "Editable" | ||||
| msgstr "Upravitelné" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:277 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:578 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:579 | ||||
| msgid "Whether the text can be modified by the user" | ||||
| msgstr "Jestli uživatel může měnit text" | ||||
|  | ||||
| @ -1848,55 +1848,63 @@ msgstr "Vybrat při fokusu" | ||||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||
| msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:275 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276 | ||||
| msgid "Completion Model" | ||||
| msgstr "Model doplňování" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277 | ||||
| msgid "The model to find matches in" | ||||
| msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:282 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283 | ||||
| msgid "Minimum Key Length" | ||||
| msgstr "Minimální délka klíče" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284 | ||||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" | ||||
| msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:298 ../gtk/gtkiconview.c:542 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:542 | ||||
| msgid "Text column" | ||||
| msgstr "Sloupec textu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300 | ||||
| msgid "The column of the model containing the strings." | ||||
| msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 | ||||
| msgid "Inline completion" | ||||
| msgstr "Doplňování na místě" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 | ||||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" | ||||
| msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334 | ||||
| msgid "Popup completion" | ||||
| msgstr "Doplňování v okně" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335 | ||||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" | ||||
| msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350 | ||||
| msgid "Popup set width" | ||||
| msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351 | ||||
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 | ||||
| msgid "Popup single match" | ||||
| msgstr "Zobrazit jeden výsledek" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 | ||||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." | ||||
| msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 | ||||
| msgid "Visible Window" | ||||
| msgstr "Viditelné okno" | ||||
| @ -2468,7 +2476,7 @@ msgstr "Text popisu" | ||||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" | ||||
| msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:594 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:595 | ||||
| msgid "Justification" | ||||
| msgstr "Zarovnání" | ||||
|  | ||||
| @ -3882,7 +3890,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango " | ||||
| "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:378 ../gtk/gtktextview.c:595 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:378 ../gtk/gtktextview.c:596 | ||||
| msgid "Left, right, or center justification" | ||||
| msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed" | ||||
|  | ||||
| @ -3899,7 +3907,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Left margin" | ||||
| msgstr "Levý okraj" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:604 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:605 | ||||
| msgid "Width of the left margin in pixels" | ||||
| msgstr "Šířka levého okraje v pixelech" | ||||
|  | ||||
| @ -3907,15 +3915,15 @@ msgstr "Šířka levého okraje v pixelech" | ||||
| msgid "Right margin" | ||||
| msgstr "Pravý okraj" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:614 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:615 | ||||
| msgid "Width of the right margin in pixels" | ||||
| msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:623 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:624 | ||||
| msgid "Indent" | ||||
| msgstr "Odsazení" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:624 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:625 | ||||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" | ||||
| msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech" | ||||
|  | ||||
| @ -3931,7 +3939,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Pixels above lines" | ||||
| msgstr "Pixely nad řádky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:548 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:549 | ||||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs" | ||||
| msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci" | ||||
|  | ||||
| @ -3939,7 +3947,7 @@ msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci" | ||||
| msgid "Pixels below lines" | ||||
| msgstr "Pixely pod řádky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:558 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:559 | ||||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs" | ||||
| msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci" | ||||
|  | ||||
| @ -3947,20 +3955,20 @@ msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci" | ||||
| msgid "Pixels inside wrap" | ||||
| msgstr "Pixely v zalomení" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:568 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:569 | ||||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" | ||||
| msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:586 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:587 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" | ||||
| msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:633 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:634 | ||||
| msgid "Tabs" | ||||
| msgstr "Tabelátory" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:634 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:635 | ||||
| msgid "Custom tabs for this text" | ||||
| msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text" | ||||
|  | ||||
| @ -4072,67 +4080,67 @@ msgstr "Neviditelný nastaveno" | ||||
| msgid "Whether this tag affects text visibility" | ||||
| msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:547 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:548 | ||||
| msgid "Pixels Above Lines" | ||||
| msgstr "Pixely nad řádky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:557 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:558 | ||||
| msgid "Pixels Below Lines" | ||||
| msgstr "Pixely pod řádky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:567 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:568 | ||||
| msgid "Pixels Inside Wrap" | ||||
| msgstr "Pixely v zalomení" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:585 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:586 | ||||
| msgid "Wrap Mode" | ||||
| msgstr "Režim zalamování" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:603 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:604 | ||||
| msgid "Left Margin" | ||||
| msgstr "Levý okraj" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:613 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:614 | ||||
| msgid "Right Margin" | ||||
| msgstr "Pravý okraj" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:641 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:642 | ||||
| msgid "Cursor Visible" | ||||
| msgstr "Viditelný kurzor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:642 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:643 | ||||
| msgid "If the insertion cursor is shown" | ||||
| msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:649 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:650 | ||||
| msgid "Buffer" | ||||
| msgstr "Vyrovnávací paměť" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:650 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:651 | ||||
| msgid "The buffer which is displayed" | ||||
| msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:657 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:658 | ||||
| msgid "Overwrite mode" | ||||
| msgstr "Režim přepisování" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:658 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:659 | ||||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents" | ||||
| msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:665 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:666 | ||||
| msgid "Accepts tab" | ||||
