Updated Spanish translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										338
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										338
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -15,22 +15,20 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" | ||||
| "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2013-08-06 12:35+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2013-08-08 13:39+0200\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2013-09-03 16:19+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2013-09-03 16:21+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "Language: \n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Language: \n" | ||||
| "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "TGA image type not supported" | ||||
| msgid "broadway display type not supported '%s'" | ||||
| msgstr "tipo de pantalla «broadway %s» no soportado" | ||||
|  | ||||
| @ -290,204 +288,146 @@ msgid "Delete" | ||||
| msgstr "Supr" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6881 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86MonBrightnessUp" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "MonBrightnessUp" | ||||
| msgstr "Monitor: subir brillo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6882 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86MonBrightnessDown" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "MonBrightnessDown" | ||||
| msgstr "Monitor: bajar brillo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6883 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86MonBrightnessUp" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "KbdBrightnessUp" | ||||
| msgstr "Teclado: subir brillo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6884 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86MonBrightnessDown" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "KbdBrightnessDown" | ||||
| msgstr "Teclado: bajar brillo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6885 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86AudioMute" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "AudioMute" | ||||
| msgstr "Sonido: silenciar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6886 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86AudioMute" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "AudioMicMute" | ||||
| msgstr "Sonido: silenciar micrófono" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6887 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86AudioLowerVolume" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "AudioLowerVolume" | ||||
| msgstr "Sonido: bajar volumen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6888 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86AudioRaiseVolume" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "AudioRaiseVolume" | ||||
| msgstr "Sonido: subir volumen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6889 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86AudioPlay" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "AudioPlay" | ||||
| msgstr "Sonido: reproducir" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6890 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86AudioStop" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "AudioStop" | ||||
| msgstr "Sonido: detener" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6891 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86AudioNext" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "AudioNext" | ||||
| msgstr "Sonido: siguiente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6892 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86AudioPrev" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "AudioPrev" | ||||
| msgstr "Sonido: anterior" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6893 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86AudioRecord" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "AudioRecord" | ||||
| msgstr "Sonido: grabar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6894 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86AudioPause" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "AudioPause" | ||||
| msgstr "Sonido: pausar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6895 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86AudioRewind" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "AudioRewind" | ||||
| msgstr "Sonido: rebobinar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6896 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86AudioMedia" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "AudioMedia" | ||||
| msgstr "Sonido: medio" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6897 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86ScreenSaver" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "ScreenSaver" | ||||
| msgstr "Salvapantallas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6898 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86Battery" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Battery" | ||||
| msgstr "Batería" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6899 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86Launch1" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Launch1" | ||||
| msgstr "Ejecutar1" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6900 | ||||
| #| msgctxt "Stock label, navigation" | ||||
| #| msgid "_Forward" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Forward" | ||||
| msgstr "Adelante" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6901 | ||||
| #| msgctxt "Stock label, navigation" | ||||
| #| msgid "_Back" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Back" | ||||
| msgstr "Atrás" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6902 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86Sleep" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Sleep" | ||||
| msgstr "Dormir" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6903 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86Hibernate" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Hibernate" | ||||
| msgstr "Hibernar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6904 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86WLAN" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "WLAN" | ||||
| msgstr "WLAN" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6905 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86WebCam" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "WebCam" | ||||
| msgstr "Cámara web" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6906 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86Display" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Display" | ||||
| msgstr "Pantalla" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6907 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86TouchpadToggle" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "TouchpadToggle" | ||||
| msgstr "Activar/desactivar touchpad" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6908 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86WakeUp" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "WakeUp" | ||||
| msgstr "Despertar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6909 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "XF86Suspend" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Suspend" | ||||
| msgstr "Suspender" | ||||
| @ -826,15 +766,13 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891 | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1 | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Cancel" | ||||
| msgid "_Cancel" | ||||
| msgstr "_Cancelar" | ||||
|  | ||||
| @ -845,8 +783,6 @@ msgid "_Select" | ||||
| msgstr "_Seleccionar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Help" | ||||
| msgid "_Help" | ||||
| msgstr "Ay_uda" | ||||
|  | ||||
| @ -881,15 +817,11 @@ msgstr "_Vista previa:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Apply" | ||||
| msgid "_Apply" | ||||
| msgstr "_Aplicar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879 | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_OK" | ||||
| msgid "_OK" | ||||
| msgstr "_Aceptar" | ||||
|  | ||||
| @ -1551,26 +1483,22 @@ msgstr "_Buscar aplicaciones en línea" | ||||
| #. Translators: %s is a filename | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Select an application to open \"%s\"" | ||||
| msgid "Select an application to open “%s”" | ||||
| msgstr "Seleccionar una aplicación para abrir «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:660 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "No applications available to open \"%s\"" | ||||
| msgid "No applications available to open “%s”" | ||||
| msgstr "No existen aplicaciones disponibles para abrir «%s»" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: %s is a file type description | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Select an application for \"%s\" files" | ||||
| msgid "Select an application for “%s” files" | ||||
| msgstr "Seleccionar una aplicación para archivos «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "No applications available to open \"%s\" files" | ||||
| msgid "No applications available to open “%s” files" | ||||
| msgstr "No existen aplicaciones disponibles para abrir archivos «%s»" | ||||
|  | ||||
| @ -2002,7 +1930,7 @@ msgctxt "Color channel" | ||||
| msgid "Alpha" | ||||
| msgstr "Alfa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:444 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 | ||||
| msgid "_Customize" | ||||
| msgstr "_Personalizar" | ||||
|  | ||||
| @ -2018,8 +1946,6 @@ msgstr "default:mm" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Close" | ||||
| msgid "_Close" | ||||
| msgstr "_Cerrar" | ||||
|  | ||||
| @ -2077,40 +2003,30 @@ msgstr "_Derecho:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Márgenes del papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9232 ../gtk/gtkentry.c:9378 ../gtk/gtklabel.c:6241 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8593 ../gtk/gtktextview.c:8776 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "Cu_t" | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8680 ../gtk/gtktextview.c:8863 | ||||
| msgid "Cu_t" | ||||
| msgstr "Cor_tar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9236 ../gtk/gtkentry.c:9381 ../gtk/gtklabel.c:6242 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8597 ../gtk/gtktextview.c:8780 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Copy" | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8684 ../gtk/gtktextview.c:8867 | ||||
| msgid "_Copy" | ||||
| msgstr "_Copiar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9240 ../gtk/gtkentry.c:9384 ../gtk/gtklabel.c:6243 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8599 ../gtk/gtktextview.c:8782 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Paste" | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8686 ../gtk/gtktextview.c:8869 | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "_Pegar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9243 ../gtk/gtklabel.c:6245 ../gtk/gtktextview.c:8602 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Delete" | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8689 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "_Eliminar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9254 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8616 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "Select _All" | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8703 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Seleccionar _todo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10310 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10382 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Bloq Mayús está activado" | ||||
|  | ||||
| @ -2168,7 +2084,7 @@ msgstr "Escritorio" | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(Ninguno)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3104 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_Abrir" | ||||
|  | ||||
| @ -2202,7 +2118,6 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772 | ||||
| #| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgid "Cannot create file as the filename is to long" | ||||
| msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo" | ||||
|  | ||||
| @ -2211,14 +2126,10 @@ msgid "Try using a shorter name." | ||||
| msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783 | ||||
| #| msgid "Could not select file" | ||||
| msgid "You may only select folders" | ||||
| msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784 | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; " | ||||
| #| "try using a different item." | ||||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un " | ||||
| @ -2246,12 +2157,10 @@ msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723 | ||||
| #| msgid "_Visit this file" | ||||
| msgid "_Visit File" | ||||
| msgstr "_Visitar archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726 | ||||
| #| msgid "Copy _Location" | ||||
| msgid "_Copy Location" | ||||
| msgstr "Copiar _ubicación" | ||||
|  | ||||
| @ -2289,65 +2198,61 @@ msgid "Search:" | ||||
| msgstr "Buscar:" | ||||
|  | ||||
| # El acelerador c entra en conflicto con cancelar | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2737 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Guardar _en la carpeta:" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 | ||||
| msgid "Save in folder:" | ||||
| msgstr "Guardar en la carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Crear en la _carpeta:" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 | ||||
| msgid "Create in folder:" | ||||
| msgstr "Crear en la carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconocido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Ayer a las %H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5478 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5481 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its " | ||||
| #| "contents." | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5486 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Reemplazar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -2355,7 +2260,7 @@ msgstr "" | ||||
| "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por " | ||||
| "favor asegúrese de que se está ejecutando." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" | ||||
|  | ||||
| @ -2376,16 +2281,16 @@ msgstr "Sans 12" | ||||
| msgid "Pick a Font" | ||||
| msgstr "Escoja una tipografía" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:2069 ../gtk/gtkicontheme.c:2132 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3835 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3866 | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "No se pudo cargar el icono" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:515 | ||||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:531 | ||||
| msgid "Simple" | ||||
| msgstr "Simple" | ||||
|  | ||||
| @ -2407,36 +2312,28 @@ msgid "System (%s)" | ||||
| msgstr "Sistema (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "Information" | ||||
| msgid "Information" | ||||
| msgstr "Información" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "Question" | ||||
| msgid "Question" | ||||
| msgstr "Pregunta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "Warning" | ||||
| msgid "Warning" | ||||
| msgstr "Advertencia" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "Error" | ||||
| msgid "Error" | ||||
| msgstr "Error" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6224 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6259 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Abrir enlace" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6232 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6267 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Copiar la dirección del _enlace" | ||||
|  | ||||
| @ -2490,11 +2387,11 @@ msgstr "%s:no existe la aplicación %s" | ||||
| msgid "%s: error launching application: %s\n" | ||||
| msgstr "%s: error al lanzar la aplicación: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:493 | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:495 | ||||
| msgid "Copy URL" | ||||
| msgstr "Copiar URL" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:656 | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:658 | ||||
| msgid "Invalid URI" | ||||
| msgstr "URI no válida" | ||||
|  | ||||
| @ -2578,14 +2475,10 @@ msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Mostrar opciones GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_No" | ||||
| msgid "_No" | ||||
| msgstr "_No" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Yes" | ||||
| msgid "_Yes" | ||||
| msgstr "_Sí" | ||||
|  | ||||
| @ -2638,7 +2531,7 @@ msgstr "Aplicación desconocida (PID %d)" | ||||
| msgid "Unable to end process" | ||||
| msgstr "No se pudo finalizar el proceso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1295 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 | ||||
| msgid "_End Process" | ||||
| msgstr "_Finalizar proceso" | ||||
|  | ||||
| @ -2674,7 +2567,7 @@ msgstr "Shell Z" | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5015 ../gtk/gtknotebook.c:7669 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Página %u" | ||||
| @ -2724,17 +2617,15 @@ msgstr "Gestionar tamaños personalizados…" | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Configuración de página" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1640 | ||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1606 | ||||
| msgid "File System Root" | ||||
| msgstr "Sistema de archivos raíz" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:447 | ||||
| #| msgid "_Device:" | ||||
| msgid "Devices" | ||||
| msgstr "Dispositivos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455 | ||||
| #| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgid "Bookmarks" | ||||
| msgstr "Marcadores" | ||||
|  | ||||
| @ -2743,18 +2634,14 @@ msgid "Places" | ||||
| msgstr "Lugares" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:768 | ||||
| #| msgid "Recently Used" | ||||
| msgid "Recent" | ||||
| msgstr "Recientes" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:770 | ||||
| #| msgid "Recently Used" | ||||
| msgid "Recent files" | ||||
