[l10n] Updated German translation
This commit is contained in:
@ -20,11 +20,11 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 20:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 07:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 20:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -256,8 +256,7 @@ msgid "Translator credits"
|
||||
msgstr "Übersetzung von"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
|
||||
"markiert werden"
|
||||
@ -584,8 +583,8 @@ msgid ""
|
||||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
|
||||
"verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
|
||||
"0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles"
|
||||
"verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 "
|
||||
"bedeutet keiner, 1.0 alles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
|
||||
msgid "Vertical scale"
|
||||
@ -1014,8 +1013,8 @@ msgstr "Repertoire verwenden"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
|
||||
"ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
|
||||
"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um ein "
|
||||
"Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
|
||||
@ -1098,8 +1097,8 @@ msgstr "Y-Versatz des Kindes"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
|
||||
"Knopf gedrückt wird?"
|
||||
"Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
|
||||
"gedrückt wird?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
|
||||
msgid "Displace focus"
|
||||
@ -1503,8 +1502,8 @@ msgstr "Textspalte"
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
|
||||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
|
||||
"werden sollen"
|
||||
"Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen werden "
|
||||
"sollen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
|
||||
msgid "Has Entry"
|
||||
@ -1602,8 +1601,8 @@ msgid ""
|
||||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||||
"don't know how much."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
|
||||
"Größe unbekannt ist."
|
||||
"Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen Größe "
|
||||
"unbekannt ist."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
|
||||
msgid "Text x alignment"
|
||||
@ -1677,8 +1676,7 @@ msgstr "Drehzahl des Spinners"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
|
||||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
|
||||
msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
|
||||
msgid "Text to render"
|
||||
@ -1699,8 +1697,7 @@ msgstr "Attribute"
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
|
||||
"werden"
|
||||
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet werden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
|
||||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||||
@ -1777,8 +1774,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||||
msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Schrift"
|
||||
|
||||
@ -1849,8 +1845,8 @@ msgstr "Hochstellen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
|
||||
"negativ ist)"
|
||||
"Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert negativ "
|
||||
"ist)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
@ -1875,8 +1871,8 @@ msgstr "Sprache"
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||||
"probably don't need it"
|
||||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably "
|
||||
"don't need it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
|
||||
"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
|
||||
@ -1892,8 +1888,8 @@ msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||||
"have enough room to display the entire string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
|
||||
"Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
|
||||
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der Renderer "
|
||||
"der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:882
|
||||
@ -2229,8 +2225,7 @@ msgstr "Aktuelles Alpha"
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
|
||||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
|
||||
"undurchsichtig)"
|
||||
"Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
|
||||
msgid "Current RGBA Color"
|
||||
@ -2263,8 +2258,7 @@ msgstr "Die aktuelle Farbe"
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
|
||||
"undurchsichtig)"
|
||||
"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
|
||||
msgid "Current RGBA"
|
||||
@ -2372,8 +2366,7 @@ msgstr "Abreißtitel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||||
"off"
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
|
||||
"Einblend-Fenster abgerissen wurde"
|
||||
@ -2409,8 +2402,8 @@ msgid ""
|
||||
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
|
||||
"Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = %"
|
||||
"TRUE« erstellt wurde"
|
||||
"Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = "
|
||||
"%TRUE« erstellt wurde"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
|
||||
msgid "ID Column"
|
||||
@ -2600,8 +2593,7 @@ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||||
msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:795
|
||||
msgid ""
|
||||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
|
||||
|
||||
@ -2672,8 +2664,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:887
|
||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
|
||||
"frame gesetzt ist"
|
||||
"Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-frame "
|
||||
"gesetzt ist"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
|
||||
msgid "Overwrite mode"
|
||||
@ -2922,8 +2914,7 @@ msgstr "Minimale Schlüssellänge"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
|
||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
|
||||
msgstr "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
|
||||
msgid "Text column"
|
||||
@ -2959,8 +2950,8 @@ msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
|
||||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie "
|
||||
"der Eintrag"
|
||||
"Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie der "
|
||||
"Eintrag"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
|
||||
msgid "Popup single match"
|
||||
@ -2989,8 +2980,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||||
"trap events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
|
||||
"zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
|
||||
"Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur zum "
|
||||
"Einfangen von Ereignissen verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
|
||||
msgid "Above child"
|
||||
@ -3179,8 +3170,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||||
"dialog if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
|
||||
"Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
|
||||
"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem Überschreiben "
|
||||
"einer bestehenden Datei nachfragt."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
|
||||
msgid "Allow folder creation"
|
||||
@ -3232,8 +3223,7 @@ msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
|
||||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
|
||||
msgstr "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
|
||||
msgid "Use size in label"
|
||||
@ -3250,8 +3240,7 @@ msgstr "Stil anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
|
||||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
|
||||
msgstr "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
|
||||
msgid "Show size"
|
||||
@ -3261,6 +3250,10 @@ msgstr "Größe anzeigen"
|
||||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||||
msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
|
||||
msgid "Font description"
|
||||
msgstr "Schriftbeschreibung"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
msgstr "Vorschautext"
|
||||
@ -3363,8 +3356,8 @@ msgstr "Oben anhängen"
|
||||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
|
||||
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
|
||||
"werden soll"
|
||||
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt werden "
|
||||
"soll"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
||||
msgid "Width"
|
||||
@ -3517,8 +3510,7 @@ msgid "Item Orientation"
|
||||
msgstr "Objektausrichtung"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
|
||||
msgid ""
|
||||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
|
||||
"positioniert werden"
|
||||
@ -3694,8 +3686,8 @@ msgstr "Der Text der Beschriftung"
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:737
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
|
||||
"werden sollen"
|
||||
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet werden "
|
||||
"sollen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
@ -3708,8 +3700,8 @@ msgid ""
