Uploaded Ukranian
This commit is contained in:
		| @ -8,8 +8,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-03-04 10:55+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-03-04 10:57+0300\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-03-10 18:27+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-03-10 18:33+0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" | ||||
| "Language: uk\n" | ||||
| @ -4199,6 +4199,14 @@ msgstr "Відступи стрілки" | ||||
| msgid "Scroll arrow spacing" | ||||
| msgstr "Відступи стрілки з прокруткою" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:916 | ||||
| msgid "Initial gap" | ||||
| msgstr "Початкова відстань" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:917 | ||||
| msgid "Initial gap before the first tab" | ||||
| msgstr "Початкова відстань перед першою вкладкою" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 | ||||
| msgid "Icon's count" | ||||
| msgstr "Кількість піктограм" | ||||
| @ -5339,81 +5347,81 @@ msgstr "Модулі GTK" | ||||
| msgid "List of currently active GTK modules" | ||||
| msgstr "Перелік активних модулів GTK" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:483 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:482 | ||||
| msgid "Xft Antialias" | ||||
| msgstr "Xft згладжування" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:484 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:483 | ||||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:493 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:492 | ||||
| msgid "Xft Hinting" | ||||
| msgstr "Xft уточнення" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:494 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:493 | ||||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:503 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:502 | ||||
| msgid "Xft Hint Style" | ||||
| msgstr "Тип уточнення Xft" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:504 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:503 | ||||
| msgid "" | ||||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике" | ||||
| "(slight), середнє(medium), або повне(full)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:513 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:512 | ||||
| msgid "Xft RGBA" | ||||
| msgstr "Xft RGBA" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:514 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:513 | ||||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" | ||||
| msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:523 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:522 | ||||
| msgid "Xft DPI" | ||||
| msgstr "Xft DPI" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:524 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:523 | ||||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:533 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:532 | ||||
| msgid "Cursor theme name" | ||||
| msgstr "Назва теми курсорів" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:534 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:533 | ||||
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" | ||||
| msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:542 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:541 | ||||
| msgid "Cursor theme size" | ||||
| msgstr "Розмір теми курсорів" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:543 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:542 | ||||
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання " | ||||
| "типового розміру" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:553 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:551 | ||||
| msgid "Alternative button order" | ||||
| msgstr "Альтернативний порядок кнопок" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:554 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:552 | ||||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" | ||||
| msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:571 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:569 | ||||
| msgid "Alternative sort indicator direction" | ||||
| msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:572 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:570 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " | ||||
| "inverted compared to the default (where down means ascending)" | ||||
| @ -5421,11 +5429,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при показі списку та дерева, " | ||||
| "у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає зростання)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:580 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:578 | ||||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu" | ||||
| msgstr "Показувати меню «Способи вводу»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:581 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:579 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " | ||||
| "the input method" | ||||
| @ -5433,11 +5441,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт " | ||||
| "зміни методу вводу" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:589 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:587 | ||||
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" | ||||
| msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:590 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:588 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " | ||||
| "control characters" | ||||
| @ -5445,246 +5453,246 @@ msgstr "" | ||||
| "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт " | ||||
| "вставки контрольного символу Унікод" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:598 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:596 | ||||
| msgid "Start timeout" | ||||
| msgstr "Час очікування початку" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:599 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:597 | ||||
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" | ||||
| msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:608 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:606 | ||||
| msgid "Repeat timeout" | ||||
| msgstr "Час очікування повтору" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:609 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:607 | ||||
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" | ||||
| msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:618 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:616 | ||||
| msgid "Expand timeout" | ||||
| msgstr "Час очікування розширення" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:619 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:617 | ||||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:654 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:652 | ||||
| msgid "Color scheme" | ||||
| msgstr "Схема кольорів" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:655 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:653 | ||||
| msgid "A palette of named colors for use in themes" | ||||
| msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:664 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:662 | ||||
| msgid "Enable Animations" | ||||
| msgstr "Увімкнути анімацію" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:665 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:663 | ||||
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." | ||||
| msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:683 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:681 | ||||
| msgid "Enable Touchscreen Mode" | ||||
| msgstr "Увімкнути режим Touchscreen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:684 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:682 | ||||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:701 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:699 | ||||
| msgid "Tooltip timeout" | ||||
| msgstr "Час очікування появи підказки" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:702 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:700 | ||||
| msgid "Timeout before tooltip is shown" | ||||
| msgstr "Інтервал часу перед показом підказки" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:727 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:725 | ||||
| msgid "Tooltip browse timeout" | ||||
| msgstr "Час очікування перегляду підказки" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:728 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:726 | ||||
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" | ||||
| msgstr "Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:749 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:747 | ||||
| msgid "Tooltip browse mode timeout" | ||||
| msgstr "Час очікування режиму перегляду" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:750 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:748 | ||||
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled" | ||||
| msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:769 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:767 | ||||
| msgid "Keynav Cursor Only" | ||||
| msgstr "Навігація курсора клавішами" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:770 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:768 | ||||
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування " | ||||
| "курсором" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:787 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:785 | ||||
| msgid "Keynav Wrap Around" | ||||
| msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:788 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:786 | ||||
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації " | ||||
| "клавіатурою" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:808 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:806 | ||||
| msgid "Error Bell" | ||||
| msgstr "Звуковий сигнал помилки" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:809 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:807 | ||||
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий " | ||||
| "сигнал" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:826 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:824 | ||||
| msgid "Color Hash" | ||||
| msgstr "Хеш кольорів" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:827 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:825 | ||||
| msgid "A hash table representation of the color scheme." | ||||
| msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:835 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:833 | ||||
| msgid "Default file chooser backend" | ||||
| msgstr "Типовий механізм вибору файлів" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:836 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:834 | ||||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" | ||||
| msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:853 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:851 | ||||
| msgid "Default print backend" | ||||
| msgstr "Типовий механізм друку" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:854 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:852 | ||||
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" | ||||
| msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:877 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:875 | ||||
| msgid "Default command to run when displaying a print preview" | ||||
| msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:878 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:876 | ||||
| msgid "Command to run when displaying a print preview" | ||||
| msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:894 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:892 | ||||
| msgid "Enable Mnemonics" | ||||
| msgstr "Увімкнути мнемоніку" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:895 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:893 | ||||
| msgid "Whether labels should have mnemonics" | ||||
| msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:911 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:909 | ||||
| msgid "Enable Accelerators" | ||||
| msgstr "Увімкнути комбінації клавіш" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:912 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:910 | ||||
| msgid "Whether menu items should have accelerators" | ||||
| msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:929 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:927 | ||||
| msgid "Recent Files Limit" | ||||
| msgstr "Кількість недавніх файлів" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:930 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:928 | ||||
| msgid "Number of recently used files" | ||||
| msgstr "Кількість недавно використаних файлів" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:948 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:946 | ||||
| msgid "Default IM module" | ||||
| msgstr "Типовий модуль IM" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:949 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:947 | ||||
| msgid "Which IM module should be used by default" | ||||
| msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:967 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:965 | ||||
| msgid "Recent Files Max Age" | ||||
| msgstr "Максимальний вік недавніх файлів" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:968 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:966 | ||||
| msgid "Maximum age of recently used files, in days" | ||||
| msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:977 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:975 | ||||
| msgid "Fontconfig configuration timestamp" | ||||
| msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:978 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:976 | ||||
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" | ||||
| msgstr "Часова позначка поточної конфігурації" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1000 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:998 | ||||
| msgid "Sound Theme Name" | ||||
| msgstr "Назва теми звуків" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1001 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:999 | ||||
| msgid "XDG sound theme name" | ||||
| msgstr "Назва теми звуків XDG" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1023 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1021 | ||||
| msgid "Audible Input Feedback" | ||||
| msgstr "Звуковий зворотній зв'язок" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1024 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1022 | ||||
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" | ||||
| msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1045 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1043 | ||||
| msgid "Enable Event Sounds" | ||||
| msgstr "Увімкнути звукові події" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1046 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1044 | ||||
| msgid "Whether to play any event sounds at all" | ||||
| msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1061 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1059 | ||||
| msgid "Enable Tooltips" | ||||
| msgstr "Увімкнути підказки" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1062 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1060 | ||||
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" | ||||
| msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1075 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1073 | ||||
| msgid "Toolbar style" | ||||
| msgstr "Стиль панелі інструментів" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1076 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1074 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1090 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1088 | ||||
| msgid "Toolbar Icon Size" | ||||
| msgstr "Розмір значка на панелі інструментів" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1091 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1089 | ||||
| msgid "The size of icons in default toolbars." | ||||
| msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1108 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1106 | ||||
| msgid "Auto Mnemonics" | ||||
| msgstr "Автоматична мнемоніка" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1109 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1107 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " | ||||
| "presses the mnemonic activator." | ||||
| @ -5692,59 +5700,59 @@ msgstr "" | ||||
| "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач " | ||||
| "натискає на активатор мнемоніки." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1134 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1132 | ||||
| msgid "Application prefers a dark theme" | ||||
| msgstr "Програма віддає перевагу темним темам" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1135 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1133 | ||||
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." | ||||
| msgstr "Чи програма віддає перевагу темним темам." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1150 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1148 | ||||
| msgid "Show button images" | ||||
| msgstr "Показ зображень на кнопках" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1151 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1149 | ||||
| msgid "Whether images should be shown on buttons" | ||||
| msgstr "Чи показувати у меню зображення" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1159 ../gtk/gtksettings.c:1253 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251 | ||||
| msgid "Select on focus" | ||||
| msgstr "Вибір на фокусуванні" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1160 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1158 | ||||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||
| msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус " | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1177 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1175 | ||||
| msgid "Password Hint Timeout" | ||||
| msgstr "Інтервал очікування підказки паролю" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1178 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1176 | ||||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries" | ||||
| msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1187 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1185 | ||||
| msgid "Show menu images" | ||||
| msgstr "Показувати зображення меню" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1188 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1186 | ||||
| msgid "Whether images should be shown in menus" | ||||
| msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1196 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1194 | ||||
| msgid "Delay before drop down menus appear" | ||||
| msgstr "Затримка перед появою розкривних меню" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1197 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1195 | ||||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" | ||||
| msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1214 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1212 | ||||
| msgid "Scrolled Window Placement" | ||||
| msgstr "Розміщення вікна прокрутки" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1215 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1213 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " | ||||
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." | ||||
| @ -5752,62 +5760,62 @@ msgstr "" | ||||
| "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, " | ||||
| "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1224 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1222 | ||||
| msgid "Can change accelerators" | ||||
| msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1225 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1223 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1233 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1231 | ||||
| msgid "Delay before submenus appear" | ||||
| msgstr "Затримка перед появою підменю" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1234 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1232 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед " | ||||
| "тим як з'явиться підменю" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1243 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1241 | ||||
| msgid "Delay before hiding a submenu" | ||||
| msgstr "Затримка перед зникненням підменю" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1244 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1242 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " | ||||
| "submenu" | ||||
| msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1254 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1252 | ||||
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" | ||||
| msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус " | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1262 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1260 | ||||
| msgid "Custom palette" | ||||
| msgstr "Інша палітра" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1263 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1261 | ||||
| msgid "Palette to use in the color selector" | ||||
| msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1271 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1269 | ||||
| msgid "IM Preedit style" | ||||
| msgstr "Стиль IM Preedit" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1272 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1270 | ||||
| msgid "How to draw the input method preedit string" | ||||
| msgstr "Як зображати рядок IM Preedit" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1281 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1279 | ||||
| msgid "IM Status style" | ||||
| msgstr "Стиль стану методу вводу" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1282 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1280 | ||||
| msgid "How to draw the input method statusbar" | ||||
| msgstr "Як зображати панель стану методу вводу" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Daniel Korostil
					Daniel Korostil