Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
		 Pedro Albuquerque
					Pedro Albuquerque
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							d017395beb
						
					
				
				
					commit
					62286b9481
				
			
							
								
								
									
										232
									
								
								po/pt.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										232
									
								
								po/pt.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -4,16 +4,16 @@ | ||||
| # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. | ||||
| # | ||||
| # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. | ||||
| # Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>, 2015. | ||||
| # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.10\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-07-18 09:50+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-07-18 11:22+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-07-23 21:46+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-07-24 08:36+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n" | ||||
| "Language: pt\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @ -658,15 +658,15 @@ msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Close" | ||||
| msgstr "_Fechar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:403 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 | ||||
| msgid "Minimize" | ||||
| msgstr "Minimizar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:426 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 | ||||
| msgid "Maximize" | ||||
| msgstr "Maximizar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:426 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 | ||||
| msgid "Restore" | ||||
| msgstr "Repor" | ||||
|  | ||||
| @ -1215,12 +1215,12 @@ msgstr "" | ||||
| "\"Gravar cor aqui.\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1453 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6249 gtk/gtkmessagedialog.c:942 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1445 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6241 gtk/gtkmessagedialog.c:942 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763 | ||||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 gtk/gtkwindow.c:12096 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 gtk/gtkwindow.c:12083 | ||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 | ||||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:136 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | ||||
| @ -1270,7 +1270,7 @@ msgid "_Apply" | ||||
| msgstr "_Aplicar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12097 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12084 | ||||
| #: gtk/inspector/classes-list.c:127 | ||||
| msgid "_OK" | ||||
| msgstr "_Aceitar" | ||||
| @ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Saída para esta pasta em vez de cwd" | ||||
| msgid "Invalid size %s\n" | ||||
| msgstr "Tamanho inválido: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:539 | ||||
| #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:540 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Can't load file: %s\n" | ||||
| msgstr "Impossível carregar o ficheiro: %s\n" | ||||
| @ -1717,12 +1717,12 @@ msgstr "Propriedade %s::%s não encontrada\n" | ||||
| msgid "Couldn't parse value: %s\n" | ||||
| msgstr "Impossível processar valor: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:560 | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:561 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Can't parse file: %s\n" | ||||
| msgstr "Impossível processar ficheiro: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:731 | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:732 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Usage:\n" | ||||
| @ -2165,8 +2165,8 @@ msgstr "_Copiar" | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "Co_Lar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1454 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9033 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1446 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9033 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "_Eliminar" | ||||
|  | ||||
| @ -2207,8 +2207,8 @@ msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(nenhum)" | ||||
|  | ||||
| #. Open item is always present | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3363 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1360 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3335 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1364 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_Abrir" | ||||
|  | ||||
| @ -2233,11 +2233,11 @@ msgstr "%1$s em %2$s" | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Insira o nome da nova pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:777 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "Impossível criar a pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| @ -2245,261 +2245,261 @@ msgstr "" | ||||
| "Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. Tente " | ||||
| "utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:804 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:796 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:815 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807 | ||||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long" | ||||
| msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808 | ||||
| msgid "Try using a shorter name." | ||||
| msgstr "Tente utilizar um nome mais curto." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:826 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 | ||||
| msgid "You may only select folders" | ||||
| msgstr "Só pode selecionar pastas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819 | ||||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Nome de ficheiro inválido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846 | ||||
| msgid "The file could not be deleted" | ||||
| msgstr "O ficheiro não pôde ser eliminado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854 | ||||
| msgid "The file could not be moved to the Trash" | ||||
| msgstr "O ficheiro não pôde ser movido para o lixo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1007 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:999 | ||||
| msgid "A folder with that name already exists" | ||||
| msgstr "Já existe um atalho com esse nome" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1009 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001 | ||||
| msgid "A file with that name already exists" | ||||
| msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1036 | ||||
| msgid "A folder cannot be called “.”" | ||||
| msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1037 | ||||
| msgid "A file cannot be called “.”" | ||||
| msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040 | ||||
| msgid "A folder cannot be called “..”" | ||||
| msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041 | ||||
| msgid "A file cannot be called “..”" | ||||
| msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1052 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044 | ||||
| msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1053 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045 | ||||
| msgid "File names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Nomes de ficheiro não podem conter \"/\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1071 | ||||
| msgid "Folder names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1072 | ||||
| msgid "File names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "Nomes de ficheiro não devem começar com um espaço" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076 | ||||
| msgid "Folder names should not end with a space" | ||||
| msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 | ||||