| msgstr "Archivos recientes" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:779 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "Home" | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Carpeta personal" | ||||
|  | ||||
| @ -2763,7 +2650,6 @@ msgid "Open your personal folder" | ||||
| msgstr "Abrir su carpeta personal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:793 | ||||
| #| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder" | ||||
| msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta" | ||||
|  | ||||
| @ -2782,29 +2668,22 @@ msgid "Mount and open %s" | ||||
| msgstr "Montar y abrir %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963 | ||||
| #| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgid "Open the contents of the file system" | ||||
| msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Network" | ||||
| msgid "Network" | ||||
| msgstr "Red" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1069 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Network" | ||||
| msgid "Browse Network" | ||||
| msgstr "Examinar red" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1071 | ||||
| #| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgid "Browse the contents of the network" | ||||
| msgstr "Examinar el contenido de la red" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078 | ||||
| #| msgid "Convert to PS level 1" | ||||
| msgid "Connect to Server" | ||||
| msgstr "Convertir al servidor" | ||||
|  | ||||
| @ -2817,13 +2696,11 @@ msgid "New bookmark" | ||||
| msgstr "Marcado nuevo" | ||||
|  | ||||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3180 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183 | ||||
| msgid "_Start" | ||||
| msgstr "_Iniciar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187 | ||||
| #| msgctxt "Stock label, media" | ||||
| #| msgid "_Stop" | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190 | ||||
| msgid "_Stop" | ||||
| msgstr "_Detener" | ||||
|  | ||||
| @ -2837,13 +2714,10 @@ msgid "_Safely Remove Drive" | ||||
| msgstr "_Quitar unidad con seguridad" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110 | ||||
| #| msgid "Connect As" | ||||
| msgid "_Connect Drive" | ||||
| msgstr "_Conectar unidad" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Disconnect" | ||||
| msgid "_Disconnect Drive" | ||||
| msgstr "_Desconectar unidad" | ||||
|  | ||||
| @ -2857,7 +2731,6 @@ msgstr "_Detener dispositivo multidisco" | ||||
|  | ||||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119 | ||||
| #| msgid "Unlock" | ||||
| msgid "_Unlock Drive" | ||||
| msgstr "_Desbloquear unidad" | ||||
|  | ||||
| @ -2867,26 +2740,22 @@ msgstr "_Bloquear unidad" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2845 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Unable to end process" | ||||
| msgid "Unable to start %s" | ||||
| msgstr "No se pudo iniciar %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Unable to end process" | ||||
| msgid "Unable to access “%s”" | ||||
| msgstr "No se puede acceder a «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Unable to end process" | ||||
| msgid "Unable to unmount %s" | ||||
| msgstr "No se puede desmontar %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Unable to end process" | ||||
| msgid "Unable to eject %s" | ||||
| msgstr "No se pudo expulsar %s" | ||||
|  | ||||
| @ -2897,48 +2766,46 @@ msgstr "No se puede consultar a %s si hay cambios en el medio" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Unable to end process" | ||||
| msgid "Unable to stop %s" | ||||
| msgstr "No se pudo detener %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3111 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114 | ||||
| msgid "Open in New _Tab" | ||||
| msgstr "Abrir en una _pestaña nueva" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3119 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122 | ||||
| msgid "Open in New _Window" | ||||
| msgstr "Abrir en una _ventana nueva" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3128 | ||||
| #| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131 | ||||
| msgid "_Add Bookmark" | ||||
| msgstr "_Añadir marcador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3134 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Quitar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3141 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144 | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "Renombrar…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3152 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "_Montar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3159 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "_Desmontar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3166 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169 | ||||
| msgid "_Eject" | ||||
| msgstr "_Expulsar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3173 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176 | ||||
| msgid "_Detect Media" | ||||
| msgstr "_Detectar medio" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3826 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3829 | ||||
| msgid "Computer" | ||||
| msgstr "Equipo" | ||||
|  | ||||
| @ -3267,6 +3134,10 @@ msgstr "" | ||||
| "No se encontró ninguna aplicación registrada con el nombre «%s» para el " | ||||
| "elemento con el URI «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksearchentry.c:240 | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Buscar" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: if the "on" state label requires more than three | ||||
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for | ||||
| #. * the state | ||||
| @ -3402,43 +3273,43 @@ msgstr "" | ||||
| "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es " | ||||
| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:58 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:57 | ||||
| msgid "LRM _Left-to-right mark" | ||||
| msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:59 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:58 | ||||