|
||||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
|
||||
"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
|
||||
"Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
|
||||
"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen Raumes; "
|
||||
"siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:767
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
@ -3934,8 +3926,7 @@ msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||||
"off"
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
|
||||
"Menü abgerissen wurde"
|
||||
@ -3971,8 +3962,7 @@ msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
|
||||
# »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
|
||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
|
||||
msgid ""
|
||||
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
||||
"icons"
|
||||
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
|
||||
"Symbole reserviert"
|
||||
@ -4005,8 +3995,7 @@ msgid ""
|
||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||||
"horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
|
||||
"versetzt"
|
||||
"Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel versetzt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
|
||||
msgid "Double Arrows"
|
||||
@ -4058,8 +4047,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
|
||||
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert "
|
||||
"wird"
|
||||
"Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert wird"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
|
||||
msgid "Right Justified"
|
||||
@ -4121,8 +4109,7 @@ msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
|
||||
msgstr "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
|
||||
msgid "Message Buttons"
|
||||
@ -4704,8 +4691,8 @@ msgstr "Gesamte Seite verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||||
"not the corner of the imageable area"
|
||||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not "
|
||||
"the corner of the imageable area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
|
||||
"nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
|
||||
@ -4716,8 +4703,7 @@ msgid ""
|
||||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
|
||||
"nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
|
||||
"wurden."
|
||||
"nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
@ -5158,8 +5144,7 @@ msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
||||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
|
||||
"werden?"
|
||||
"Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt werden?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
|
||||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||||
@ -5406,8 +5391,7 @@ msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen "
|
||||
"Fenster"
|
||||
"Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen Fenster"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
|
||||
msgid "Minimum Content Width"
|
||||
@ -5422,8 +5406,7 @@ msgid "Minimum Content Height"
|
||||
msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||||
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||||
msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
|
||||
@ -6020,8 +6003,8 @@ msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
|
||||
"bevor das Untermenü erscheint"
|
||||
"Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, bevor "
|
||||
"das Untermenü erscheint"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
|
||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||||
@ -6102,8 +6085,8 @@ msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||||
"nearest step increment"
|
||||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest "
|
||||
"step increment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
|
||||
"Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
|
||||
@ -6259,8 +6242,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gtk/gtktable.c:250
|
||||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
|
||||
"werden soll"
|
||||
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt werden "
|
||||
"soll"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktable.c:256
|
||||
msgid "Bottom attachment"
|
||||
@ -6403,8 +6386,7 @@ msgstr "RGBA-Vordergrundfarbe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
|
||||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
|
||||
msgstr "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
|
||||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
@ -6416,8 +6398,8 @@ msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, "
|
||||
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
|
||||
"B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||||
@ -6436,10 +6418,10 @@ msgid ""
|
||||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
|
||||
"Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
|
||||
"ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
|
||||
"Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||||
"Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen Schriftgröße. "
|
||||
"Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und ist daher "
|
||||
"empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur Verfügung, "
|
||||
"so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
|
||||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||||
@ -6480,8 +6462,8 @@ msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||||
"in Pango units"
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in "
|
||||
"Pango units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
|
||||
"negativ ist) in Pango-Einheiten"
|
||||
@ -6616,8 +6598,7 @@ msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
|
||||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
|
||||
"beeinflussen?"
|
||||
"Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:685
|
||||
msgid "Right margin set"
|
||||
@ -6898,8 +6879,7 @@ msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
|
||||
msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
|
||||
msgid "Collapsed"
|
||||
@ -6972,8 +6952,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
||||
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
|
||||
"wächst?"
|
||||
@ -7117,8 +7096,7 @@ msgstr "Suchspalte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
|
||||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
|
||||
msgstr "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
|
||||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||||
@ -7127,8 +7105,7 @@ msgstr "Feste Höhe-Modus"
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
|
||||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
|
||||
"sind."
|
||||
"Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch sind."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
|
||||
msgid "Hover Selection"
|
||||
@ -7174,8 +7151,7 @@ msgstr "Gummiband"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
|
||||
"können?"
|
||||
"Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden können?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
|
||||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||||
@ -7212,8 +7188,7 @@ msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
|
||||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
|
||||
msgstr "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
|
||||
msgid "Allow Rules"
|
||||
@ -7401,8 +7376,7 @@ msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
|
||||
msgstr "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
|
||||
msgid "Use symbolic icons"
|
||||
@ -7446,11 +7420,11 @@ msgstr "Höhenanforderung"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:975
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||
"be used"
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||
"used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
|
||||
"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
|
||||
"Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
|
||||
"Anforderung verwendet werden soll"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
|
||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||
@ -7757,8 +7731,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||||
"instead of a line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
|
||||
"einer Linie dargestellt werden?"
|
||||
"Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt einer "
|
||||
"Linie dargestellt werden?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
|
||||
msgid "Separator Width"
|
||||
@ -7867,8 +7841,7 @@ msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Vorgabehöhe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
|
||||
"verwendet."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user