[l10n] Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann
2011-09-20 20:47:32 +02:00
parent e26101adaa
commit 4e4a362234

View File

@ -20,11 +20,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:31+0200\n"
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -256,8 +256,7 @@ msgid "Translator credits"
msgstr "Übersetzung von"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
"markiert werden"
@ -584,8 +583,8 @@ msgid ""
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
"verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
"0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles"
"verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 "
"bedeutet keiner, 1.0 alles"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
@ -1014,8 +1013,8 @@ msgstr "Repertoire verwenden"
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
"ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um ein "
"Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
@ -1098,8 +1097,8 @@ msgstr "Y-Versatz des Kindes"
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
"Knopf gedrückt wird?"
"Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
"gedrückt wird?"
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
@ -1503,8 +1502,8 @@ msgstr "Textspalte"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
"werden sollen"
"Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen werden "
"sollen"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "Has Entry"
@ -1602,8 +1601,8 @@ msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
"Größe unbekannt ist."
"Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen Größe "
"unbekannt ist."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
@ -1677,8 +1676,7 @@ msgstr "Drehzahl des Spinners"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Text to render"
@ -1699,8 +1697,7 @@ msgstr "Attribute"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
"werden"
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet werden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Single Paragraph Mode"
@ -1777,8 +1774,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80
#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
@ -1849,8 +1845,8 @@ msgstr "Hochstellen"
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
"negativ ist)"
"Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert negativ "
"ist)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Strikethrough"
@ -1875,8 +1871,8 @@ msgstr "Sprache"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably "
"don't need it"
msgstr ""
"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
@ -1892,8 +1888,8 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
"Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der Renderer "
"der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
#: ../gtk/gtklabel.c:882
@ -2229,8 +2225,7 @@ msgstr "Aktuelles Alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
"undurchsichtig)"
"Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
@ -2263,8 +2258,7 @@ msgstr "Die aktuelle Farbe"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
"undurchsichtig)"
"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
msgid "Current RGBA"
@ -2372,8 +2366,7 @@ msgstr "Abreißtitel"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
msgstr ""
"Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
"Einblend-Fenster abgerissen wurde"
@ -2409,8 +2402,8 @@ msgid ""
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
"Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = %"
"TRUE« erstellt wurde"
"Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = "
"%TRUE« erstellt wurde"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
msgid "ID Column"
@ -2600,8 +2593,7 @@ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
@ -2672,8 +2664,8 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
"frame gesetzt ist"
"Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-frame "
"gesetzt ist"
#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
@ -2922,8 +2914,7 @@ msgstr "Minimale Schlüssellänge"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
"Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
msgstr "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Text column"
@ -2959,8 +2950,8 @@ msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie "
"der Eintrag"
"Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie der "
"Eintrag"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
@ -2989,8 +2980,8 @@ msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
"zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
"Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur zum "
"Einfangen von Ereignissen verwendet."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
@ -3179,8 +3170,8 @@ msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
"Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem Überschreiben "
"einer bestehenden Datei nachfragt."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Allow folder creation"
@ -3232,8 +3223,7 @@ msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
msgstr "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Use size in label"
@ -3250,8 +3240,7 @@ msgstr "Stil anzeigen"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr ""
"Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
msgstr "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Show size"
@ -3261,6 +3250,10 @@ msgstr "Größe anzeigen"
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
msgid "Font description"
msgstr "Schriftbeschreibung"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
msgid "Preview text"
msgstr "Vorschautext"
@ -3363,8 +3356,8 @@ msgstr "Oben anhängen"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
"werden soll"
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt werden "
"soll"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Width"
@ -3517,8 +3510,7 @@ msgid "Item Orientation"
msgstr "Objektausrichtung"
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
"positioniert werden"
@ -3694,8 +3686,8 @@ msgstr "Der Text der Beschriftung"
#: ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
"werden sollen"
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet werden "
"sollen"
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
@ -3708,8 +3700,8 @@ msgid ""
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
"Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen Raumes; "
"siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Pattern"
@ -3934,8 +3926,7 @@ msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
msgstr ""
"Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
"Menü abgerissen wurde"
@ -3971,8 +3962,7 @@ msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
# »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
msgstr ""
"Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
"Symbole reserviert"
@ -4005,8 +3995,7 @@ msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
"versetzt"
"Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel versetzt"
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "Double Arrows"
@ -4058,8 +4047,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert "
"wird"
"Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert wird"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
msgid "Right Justified"
@ -4121,8 +4109,7 @@ msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
msgstr "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "Message Buttons"
@ -4704,8 +4691,8 @@ msgstr "Gesamte Seite verwenden"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not "
"the corner of the imageable area"
msgstr ""
"WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
"nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
@ -4716,8 +4703,7 @@ msgid ""
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
"nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
"wurden."
"nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Unit"
@ -5158,8 +5144,7 @@ msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
"werden?"
"Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
@ -5406,8 +5391,7 @@ msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen "
"Fenster"
"Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen Fenster"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Width"
@ -5422,8 +5406,7 @@ msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
@ -6020,8 +6003,8 @@ msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
"bevor das Untermenü erscheint"
"Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, bevor "
"das Untermenü erscheint"
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Delay before hiding a submenu"
@ -6102,8 +6085,8 @@ msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest "
"step increment"
msgstr ""
"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
"Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
@ -6259,8 +6242,8 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
"werden soll"
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt werden "
"soll"
#: ../gtk/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
@ -6403,8 +6386,7 @@ msgstr "RGBA-Vordergrundfarbe"
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
msgstr "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
@ -6416,8 +6398,8 @@ msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
"B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
@ -6436,10 +6418,10 @@ msgid ""
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
"Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
"ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
"Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
"Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen Schriftgröße. "
"Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und ist daher "
"empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur Verfügung, "
"so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
@ -6480,8 +6462,8 @@ msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in "
"Pango units"
msgstr ""
"Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
"negativ ist) in Pango-Einheiten"
@ -6616,8 +6598,7 @@ msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
"beeinflussen?"
"Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
#: ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Right margin set"
@ -6898,8 +6879,7 @@ msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr ""
"Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "Collapsed"
@ -6972,8 +6952,7 @@ msgstr ""
"Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
"wächst?"
@ -7117,8 +7096,7 @@ msgstr "Suchspalte"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
"Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
msgstr "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
msgid "Fixed Height Mode"
@ -7127,8 +7105,7 @@ msgstr "Feste Höhe-Modus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
"sind."
"Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch sind."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Hover Selection"
@ -7174,8 +7151,7 @@ msgstr "Gummiband"
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
"können?"
"Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden können?"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Enable Grid Lines"
@ -7212,8 +7188,7 @@ msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
"Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
msgstr "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Allow Rules"
@ -7401,8 +7376,7 @@ msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
msgstr "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
@ -7446,11 +7420,11 @@ msgstr "Höhenanforderung"
#: ../gtk/gtkwidget.c:975
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
"Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
"Anforderung verwendet werden soll"
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget is visible"
@ -7757,8 +7731,8 @@ msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
"einer Linie dargestellt werden?"
"Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt einer "
"Linie dargestellt werden?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
msgid "Separator Width"
@ -7867,8 +7841,7 @@ msgid "Default Height"
msgstr "Vorgabehöhe"
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
"verwendet."