Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
		 Pedro Albuquerque
					Pedro Albuquerque
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							826c1db859
						
					
				
				
					commit
					4b31962475
				
			
							
								
								
									
										247
									
								
								po/pt.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										247
									
								
								po/pt.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -10,8 +10,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.10\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-07-05 03:47+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-07-05 10:20+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-07-07 03:04+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-07-07 06:23+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n" | ||||
| "Language: pt\n" | ||||
| @ -1215,12 +1215,12 @@ msgstr "" | ||||
| "\"Gravar cor aqui.\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6090 gtk/gtkmessagedialog.c:942 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1480 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6143 gtk/gtkmessagedialog.c:942 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:760 | ||||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 gtk/gtkwindow.c:12068 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 gtk/gtkwindow.c:12094 | ||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 | ||||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:136 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | ||||
| @ -1270,7 +1270,7 @@ msgid "_Apply" | ||||
| msgstr "_Aplicar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:761 gtk/gtkwindow.c:12069 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:761 gtk/gtkwindow.c:12095 | ||||
| #: gtk/inspector/classes-list.c:127 | ||||
| msgid "_OK" | ||||
| msgstr "_Aceitar" | ||||
| @ -2153,44 +2153,44 @@ msgstr "_Direita:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Margens do papel" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9654 gtk/gtklabel.c:6611 gtk/gtktextview.c:9024 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9660 gtk/gtklabel.c:6600 gtk/gtktextview.c:9024 | ||||
| msgid "Cu_t" | ||||
| msgstr "Cor_Tar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9658 gtk/gtklabel.c:6612 gtk/gtktextview.c:9028 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9664 gtk/gtklabel.c:6601 gtk/gtktextview.c:9028 | ||||
| msgid "_Copy" | ||||
| msgstr "_Copiar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9662 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9030 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9668 gtk/gtklabel.c:6602 gtk/gtktextview.c:9030 | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "Co_Lar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2176 gtk/gtklabel.c:6615 gtk/gtktextview.c:9033 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2220 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9033 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "_Eliminar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9676 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9047 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9682 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9047 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Selecionar _Tudo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9854 gtk/gtktextview.c:9257 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9860 gtk/gtktextview.c:9257 | ||||
| msgid "Select all" | ||||
| msgstr "Selecionar tudo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9857 gtk/gtktextview.c:9260 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9863 gtk/gtktextview.c:9260 | ||||
| msgid "Cut" | ||||
| msgstr "Cortar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9860 gtk/gtktextview.c:9263 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9866 gtk/gtktextview.c:9263 | ||||
| msgid "Copy" | ||||
| msgstr "Copiar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9863 gtk/gtktextview.c:9266 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9869 gtk/gtktextview.c:9266 | ||||
| msgid "Paste" | ||||
| msgstr "Colar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:10950 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:10956 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Caps Lock está ativo" | ||||
|  | ||||
| @ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr "Ambiente de trabalho" | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(nenhum)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3268 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3265 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_Abrir" | ||||
|  | ||||
| @ -2231,11 +2231,11 @@ msgstr "%1$s em %2$s" | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Insira o nome da nova pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:780 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "Impossível criar a pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| @ -2243,258 +2243,258 @@ msgstr "" | ||||
| "Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. Tente " | ||||
| "utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 | ||||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long" | ||||
| msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819 | ||||
| msgid "Try using a shorter name." | ||||
| msgstr "Tente utilizar um nome mais curto." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829 | ||||
| msgid "You may only select folders" | ||||
| msgstr "Só pode selecionar pastas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 | ||||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:838 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Nome de ficheiro inválido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856 | ||||
| #| msgid "The folder could not be created" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857 | ||||
| msgid "The file could not be deleted" | ||||
| msgstr "O ficheiro não pôde ser eliminado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:865 | ||||
| #| msgid "The file could not be deleted" | ||||
| msgid "The file could not be move to the Trash" | ||||
| msgstr "O ficheiro não pôde ser movido para o lixo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1010 | ||||
| msgid "A folder with that name already exists" | ||||
| msgstr "Já existe um atalho com esse nome" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1012 | ||||
| msgid "A file with that name already exists" | ||||
| msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 | ||||
| msgid "A folder cannot be called “.”" | ||||
| msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039 | ||||
| #| msgid "A folder cannot be called “.”" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048 | ||||
| msgid "A file cannot be called “.”" | ||||
| msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1051 | ||||
| msgid "A folder cannot be called “..”" | ||||
| msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043 | ||||
| #| msgid "A folder cannot be called “..”" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1052 | ||||
| msgid "A file cannot be called “..”" | ||||
| msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1055 | ||||
| msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 | ||||
| #| msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1056 | ||||
| msgid "File names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Nomes de ficheiro não podem conter \"/\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068 | ||||
| #| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 | ||||
| msgid "Folder names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1069 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083 | ||||
