Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2013-09-03 16:21:15 +02:00
parent c91316a343
commit 64601c19bb

338
po/es.po
View File

@ -15,22 +15,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-06 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 13:39+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 16:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
#, c-format
#| msgid "TGA image type not supported"
msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgstr "tipo de pantalla «broadway %s» no soportado"
@ -290,204 +288,146 @@ msgid "Delete"
msgstr "Supr"
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Monitor: subir brillo"
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Monitor: bajar brillo"
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Teclado: subir brillo"
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Teclado: bajar brillo"
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioMute"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "Sonido: silenciar"
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioMute"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Sonido: silenciar micrófono"
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioLowerVolume"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "Sonido: bajar volumen"
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioRaiseVolume"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "Sonido: subir volumen"
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioPlay"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "Sonido: reproducir"
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioStop"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "Sonido: detener"
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioNext"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "Sonido: siguiente"
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioPrev"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "Sonido: anterior"
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioRecord"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "Sonido: grabar"
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioPause"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "Sonido: pausar"
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioRewind"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "Sonido: rebobinar"
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioMedia"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "Sonido: medio"
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86ScreenSaver"
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Salvapantallas"
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86Battery"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86Launch1"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Ejecutar1"
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Forward"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Back"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86Sleep"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86Hibernate"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86WLAN"
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86WebCam"
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "Cámara web"
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86Display"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86TouchpadToggle"
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "Activar/desactivar touchpad"
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86WakeUp"
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "Despertar"
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86Suspend"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
@ -826,15 +766,13 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@ -845,8 +783,6 @@ msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Help"
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@ -881,15 +817,11 @@ msgstr "_Vista previa:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Apply"
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_OK"
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
@ -1551,26 +1483,22 @@ msgstr "_Buscar aplicaciones en línea"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
#, c-format
#| msgid "Select an application to open \"%s\""
msgid "Select an application to open “%s”"
msgstr "Seleccionar una aplicación para abrir «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:660
#, c-format
#| msgid "No applications available to open \"%s\""
msgid "No applications available to open “%s”"
msgstr "No existen aplicaciones disponibles para abrir «%s»"
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
#, c-format
#| msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgid "Select an application for “%s” files"
msgstr "Seleccionar una aplicación para archivos «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
#, c-format
#| msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgid "No applications available to open “%s” files"
msgstr "No existen aplicaciones disponibles para abrir archivos «%s»"
@ -2002,7 +1930,7 @@ msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:444
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
msgid "_Customize"
msgstr "_Personalizar"
@ -2018,8 +1946,6 @@ msgstr "default:mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Close"
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@ -2077,40 +2003,30 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:9232 ../gtk/gtkentry.c:9378 ../gtk/gtklabel.c:6241
#: ../gtk/gtktextview.c:8593 ../gtk/gtktextview.c:8776
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Cu_t"
#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
#: ../gtk/gtktextview.c:8680 ../gtk/gtktextview.c:8863
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9236 ../gtk/gtkentry.c:9381 ../gtk/gtklabel.c:6242
#: ../gtk/gtktextview.c:8597 ../gtk/gtktextview.c:8780
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Copy"
#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
#: ../gtk/gtktextview.c:8684 ../gtk/gtktextview.c:8867
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9240 ../gtk/gtkentry.c:9384 ../gtk/gtklabel.c:6243
#: ../gtk/gtktextview.c:8599 ../gtk/gtktextview.c:8782
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Paste"
#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
#: ../gtk/gtktextview.c:8686 ../gtk/gtktextview.c:8869
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9243 ../gtk/gtklabel.c:6245 ../gtk/gtktextview.c:8602
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Delete"
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8689
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9254 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8616
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Select _All"
#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8703
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../gtk/gtkentry.c:10310
#: ../gtk/gtkentry.c:10382
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado"
@ -2168,7 +2084,7 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3104
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@ -2202,7 +2118,6 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
#| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgid "Cannot create file as the filename is to long"
msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo"
@ -2211,14 +2126,10 @@ msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783
#| msgid "Could not select file"
msgid "You may only select folders"
msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784
#| msgid ""
#| "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
#| "try using a different item."
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un "
@ -2246,12 +2157,10 @@ msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723
#| msgid "_Visit this file"
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726
#| msgid "Copy _Location"
msgid "_Copy Location"
msgstr "Copiar _ubicación"
@ -2289,65 +2198,61 @@ msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2737
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Guardar _en la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
msgid "Save in folder:"
msgstr "Guardar en la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
msgid "Create in folder:"
msgstr "Crear en la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5478 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
#, c-format
#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5481 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
#, c-format
#| msgid ""
#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
#| "contents."
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5486 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2355,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
@ -2376,16 +2281,16 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Pick a Font"
msgstr "Escoja una tipografía"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2069 ../gtk/gtkicontheme.c:2132
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3835
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
msgid "Failed to load icon"
msgstr "No se pudo cargar el icono"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
#: ../gtk/gtkimmodule.c:531
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
@ -2407,36 +2312,28 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Information"
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Question"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Warning"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Error"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
#: ../gtk/gtklabel.c:6259
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6232
#: ../gtk/gtklabel.c:6267
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
@ -2490,11 +2387,11 @@ msgstr "%s:no existe la aplicación %s"
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: error al lanzar la aplicación: %s\n"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:493
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:656
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI no válida"
@ -2578,14 +2475,10 @@ msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_No"
msgid "_No"
msgstr "_No"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Yes"
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
@ -2638,7 +2531,7 @@ msgstr "Aplicación desconocida (PID %d)"
msgid "Unable to end process"
msgstr "No se pudo finalizar el proceso"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1295
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
msgid "_End Process"
msgstr "_Finalizar proceso"
@ -2674,7 +2567,7 @@ msgstr "Shell Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5015 ../gtk/gtknotebook.c:7669
#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@ -2724,17 +2617,15 @@ msgstr "Gestionar tamaños personalizados…"
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1640
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606
msgid "File System Root"
msgstr "Sistema de archivos raíz"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:447
#| msgid "_Device:"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
#| msgid "_Add to Bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@ -2743,18 +2634,14 @@ msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:768
#| msgid "Recently Used"
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:770
#| msgid "Recently Used"
msgid "Recent files"
msgstr "Archivos recientes"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:779
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Home"
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
@ -2763,7 +2650,6 @@ msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir su carpeta personal"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:793
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta"
@ -2782,29 +2668,22 @@ msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montar y abrir %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Network"
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1069
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Network"
msgid "Browse Network"
msgstr "Examinar red"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1071
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Examinar el contenido de la red"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078
#| msgid "Convert to PS level 1"
msgid "Connect to Server"
msgstr "Convertir al servidor"
@ -2817,13 +2696,11 @@ msgid "New bookmark"
msgstr "Marcado nuevo"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3180
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Stop"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
@ -2837,13 +2714,10 @@ msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Quitar unidad con seguridad"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
#| msgid "Connect As"
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar unidad"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Disconnect"
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar unidad"
@ -2857,7 +2731,6 @@ msgstr "_Detener dispositivo multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
#| msgid "Unlock"
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidad"
@ -2867,26 +2740,22 @@ msgstr "_Bloquear unidad"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2845
#, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to start %s"
msgstr "No se pudo iniciar %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
#, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No se puede acceder a «%s»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480
#, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "No se puede desmontar %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657
#, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No se pudo expulsar %s"
@ -2897,48 +2766,46 @@ msgstr "No se puede consultar a %s si hay cambios en el medio"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899
#, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "No se pudo detener %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3111
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una _pestaña nueva"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3119
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3128
#| msgid "_Add to Bookmarks"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir marcador"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3134
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3141
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
msgid "Rename…"
msgstr "Renombrar…"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3152
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3159
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3166
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3173
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar medio"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3826
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3829
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
@ -3267,6 +3134,10 @@ msgstr ""
"No se encontró ninguna aplicación registrada con el nombre «%s» para el "
"elemento con el URI «%s»"
#: ../gtk/gtksearchentry.c:240
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
@ -3402,43 +3273,43 @@ msgstr ""
"Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
@ -3465,21 +3336,48 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7819
#: ../gtk/gtkwindow.c:8042
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7828
#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximizar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7828
#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7842
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Close"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8059
msgid "Always on Top"
msgstr "Siempre encima"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8071
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "Sólo en este área de trabajo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Subir a un área de trabajo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8105
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Bajar a un área de trabajo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8119
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "Mover a otro área de trabajo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8127
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8147
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@ -4931,7 +4829,6 @@ msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4
#| msgid "Show other applications"
msgid "Show Other Applications"
msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
@ -4961,8 +4858,6 @@ msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "Alpha"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@ -4972,34 +4867,24 @@ msgid "H"
msgstr "H"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "Hue"
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "S"
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "V"
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "Saturation"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "Value"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@ -5054,11 +4939,6 @@ msgstr ""
"Ninguna tipografía coincide con su búsqueda. Puede revisar su búsqueda e "
"intentarlo de nuevo."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.ui.h:1
#| msgid "; "
msgid " "
msgstr " "
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
@ -5096,13 +4976,10 @@ msgid "Up Path"
msgstr "Ruta superior"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1
#| msgid "_Preview:"
msgid "Pre_view"
msgstr "_Vista previa"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Print"
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
@ -5318,7 +5195,6 @@ msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2
#| msgid "Turns volume down or up"
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Sube o baja el volumen"
@ -5346,6 +5222,9 @@ msgstr "Bajar volumen"
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Disminuye el volumen"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~| msgctxt "keyboard label"
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt "keyboard label"
@ -5373,9 +5252,6 @@ msgstr "Disminuye el volumen"
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "No se pudo quitar el marcador"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"