| msgstr "Přijímá tabelátor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:666 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:667 | ||||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" | ||||
| msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:675 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:676 | ||||
| msgid "Error underline color" | ||||
| msgstr "Barva podtržení chyby" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:676 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:677 | ||||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines" | ||||
| msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| @ -1,3 +1,7 @@ | ||||
| 2005-05-29  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz> | ||||
|  | ||||
| 	* cs.po: Updated Czech translation. | ||||
|  | ||||
| 2005-05-29  Pawan Chitrakar  <pawan@nplinux.org> | ||||
|  | ||||
| 	* ne.po: Updated nepali Translation | ||||
|  | ||||
							
								
								
									
										250
									
								
								po/cs.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										250
									
								
								po/cs.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -11,8 +11,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-04-09 05:49+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-04-09 18:26+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-05-29 06:45+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:59+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n" | ||||
| "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -105,12 +105,12 @@ msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor" | ||||
| msgid "Failed to read from temporary file" | ||||
| msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" | ||||
| msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" | ||||
| @ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna " | ||||
| "data: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" | ||||
| msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku do bufferu" | ||||
|  | ||||
| @ -184,33 +184,33 @@ msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci" | ||||
| msgid "The ANI image format" | ||||
| msgstr "Formát obrázku ANI" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:301 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:437 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 | ||||
| msgid "BMP image has bogus header data" | ||||
| msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:396 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 | ||||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image" | ||||
| msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 | ||||
| msgid "BMP image has unsupported header size" | ||||
| msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 | ||||
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" | ||||
| msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 | ||||
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" | ||||
| msgstr "Nemohu alokovat paměť pro uložení souboru BMP" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 | ||||
| msgid "Couldn't write to BMP file" | ||||
| msgstr "Nemohu zapisovat do souboru BMP" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 | ||||
| msgid "The BMP image format" | ||||
| msgstr "Formát obrázku BMP" | ||||
|  | ||||
| @ -466,21 +466,35 @@ msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG" | ||||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" | ||||
| msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." | ||||
| msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 | ||||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." | ||||
| msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " | ||||
| "be parsed." | ||||
| msgstr "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu '%s' nebylo možné zpracovat." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " | ||||
| "allowed." | ||||
| msgstr "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota '%d' není povolena." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." | ||||
| msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026 | ||||
| msgid "The PNG image format" | ||||
| msgstr "Formát obrázku PNG" | ||||
|  | ||||
| @ -926,7 +940,7 @@ msgstr "Alt" | ||||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then | ||||
| #. * the year will appear on the right. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:704 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:646 | ||||
| msgid "calendar:MY" | ||||
| msgstr "calendar:MY" | ||||
|  | ||||
| @ -934,7 +948,7 @@ msgstr "calendar:MY" | ||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:718 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:660 | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
|  | ||||
| @ -944,7 +958,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
| msgid "progress bar label|%d %%" | ||||
| msgstr "progress bar label|%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Vyberte barvu" | ||||
|  | ||||
| @ -970,11 +984,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a " | ||||
| "tím ji uložit pro budoucí použití." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:957 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Uložit barvu zde" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1162 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -983,7 +997,7 @@ msgstr "" | ||||
| "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým " | ||||
| "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -991,73 +1005,73 @@ msgstr "" | ||||
| "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy " | ||||
| "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Odstín:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Pozice na barevném kotouči." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Sytost:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 | ||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||
| msgstr "\"Hloubka\" barvy." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Hodnota:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Jas barvy." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "Če_rvená:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Množství červeného světla v barvě." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "_Zelená:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Množství zeleného světla v barvě." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Modrá:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Množství modrého světla v barvě." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 | ||||
| msgid "_Opacity:" | ||||
| msgstr "Stup_eň krytí:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Průhlednost barvy." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 | ||||
| msgid "Color _Name:" | ||||
| msgstr "_Název barvy: " | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -1065,11 +1079,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název " | ||||
| "barvy, například 'orange'." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2029 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028 | ||||
| msgid "_Palette" | ||||
| msgstr "_Paleta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2061 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2060 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Barevné kolo" | ||||
|  | ||||
| @ -1077,15 +1091,15 @@ msgstr "Barevné kolo" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Výběr barvy" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4511 ../gtk/gtktextview.c:7030 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7065 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Vybrat _vše" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4521 ../gtk/gtktextview.c:7040 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7075 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "Vstupní _metody" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7086 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Vložit řídící znak Unicode" | ||||
|  | ||||
| @ -1099,12 +1113,12 @@ msgstr "Neplatný název souboru: %s" | ||||
| msgid "Select A File" | ||||
| msgstr "Zvolte soubor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1287 | ||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:996 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Domov" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1314 | ||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:998 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Pracovní plocha" | ||||