| msgid "RLM _Right-to-left mark" | ||||
| msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:59 | ||||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" | ||||
| msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60 | ||||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" | ||||
| msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61 | ||||
| msgid "LRO Left-to-right _override" | ||||
| msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62 | ||||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" | ||||
| msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63 | ||||
| msgid "PDF _Pop directional formatting" | ||||
| msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64 | ||||
| msgid "ZWS _Zero width space" | ||||
| msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65 | ||||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" | ||||
| msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:67 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66 | ||||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" | ||||
| msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]" | ||||
|  | ||||
| @ -3465,21 +3336,48 @@ msgctxt "volume percentage" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7819 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8042 | ||||
| msgid "Minimize" | ||||
| msgstr "Minimizar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7828 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8050 | ||||
| msgid "Unmaximize" | ||||
| msgstr "Desmaximizar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7828 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8050 | ||||
| msgid "Maximize" | ||||
| msgstr "Maximizar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7842 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Close" | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8059 | ||||
| msgid "Always on Top" | ||||
| msgstr "Siempre encima" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8071 | ||||
| msgid "Always on Visible Workspace" | ||||
| msgstr "Siempre en el área de trabajo visible" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8079 | ||||
| msgid "Only on This Workspace" | ||||
| msgstr "Sólo en este área de trabajo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8096 | ||||
| msgid "Move to Workspace Up" | ||||
| msgstr "Subir a un área de trabajo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8105 | ||||
| msgid "Move to Workspace Down" | ||||
| msgstr "Bajar a un área de trabajo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8119 | ||||
| msgid "Move to Another Workspace" | ||||
| msgstr "Mover a otro área de trabajo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8127 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Workspace %d" | ||||
| msgstr "Área de trabajo %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8147 | ||||
| msgid "Close" | ||||
| msgstr "Cerrar" | ||||
|  | ||||
| @ -4931,7 +4829,6 @@ msgid "label" | ||||
| msgstr "etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4 | ||||
| #| msgid "Show other applications" | ||||
| msgid "Show Other Applications" | ||||
| msgstr "Mostrar otras aplicaciones" | ||||
|  | ||||
| @ -4961,8 +4858,6 @@ msgid "A" | ||||
| msgstr "A" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3 | ||||
| #| msgctxt "Color channel" | ||||
| #| msgid "Alpha" | ||||
| msgid "Alpha" | ||||
| msgstr "Alfa" | ||||
|  | ||||
| @ -4972,34 +4867,24 @@ msgid "H" | ||||
| msgstr "H" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5 | ||||
| #| msgctxt "Color channel" | ||||
| #| msgid "Hue" | ||||
| msgid "Hue" | ||||
| msgstr "Tono" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6 | ||||
| #| msgctxt "Color channel" | ||||
| #| msgid "S" | ||||
| msgctxt "Color Channel" | ||||
| msgid "S" | ||||
| msgstr "S" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7 | ||||
| #| msgctxt "Color channel" | ||||
| #| msgid "V" | ||||
| msgctxt "Color Channel" | ||||
| msgid "V" | ||||
| msgstr "V" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8 | ||||
| #| msgctxt "Color channel" | ||||
| #| msgid "Saturation" | ||||
| msgid "Saturation" | ||||
| msgstr "Saturación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9 | ||||
| #| msgctxt "Color channel" | ||||
| #| msgid "Value" | ||||
| msgid "Value" | ||||
| msgstr "Valor" | ||||
|  | ||||
| @ -5054,11 +4939,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Ninguna tipografía coincide con su búsqueda. Puede revisar su búsqueda e " | ||||
| "intentarlo de nuevo." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.ui.h:1 | ||||
| #| msgid "; " | ||||
| msgid " " | ||||
| msgstr " " | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 | ||||
| msgid "_Format for:" | ||||
| msgstr "_Formato para:" | ||||
| @ -5096,13 +4976,10 @@ msgid "Up Path" | ||||
| msgstr "Ruta superior" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1 | ||||
| #| msgid "_Preview:" | ||||
| msgid "Pre_view" | ||||
| msgstr "_Vista previa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Print" | ||||
| msgid "_Print" | ||||
| msgstr "_Imprimir" | ||||
|  | ||||
| @ -5318,7 +5195,6 @@ msgid "Volume" | ||||
| msgstr "Volumen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2 | ||||
| #| msgid "Turns volume down or up" | ||||
| msgid "Turns volume up or down" | ||||
| msgstr "Sube o baja el volumen" | ||||
|  | ||||
| @ -5346,6 +5222,9 @@ msgstr "Bajar volumen" | ||||
| msgid "Decreases the volume" | ||||
| msgstr "Disminuye el volumen" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid " " | ||||
| #~ msgstr " " | ||||
|  | ||||
| #~| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #~| msgid "Forward" | ||||
| #~ msgctxt "keyboard label" | ||||
| @ -5373,9 +5252,6 @@ msgstr "Disminuye el volumen" | ||||
| #~ msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| #~ msgstr "No se pudo quitar el marcador" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Search" | ||||
| #~ msgstr "Buscar" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| #~ msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Daniel Mustieles
					Daniel Mustieles