| msgid "File names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "Nomes de ficheiro não devem começar com um espaço" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073 | ||||
| #| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1087 | ||||
| msgid "Folder names should not end with a space" | ||||
| msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1088 | ||||
| msgid "File names should not end with a space" | ||||
| msgstr "Nomes de ficheiro não devem terminar com um espaço" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 | ||||
| #| msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1091 | ||||
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" | ||||
| msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092 | ||||
| msgid "File names starting with a “.” are hidden" | ||||
| msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Delete the directory “%s” and its contents?" | ||||
| msgstr "Eliminar a pasta \"%s\" e todo o seu conteúdo?" | ||||
| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" | ||||
| msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente \"%s\"?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Really delete file \"%s\"?" | ||||
| msgid "Delete the file “%s”?" | ||||
| msgstr "Eliminar o ficheiro \"%s\"?" | ||||
| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." | ||||
| msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1575 | ||||
| #| msgid "The folder could not be created" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1600 | ||||
| msgid "The file could not be renamed" | ||||
| msgstr "Impossível renomear o ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1867 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1892 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "Impossível selecionar o ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2161 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2205 | ||||
| msgid "_Visit File" | ||||
| msgstr "_Visitar ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2164 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2208 | ||||
| msgid "_Open With File Manager" | ||||
| msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2167 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2211 | ||||
| msgid "_Copy Location" | ||||
| msgstr "Localização da _Cópia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2170 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2214 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Adicionar aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2173 gtk/gtkplacessidebar.c:2402 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2217 gtk/gtkplacessidebar.c:2399 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:494 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "_Renomear" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2183 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2223 | ||||
| msgid "_Move to Trash" | ||||
| msgstr "_Mover para o lixo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2230 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2186 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2233 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Mostrar o _Tamanho da coluna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2189 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2236 | ||||
| msgid "Show _Time" | ||||
| msgstr "Mostrar _Horas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2192 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2239 | ||||
| msgid "Sort _Folders before Files" | ||||
| msgstr "Ordenar pastas antes de _Ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #. this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2471 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2524 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:193 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Localização" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2540 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nome:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3114 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3167 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Searching in %s" | ||||
| msgstr "A procurar em %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3122 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3175 | ||||
| msgid "Enter location" | ||||
| msgstr "Insira a localização" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3124 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3177 | ||||
| msgid "Enter location or URL" | ||||
| msgstr "Insira localização" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4124 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6981 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4177 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7033 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:221 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4403 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4456 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4407 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4460 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4525 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4571 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4578 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4624 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4527 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4573 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4626 | ||||
| msgid "%l:%M %p" | ||||
| msgstr "%l:%M %p" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4531 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4584 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Ontem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4539 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4592 | ||||
| msgid "%-e %b" | ||||
| msgstr "%-e %b" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4543 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4596 | ||||
| msgid "%-e %b %Y" | ||||
| msgstr "%-e %b %Y" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: We don't know whether this printer is | ||||
| #. * available to print to. | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4768 gtk/inspector/prop-editor.c:1569 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821 gtk/inspector/prop-editor.c:1569 | ||||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconhecido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkplacessidebar.c:871 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4860 gtk/gtkplacessidebar.c:871 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Início" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5298 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5351 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6083 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6136 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6086 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6139 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6091 gtk/gtkprintunixdialog.c:672 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6144 gtk/gtkprintunixdialog.c:672 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Substituir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6891 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6944 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Impossível iniciar o processo de procura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6892 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6945 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -2502,11 +2502,11 @@ msgstr "" | ||||
| "A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " | ||||
