Update German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann
2017-08-27 08:28:45 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 4c982d7e7f
commit 532f665135

183
po/de.po
View File

@ -22,7 +22,7 @@
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009. # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005. # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2017.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010. # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011. # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2011, 2012. # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2011, 2012.
@ -33,9 +33,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ master\n" "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-18 20:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-26 23:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 23:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-27 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "Datei auswählen" msgstr "Datei auswählen"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1060
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Schreibtisch" msgstr "Schreibtisch"
@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "_Name"
#. Open item is always present #. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1630 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3613 gtk/gtkplacesview.c:1630
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen" msgstr "Ö_ffnen"
@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "Ö_ffnen"
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Speichern" msgstr "_Speichern"
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen" msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr "O_rt kopieren"
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen" msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2672
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen" msgstr "_Umbenennen"
@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt" msgstr "Unbekannt"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:1045
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner" msgstr "Persönlicher Ordner"
@ -2951,197 +2951,211 @@ msgstr "Seite einrichten"
msgid "File System Root" msgid "File System Root"
msgstr "Dateisystem-Wurzel" msgstr "Dateisystem-Wurzel"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:950 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1034
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Zuletzt verwendet" msgstr "Zuletzt verwendet"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1036
msgid "Recent files" msgid "Recent files"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien" msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:963 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1047
msgid "Open your personal folder" msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ihren persönlichen Ordner öffnen" msgstr "Ihren persönlichen Ordner öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:978 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1062
msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Inhalt Ihres Schreibtisch-Ordners in einem Ordner öffnen" msgstr "Inhalt Ihres Schreibtisch-Ordners in einem Ordner öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:992 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1076
msgid "Enter Location" msgid "Enter Location"
msgstr "Geben Sie den Ort an" msgstr "Geben Sie den Ort an"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:994 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1078
msgid "Manually enter a location" msgid "Manually enter a location"
msgstr "Geben Sie den Ort manuell an" msgstr "Geben Sie den Ort manuell an"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
msgid "Trash" msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb" msgstr "Papierkorb"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1090
msgid "Open the trash" msgid "Open the trash"
msgstr "Den Papierkorb öffnen" msgstr "Den Papierkorb öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106 #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1133
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1212 gtk/gtkplacessidebar.c:1240
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
#, c-format #, c-format
msgid "Mount and open “%s”" msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "»%s« einhängen und öffnen" msgstr "»%s« einhängen und öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
msgid "Open the contents of the file system" msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen" msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1412
msgid "New bookmark" msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen" msgstr "Neues Lesezeichen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1414
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen hinzufügen" msgstr "Neues Lesezeichen hinzufügen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1427
msgid "Connect to Server" msgid "Connect to Server"
msgstr "Mit Server verbinden" msgstr "Mit Server verbinden"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1429
msgid "Connect to a network server address" msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Mit einer Netzwerk-Server-Adresse verbinden" msgstr "Mit einer Netzwerk-Server-Adresse verbinden"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1436
msgid "Browse Network"
msgstr "Netzwerk durchsuchen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1438
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Den Inhalt des Netzwerks durchsuchen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1499
msgid "Other Locations" msgid "Other Locations"
msgstr "Andere Orte" msgstr "Andere Orte"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1500
msgid "Show other locations" msgid "Show other locations"
msgstr "Andere Orte anzeigen" msgstr "Andere Orte anzeigen"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2290 gtk/gtkplacessidebar.c:3633
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Starten" msgstr "_Starten"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2291 gtk/gtkplacessidebar.c:3634
msgid "_Stop" msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp" msgstr "_Stopp"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
msgid "_Power On" msgid "_Power On"
msgstr "An_schalten" msgstr "An_schalten"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2299
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
msgid "_Connect Drive" msgid "_Connect Drive"
msgstr "Laufwerk _verbinden" msgstr "Laufwerk _verbinden"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2304
msgid "_Disconnect Drive" msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Laufwerk _trennen" msgstr "Laufwerk _trennen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2308
msgid "_Start Multi-disk Device" msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2309
msgid "_Stop Multi-disk Device" msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2314
msgid "_Unlock Device" msgid "_Unlock Device"
msgstr "Gerät _entsperren" msgstr "Gerät _entsperren"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2315
msgid "_Lock Device" msgid "_Lock Device"
msgstr "Gerät _sperren" msgstr "Gerät _sperren"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2353 gtk/gtkplacessidebar.c:3325
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Starten von »%s« nicht möglich" msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2383
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Auf »%s« kann nicht zugegriffen werden" msgstr "Auf »%s« kann nicht zugegriffen werden"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2597
msgid "This name is already taken" msgid "This name is already taken"
msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben" msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2666 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Name" msgstr "Name"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2866
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”" msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "»%s« kann nicht ausgehängt werden" msgstr "»%s« kann nicht ausgehängt werden"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3042
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to stop “%s”" msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Stoppen von »%s« nicht möglich" msgstr "Stoppen von »%s« nicht möglich"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3071
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject “%s”" msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich" msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3100 gtk/gtkplacessidebar.c:3129
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject %s" msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich" msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3277
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "»%s« konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden" msgstr "»%s« konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1640 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3616 gtk/gtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen" msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1651 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3619 gtk/gtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen" msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3623
msgid "_Add Bookmark" msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3624
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen" msgstr "_Entfernen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3625
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "Umbenennen …" msgstr "Umbenennen …"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1685 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3629 gtk/gtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "_Einhängen" msgstr "_Einhängen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1675 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen" msgstr "_Aushängen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3631
msgid "_Eject" msgid "_Eject"
msgstr "_Auswerfen" msgstr "_Auswerfen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3632
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "Medium _erkennen" msgstr "Medium _erkennen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1118 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4078 gtk/gtkplacesview.c:1118
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Rechner" msgstr "Rechner"
@ -3209,6 +3223,7 @@ msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen" msgstr "Trennen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Aushängen" msgstr "Aushängen"
@ -6834,61 +6849,3 @@ msgstr "Test-Ausgabe.%s"
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer" msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Mit Test-Drucker drucken" msgstr "Mit Test-Drucker drucken"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
#~ "stellen Sie sicher, dass er läuft."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Die Erweiterung WGL_ARB_create_context zum Erstellen von core-Profilen "
#~ "ist nicht verfügbar"
#~ msgid "dialog-question-symbolic"
#~ msgstr "dialog-question-symbolic"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Änderungen werden sofort und nur für das gewählte Widget umgesetzt."
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Namen ändern"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Klassen ändern"
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS-Eigenschaften"
# CHECK
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Alle CSS-Knoten anzeigen"
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "CSS-Eigenschaften anzeigen"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Klassen"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Knoten:"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarchie"