Update German translation
This commit is contained in:
		 Mario Blättermann
					Mario Blättermann
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							4c982d7e7f
						
					
				
				
					commit
					532f665135
				
			
							
								
								
									
										183
									
								
								po/de.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										183
									
								
								po/de.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -22,7 +22,7 @@ | ||||
| # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009. | ||||
| # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005. | ||||
| # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. | ||||
| # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016. | ||||
| # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2017. | ||||
| # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010. | ||||
| # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011. | ||||
| # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2011, 2012. | ||||
| @ -33,9 +33,9 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: GTK+ master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2017-08-18 20:38+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2017-08-18 23:57+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2017-08-26 23:59+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2017-08-27 10:27+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" | ||||
| "Language: de\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "Feststelltaste ist aktiviert" | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Datei auswählen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1060 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Schreibtisch" | ||||
|  | ||||
| @ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "_Name" | ||||
|  | ||||
| #. Open item is always present | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1630 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3613 gtk/gtkplacesview.c:1630 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "Ö_ffnen" | ||||
|  | ||||
| @ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "Ö_ffnen" | ||||
| msgid "_Save" | ||||
| msgstr "_Speichern" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen" | ||||
|  | ||||
| @ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr "O_rt kopieren" | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2672 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "_Umbenennen" | ||||
| @ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y" | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Unbekannt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:1045 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Persönlicher Ordner" | ||||
|  | ||||
| @ -2951,197 +2951,211 @@ msgstr "Seite einrichten" | ||||
| msgid "File System Root" | ||||
| msgstr "Dateisystem-Wurzel" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:950 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1034 | ||||
| msgid "Recent" | ||||
| msgstr "Zuletzt verwendet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:952 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1036 | ||||
| msgid "Recent files" | ||||
| msgstr "Zuletzt verwendete Dateien" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:963 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1047 | ||||
| msgid "Open your personal folder" | ||||
| msgstr "Ihren persönlichen Ordner öffnen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:978 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1062 | ||||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder" | ||||
| msgstr "Inhalt Ihres Schreibtisch-Ordners in einem Ordner öffnen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:992 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1076 | ||||
| msgid "Enter Location" | ||||
| msgstr "Geben Sie den Ort an" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:994 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 | ||||
| msgid "Manually enter a location" | ||||
| msgstr "Geben Sie den Ort manuell an" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1088 | ||||
| msgid "Trash" | ||||
| msgstr "Papierkorb" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1007 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1090 | ||||
| msgid "Open the trash" | ||||
| msgstr "Den Papierkorb öffnen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1313 | ||||
| #. translators: %s is the name of a cloud provider for files | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1133 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Open %s" | ||||
| msgstr "%s öffnen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1212 gtk/gtkplacessidebar.c:1240 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1456 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Mount and open “%s”" | ||||
| msgstr "»%s« einhängen und öffnen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1193 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1328 | ||||
| msgid "Open the contents of the file system" | ||||
| msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1277 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1412 | ||||
| msgid "New bookmark" | ||||
| msgstr "Neues Lesezeichen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1279 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1414 | ||||
| msgid "Add a new bookmark" | ||||
| msgstr "Neues Lesezeichen hinzufügen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1292 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1427 | ||||
| msgid "Connect to Server" | ||||
| msgstr "Mit Server verbinden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1294 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1429 | ||||
| msgid "Connect to a network server address" | ||||
| msgstr "Mit einer Netzwerk-Server-Adresse verbinden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1356 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1436 | ||||
| msgid "Browse Network" | ||||
| msgstr "Netzwerk durchsuchen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1438 | ||||
| msgid "Browse the contents of the network" | ||||
| msgstr "Den Inhalt des Netzwerks durchsuchen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1499 | ||||
| msgid "Other Locations" | ||||
| msgstr "Andere Orte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1357 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1500 | ||||
| msgid "Show other locations" | ||||
| msgstr "Andere Orte anzeigen" | ||||
|  | ||||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2290 gtk/gtkplacessidebar.c:3633 | ||||
| msgid "_Start" | ||||
| msgstr "_Starten" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2291 gtk/gtkplacessidebar.c:3634 | ||||
| msgid "_Stop" | ||||
| msgstr "_Stopp" | ||||
|  | ||||
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2155 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2298 | ||||
| msgid "_Power On" | ||||
| msgstr "An_schalten" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2156 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2299 | ||||