| @ -1113,145 +1127,145 @@ msgstr "Pracovní plocha" | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(Žádný)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1517 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1520 | ||||
| msgid "Other..." | ||||
| msgstr "Jiné..." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917 | ||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||
| msgstr "Nemohu získat informace o souboru" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928 | ||||
| msgid "Could not add a bookmark" | ||||
| msgstr "Nemohu přidat záložku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939 | ||||
| msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| msgstr "Nemohu odstranit záložku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "Adresář nelze vytvořit" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Neplatný název souboru" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1178 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get information about '%s': %s" | ||||
| msgstr "Nemohu získat informace o '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2209 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2207 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2248 | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2252 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250 | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2292 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Odstranit záložku '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2721 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Odstranit" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2947 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2945 | ||||
| msgid "Rename..." | ||||
| msgstr "Přejmenovat..." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3070 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "Zkratky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3124 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3122 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Adresář" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180 ../gtk/gtkstock.c:317 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3178 ../gtk/gtkstock.c:317 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Přidat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3187 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3185 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 ../gtk/gtkstock.c:395 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3190 ../gtk/gtkstock.c:395 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Odstranit" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Odstranit zvolenou záložku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3300 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Přidat mezi záložky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3310 | ||||
| msgid "Open _Location" | ||||
| msgstr "Otevřít _umístění" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3448 ../gtk/gtkfilesel.c:766 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446 ../gtk/gtkfilesel.c:766 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Soubory" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Název" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3504 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Velikost" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Změněn" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3585 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3583 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Vytvořit _adresář" | ||||
|  | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Název:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Procházet jiné adresáře" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Uložit do _adresáře:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Vytvořit v _adresáři:" | ||||
|  | ||||
| @ -1296,44 +1310,44 @@ msgstr "%.1f M" | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f G" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Dnes" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6314 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Včera" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6325 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6306 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Neznámé" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Dnes" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6319 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Včera" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401 | ||||
| msgid "Cannot change folder" | ||||
| msgstr "Nemohu změnit adresář" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402 | ||||
| msgid "The folder you specified is an invalid path." | ||||
| msgstr "Určený adresář je neplatná cesta." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6441 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" | ||||
| msgstr "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6477 | ||||
| msgid "Could not select item" | ||||
| msgstr "Nemohu vybrat položku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Otevřít umístění" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6524 | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| msgstr "Uložit do umístění" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6548 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Umístění:" | ||||
|  | ||||
| @ -1519,32 +1533,32 @@ msgstr "Nemohu převést název souboru" | ||||
| msgid "(Empty)" | ||||
| msgstr "(Prázdný)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '%s': %s" | ||||
| msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error creating directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "Chyba při vytváření adresáře '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 | ||||
| msgid "This file system does not support mounting" | ||||
| msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625 | ||||
| msgid "Filesystem" | ||||
| msgstr "Systém souborů" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get a stock icon for %s" | ||||
| msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " | ||||
| @ -1553,22 +1567,22 @@ msgstr "" | ||||
| "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný " | ||||
| "název." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Writing %s failed: %s" | ||||
| msgstr "Zapisování %s selhalo: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "'%s' již v seznamu záložek existuje" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "'%s' neexistuje v seznamu záložek" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '/': %s" | ||||
| msgstr "Chyba při získávání informací o '/': %s" | ||||
| @ -1578,12 +1592,12 @@ msgstr "Chyba při získávání informací o '/': %s" | ||||
| msgid "Network Drive (%s)" | ||||
| msgstr "Síťový disk (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s (%s)" | ||||
| msgstr "%s (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark saving failed: %s" | ||||
| msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s" | ||||
| @ -1639,7 +1653,7 @@ msgstr "Hodnota _gama" | ||||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to | ||||
| #. * load it. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1629 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Chyba při načítání ikony: %s" | ||||
| @ -1779,19 +1793,19 @@ msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zrušit" | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:482 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:476 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:565 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:559 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Přepínače GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:565 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:559 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Zobrazit přepínače GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Strana %u" | ||||
| @ -2223,7 +2237,7 @@ msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d" | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2223 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2222 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Prázdný" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user