| "Certifique-se de que este se encontra em execução." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6904 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6957 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "Impossível enviar o pedido de procura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7191 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7243 | ||||
| msgid "Accessed" | ||||
| msgstr "Acedido" | ||||
|  | ||||
| @ -2545,7 +2545,7 @@ msgstr "Falha ao criar o contexto OpenGL" | ||||
| msgid "Application menu" | ||||
| msgstr "Menu da aplicação" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8682 | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8706 | ||||
| msgid "Close" | ||||
| msgstr "Fechar" | ||||
|  | ||||
| @ -2596,12 +2596,12 @@ msgid "Error" | ||||
| msgstr "Erro" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6592 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6581 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Abrir Ligação" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6601 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6590 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Copiar endereço da _Ligação" | ||||
|  | ||||
| @ -2656,11 +2656,11 @@ msgstr "%s: aplicação %s inexistente" | ||||
| msgid "%s: error launching application: %s\n" | ||||
| msgstr "%s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:443 | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:408 | ||||
| msgid "Copy URL" | ||||
| msgstr "Copiar o URL" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:606 | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:571 | ||||
| msgid "Invalid URI" | ||||
| msgstr "URI inválido" | ||||
|  | ||||
| @ -2949,11 +2949,11 @@ msgid "Connect to a network server address" | ||||
| msgstr "Ligar-se a um endereço de servidor de email" | ||||
|  | ||||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2040 gtk/gtkplacessidebar.c:3346 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2040 gtk/gtkplacessidebar.c:3343 | ||||
| msgid "_Start" | ||||
| msgstr "_Iniciar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2041 gtk/gtkplacessidebar.c:3353 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2041 gtk/gtkplacessidebar.c:3350 | ||||
| msgid "_Stop" | ||||
| msgstr "_Parar" | ||||
|  | ||||
| @ -2991,7 +2991,7 @@ msgstr "_Destrancar dispositivo" | ||||
| msgid "_Lock Drive" | ||||
| msgstr "_Trancar dispositivo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2101 gtk/gtkplacessidebar.c:3082 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2101 gtk/gtkplacessidebar.c:3079 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to start “%s”" | ||||
| msgstr "Impossível iniciar \"%s\"" | ||||
| @ -3001,79 +3001,79 @@ msgstr "Impossível iniciar \"%s\"" | ||||
| msgid "Unable to access “%s”" | ||||
| msgstr "Impossível aceder a “%s”" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2343 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2342 | ||||
| msgid "This name is already taken" | ||||
| msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2396 gtk/inspector/actions.ui:52 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2393 gtk/inspector/actions.ui:52 | ||||
| #: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 | ||||
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:175 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:468 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nome" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2543 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2540 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to unmount “%s”" | ||||
| msgstr "Impossível desmontar \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2796 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2793 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to stop “%s”" | ||||
| msgstr "Impossível parar \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2825 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2822 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to eject “%s”" | ||||
| msgstr "Impossível ejetar !%s!" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2854 gtk/gtkplacessidebar.c:2883 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2851 gtk/gtkplacessidebar.c:2880 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to eject %s" | ||||
| msgstr "Impossível ejetar %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3032 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3029 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes" | ||||
| msgstr "Impossível consultar \"%s\" por alterações de suporte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3276 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3273 | ||||
| msgid "Open in New _Tab" | ||||
| msgstr "Abrir num novo _Separador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3285 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 | ||||
| msgid "Open in New _Window" | ||||
| msgstr "Abrir numa nova _Janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3294 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 | ||||
| msgid "_Add Bookmark" | ||||
| msgstr "_Adicionar marcador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3300 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3297 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Remover" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3307 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3304 | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "Renomear…" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3318 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3315 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "_Montar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3325 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3322 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "_Desmontar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3332 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3329 | ||||
| msgid "_Eject" | ||||
| msgstr "_Ejetar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3339 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3336 | ||||
| msgid "_Detect Media" | ||||
| msgstr "_Detetar suportes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3796 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3793 | ||||
| msgid "Computer" | ||||
| msgstr "Computador" | ||||
|  | ||||
| @ -3628,12 +3628,12 @@ msgctxt "volume percentage" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12056 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12082 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" | ||||
| msgstr "Quer usar o Inspetor GTK+?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12058 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12084 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " | ||||
| @ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr "" | ||||
| "modificar os interiores de uma aplicação GTK+. Usá-lo pode levar a que a " | ||||
| "aplicação se estrague ou rebente." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12063 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12089 | ||||
| msgid "Don't show this message again" | ||||
| msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" | ||||
|  | ||||
| @ -6389,6 +6389,13 @@ msgstr "resultado-de-teste.%s" | ||||
| msgid "Print to Test Printer" | ||||
| msgstr "Imprimir para testar impressora" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Delete the directory “%s” and its contents?" | ||||
| #~ msgstr "Eliminar a pasta \"%s\" e todo o seu conteúdo?" | ||||
|  | ||||
| #~| msgid "Really delete file \"%s\"?" | ||||
| #~ msgid "Delete the file “%s”?" | ||||
| #~ msgstr "Eliminar o ficheiro \"%s\"?" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P" | ||||
| #~ msgstr "Ontem às %-I:%M %P" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user