| msgid "File names should not end with a space" | ||||
| msgstr "Nomes de ficheiro não devem terminar com um espaço" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1088 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080 | ||||
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" | ||||
| msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1089 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 | ||||
| msgid "File names starting with a “.” are hidden" | ||||
| msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1441 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" | ||||
| msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente \"%s\"?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1452 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." | ||||
| msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1586 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1578 | ||||
| msgid "The file could not be renamed" | ||||
| msgstr "Impossível renomear o ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1900 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1892 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "Impossível selecionar o ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2249 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2241 | ||||
| msgid "_Visit File" | ||||
| msgstr "_Visitar ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2250 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242 | ||||
| msgid "_Open With File Manager" | ||||
| msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243 | ||||
| msgid "_Copy Location" | ||||
| msgstr "Localização da _Cópia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Adicionar aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/gtkplacessidebar.c:2435 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:508 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245 gtk/gtkplacessidebar.c:2435 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:507 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "_Renomear" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 | ||||
| msgid "_Move to Trash" | ||||
| msgstr "_Mover para o lixo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Mostrar o _Tamanho da coluna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 | ||||
| msgid "Show _Time" | ||||
| msgstr "Mostrar _Horas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 | ||||
| msgid "Sort _Folders before Files" | ||||
| msgstr "Ordenar pastas antes de _Ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #. this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2517 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2509 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Localização" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2602 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2595 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nome:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3222 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3215 | ||||
| msgid "Searching" | ||||
| msgstr "A procurar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3227 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3241 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3220 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3234 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Searching in %s" | ||||
| msgstr "A procurar em %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3251 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3244 | ||||
| msgid "Enter location" | ||||
| msgstr "Insira a localização" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3253 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3246 | ||||
| msgid "Enter location or URL" | ||||
| msgstr "Insira localização" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4283 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7156 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4281 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7148 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:232 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4562 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4560 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4566 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4564 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4684 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4730 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4682 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4728 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4686 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4732 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4684 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4730 | ||||
| msgid "%l:%M %p" | ||||
| msgstr "%l:%M %p" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4690 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4688 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Ontem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4698 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4696 | ||||
| msgid "%-e %b" | ||||
| msgstr "%-e %b" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4702 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4700 | ||||
| msgid "%-e %b %Y" | ||||
| msgstr "%-e %b %Y" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: We don't know whether this printer is | ||||
| #. * available to print to. | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4927 gtk/inspector/prop-editor.c:1569 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4925 gtk/inspector/prop-editor.c:1569 | ||||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconhecido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4966 gtk/gtkplacessidebar.c:915 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4964 gtk/gtkplacessidebar.c:915 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Início" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5459 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5457 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6242 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6234 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6245 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6237 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6250 gtk/gtkprintunixdialog.c:672 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6242 gtk/gtkprintunixdialog.c:672 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Substituir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7067 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7059 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Impossível iniciar o processo de procura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7068 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7060 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -2507,11 +2507,11 @@ msgstr "" | ||||
| "A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " | ||||
| "Certifique-se de que este se encontra em execução." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7080 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7072 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "Impossível enviar o pedido de procura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7372 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7363 | ||||
| msgid "Accessed" | ||||
| msgstr "Acedido" | ||||
|  | ||||
| @ -2546,11 +2546,11 @@ msgstr "Nenhuma" | ||||
| msgid "OpenGL context creation failed" | ||||
| msgstr "Falha ao criar o contexto OpenGL" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:382 | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:385 | ||||
| msgid "Application menu" | ||||
| msgstr "Menu da aplicação" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:444 gtk/gtkwindow.c:8706 | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:8687 | ||||