| msgid "_Safely Remove Drive" | ||||
| msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 | ||||
| msgid "_Connect Drive" | ||||
| msgstr "Laufwerk _verbinden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2161 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 | ||||
| msgid "_Disconnect Drive" | ||||
| msgstr "Laufwerk _trennen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2165 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2308 | ||||
| msgid "_Start Multi-disk Device" | ||||
| msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2166 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2309 | ||||
| msgid "_Stop Multi-disk Device" | ||||
| msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" | ||||
|  | ||||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2171 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2314 | ||||
| msgid "_Unlock Device" | ||||
| msgstr "Gerät _entsperren" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2172 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2315 | ||||
| msgid "_Lock Device" | ||||
| msgstr "Gerät _sperren" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2353 gtk/gtkplacessidebar.c:3325 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to start “%s”" | ||||
| msgstr "Starten von »%s« nicht möglich" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2240 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2383 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to access “%s”" | ||||
| msgstr "Auf »%s« kann nicht zugegriffen werden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2454 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2597 | ||||
| msgid "This name is already taken" | ||||
| msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2666 gtk/inspector/actions.ui:43 | ||||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Name" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2723 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2866 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to unmount “%s”" | ||||
| msgstr "»%s« kann nicht ausgehängt werden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2899 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3042 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to stop “%s”" | ||||
| msgstr "Stoppen von »%s« nicht möglich" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2928 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3071 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to eject “%s”" | ||||
| msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3100 gtk/gtkplacessidebar.c:3129 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to eject %s" | ||||
| msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3277 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes" | ||||
| msgstr "»%s« konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1640 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3616 gtk/gtkplacesview.c:1640 | ||||
| msgid "Open in New _Tab" | ||||
| msgstr "In neuem _Reiter öffnen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1651 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3619 gtk/gtkplacesview.c:1651 | ||||
| msgid "Open in New _Window" | ||||
| msgstr "In neuem _Fenster öffnen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3422 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3623 | ||||
| msgid "_Add Bookmark" | ||||
| msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3423 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3624 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Entfernen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3424 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "Umbenennen …" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1685 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3629 gtk/gtkplacesview.c:1685 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "_Einhängen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1675 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacesview.c:1675 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "_Aushängen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3631 | ||||
| msgid "_Eject" | ||||
| msgstr "_Auswerfen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3431 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3632 | ||||
| msgid "_Detect Media" | ||||
| msgstr "Medium _erkennen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1118 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4078 gtk/gtkplacesview.c:1118 | ||||
| msgid "Computer" | ||||
| msgstr "Rechner" | ||||
|  | ||||
| @ -3209,6 +3223,7 @@ msgid "Disconnect" | ||||
| msgstr "Trennen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 | ||||
| #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60 | ||||
| msgid "Unmount" | ||||
| msgstr "Aushängen" | ||||
|  | ||||
| @ -6834,61 +6849,3 @@ msgstr "Test-Ausgabe.%s" | ||||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 | ||||
| msgid "Print to Test Printer" | ||||
| msgstr "Mit Test-Drucker drucken" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Could not start the search process" | ||||
| #~ msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " | ||||
| #~ "Please make sure it is running." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte " | ||||
| #~ "stellen Sie sicher, dass er läuft." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" | ||||
| #~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is " | ||||
| #~ "not available" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Die Erweiterung WGL_ARB_create_context zum Erstellen von core-Profilen " | ||||
| #~ "ist nicht verfügbar" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "dialog-question-symbolic" | ||||
| #~ msgstr "dialog-question-symbolic" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error launching preview" | ||||
| #~ msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." | ||||
| #~ msgstr "Änderungen werden sofort und nur für das gewählte Widget umgesetzt." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Change name" | ||||
| #~ msgstr "Namen ändern" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Change classes" | ||||
| #~ msgstr "Klassen ändern" | ||||
|  | ||||
| # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences), | ||||
| # wir verwenden Ei_genschaften. | ||||
| #~ msgid "CSS properties" | ||||
| #~ msgstr "CSS-Eigenschaften" | ||||
|  | ||||
| # CHECK | ||||
| #~ msgid "Show all CSS nodes" | ||||
| #~ msgstr "Alle CSS-Knoten anzeigen" | ||||
|  | ||||
| # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences), | ||||
| # wir verwenden Ei_genschaften. | ||||
| #~ msgid "Show CSS properties" | ||||
| #~ msgstr "CSS-Eigenschaften anzeigen" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Classes" | ||||
| #~ msgstr "Klassen" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Node:" | ||||
| #~ msgstr "Knoten:" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Hierarchy" | ||||
| #~ msgstr "Hierarchie" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user