| msgid "Close" | ||||
| msgstr "Fechar" | ||||
|  | ||||
| @ -2942,21 +2942,19 @@ msgid "Connect to a network server address" | ||||
| msgstr "Ligar-se a um endereço de servidor de email" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1296 | ||||
| #| msgid "Enter Location" | ||||
| msgid "Other Locations" | ||||
| msgstr "Outras localizações" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1297 | ||||
| #| msgid "Show Other Applications" | ||||
| msgid "Show other locations" | ||||
| msgstr "Mostrar outras localizações" | ||||
|  | ||||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2084 gtk/gtkplacessidebar.c:3383 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2084 gtk/gtkplacessidebar.c:3355 | ||||
| msgid "_Start" | ||||
| msgstr "_Iniciar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2085 gtk/gtkplacessidebar.c:3384 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2085 gtk/gtkplacessidebar.c:3356 | ||||
| msgid "_Stop" | ||||
| msgstr "_Parar" | ||||
|  | ||||
| @ -2987,12 +2985,10 @@ msgstr "_Parar dispositivo multidisco" | ||||
|  | ||||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2108 | ||||
| #| msgid "_Unlock Drive" | ||||
| msgid "_Unlock Device" | ||||
| msgstr "_Destrancar dispositivo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2109 | ||||
| #| msgid "_Lock Drive" | ||||
| msgid "_Lock Device" | ||||
| msgstr "_Trancar dispositivo" | ||||
|  | ||||
| @ -3013,7 +3009,7 @@ msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2429 gtk/inspector/actions.ui:52 | ||||
| #: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 | ||||
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:482 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:481 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nome" | ||||
|  | ||||
| @ -3042,59 +3038,57 @@ msgstr "Impossível ejetar %s" | ||||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes" | ||||
| msgstr "Impossível consultar \"%s\" por alterações de suporte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3366 gtk/gtkplacesview.c:1370 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3338 gtk/gtkplacesview.c:1374 | ||||
| msgid "Open in New _Tab" | ||||
| msgstr "Abrir num novo _Separador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3369 gtk/gtkplacesview.c:1381 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3341 gtk/gtkplacesview.c:1385 | ||||
| msgid "Open in New _Window" | ||||
| msgstr "Abrir numa nova _Janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3373 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3345 | ||||
| msgid "_Add Bookmark" | ||||
| msgstr "_Adicionar marcador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3374 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3346 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Remover" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3375 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3347 | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "Renomear…" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3379 gtk/gtkplacesview.c:1408 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3351 gtk/gtkplacesview.c:1412 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "_Montar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1398 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3352 gtk/gtkplacesview.c:1402 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "_Desmontar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3353 | ||||
| msgid "_Eject" | ||||
| msgstr "_Ejetar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3382 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3354 | ||||
| msgid "_Detect Media" | ||||
| msgstr "_Detetar suportes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3838 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3803 | ||||
| msgid "Computer" | ||||
| msgstr "Computador" | ||||
|  | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:983 gtk/gtkplacesview.c:1046 | ||||
| #| msgid "Unable to access “%s”" | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:987 gtk/gtkplacesview.c:1050 | ||||
| msgid "Unable to access location" | ||||
| msgstr "Impossível aceder à localização" | ||||
|  | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1095 | ||||
| #| msgid "Unable to unmount “%s”" | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1099 | ||||
| msgid "Unable to unmount volume" | ||||
| msgstr "Impossível desmontar o volume" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1573 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1577 | ||||
| msgid "Unable to get remote server location" | ||||
| msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto" | ||||
|  | ||||
| @ -3649,12 +3643,12 @@ msgctxt "volume percentage" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12084 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12071 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" | ||||
| msgstr "Quer usar o Inspetor GTK+?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12086 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12073 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " | ||||
| @ -3665,7 +3659,7 @@ msgstr "" | ||||
| "modificar os interiores de uma aplicação GTK+. Usá-lo pode levar a que a " | ||||
| "aplicação se estrague ou rebente." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12091 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12078 | ||||
| msgid "Don't show this message again" | ||||
| msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" | ||||
|  | ||||
| @ -5373,7 +5367,12 @@ msgstr "Procurar o nome da letra" | ||||
| msgid "Font Family" | ||||
| msgstr "Família da letra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:183 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:117 | ||||
| #| msgid "Pre_view" | ||||
| msgid "Preview text" | ||||
| msgstr "Antever texto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184 | ||||
| msgid "No Fonts Found" | ||||
| msgstr "Nenhum letra encontrada" | ||||
|  | ||||
| @ -5414,23 +5413,19 @@ msgid "Up Path" | ||||
| msgstr "Caminho acima" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:71 | ||||
| #| msgid "_Unmount" | ||||
| msgid "Unmount" | ||||
| msgstr "Desmontar" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: Server as any successfully connected network address | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:51 | ||||
| #| msgid "No printer found" | ||||
| msgid "No recent servers found" | ||||
| msgstr "Nenhuns servidores recentes encontrados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:77 | ||||
| #| msgid "Recent files" | ||||
| msgid "Recent Servers" | ||||
| msgstr "Servidores recentes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171 | ||||
| #| msgid "Computer" | ||||
| msgid "This Computer" | ||||
| msgstr "Este computador" | ||||
|  | ||||
| @ -5440,27 +5435,22 @@ msgid "Network" | ||||
| msgstr "Rede" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:326 | ||||
| #| msgid "No printer found" | ||||
| msgid "No drives or networks found" | ||||
| msgstr "Nenhumas unidades ou redes encontradas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:374 | ||||
| #| msgid "No Results Found" | ||||
| msgid "No results found" | ||||
| msgstr "Sem resultados encontrados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:425 | ||||
| #| msgid "Connect to Server" | ||||
| msgid "Connect to _Server" | ||||
| msgstr "Ligar ao _Servidor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:435 | ||||
| #| msgid "Co_nnect" | ||||
| msgid "Con_nect" | ||||
| msgstr "_Ligar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:458 | ||||
| #| msgid "Address" | ||||
| msgid "Address…" | ||||
| msgstr "Endereço…" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user