2006-08-17 Jovan Naumovski <jovanna@cvs.gnome.org> * mk.po: Updated Macedonian Translation

This commit is contained in:
Jovan Naumovski 2006-08-17 10:01:36 +00:00
parent ce917341ce
commit 41e2843c55
2 changed files with 108 additions and 100 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-17 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Updated Macedonian translation
2006-08-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2006-08-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by * bg.po: Updated Bulgarian translation by

204
po/mk.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of mk.po to Macedonian # translation of gtk+.HEAD.mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# #
@ -9,11 +9,11 @@
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006. # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n" "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 07:45+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-17 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 08:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-17 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s" msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Датотеката слика '%s' не содржи податоци" msgstr "Датотеката слика '%s' не содржи податоци"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "" msgstr ""
@ -82,34 +82,34 @@ msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
msgid "Failed to load image '%s': %s" msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': %s" msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to image file: %s" msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s" msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
#, c-format #, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s" msgstr "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback" msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
msgid "Failed to open temporary file" msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека" msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
msgid "Failed to read from temporary file" msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека" msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам '%s' за запишување: %s" msgstr "Не успеав да го отворам '%s' за запишување: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"Не успеав да го затворам '%s' додека ја снимав сликата, можно е да не се " "Не успеав да го затворам '%s' додека ја снимав сликата, можно е да не се "
"зачувани сите податоци: %s" "зачувани сите податоци: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот" msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "БОИ"
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони" msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Лиценца" msgstr "Лиценца"
@ -1016,32 +1016,32 @@ msgid "C_redits"
msgstr "З_аслуги" msgstr "З_аслуги"
#. Add the license button #. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "_License" msgid "_License"
msgstr "_Лиценца" msgstr "_Лиценца"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "За %s" msgstr "За %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Заслуги" msgstr "Заслуги"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Напишано од" msgstr "Напишано од"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "Документирано од" msgstr "Документирано од"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Преведено од" msgstr "Преведено од"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "Дизајнирано од" msgstr "Дизајнирано од"
@ -1243,11 +1243,11 @@ msgstr ""
"Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја " "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
"зачувате за користење во иднина." "зачувате за користење во иднина."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
msgid "_Save color here" msgid "_Save color here"
msgstr "_Зачувајте ја бојата тука" msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето " "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
"и изберете \"Зачувај боја тука.\"" "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од " "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
"онаа во внатрешниот триаголник." "онаа во внатрешниот триаголник."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
@ -1272,67 +1272,67 @@ msgstr ""
"Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на " "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
"екранот за да ја изберете таа боја." "екранот за да ја изберете таа боја."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "_Изглед:" msgstr "_Изглед:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои." msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
msgstr "_Заситување:" msgstr "_Заситување:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "\"Deepness\" of the color." msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Длабочина“ на бојата." msgstr "„Длабочина“ на бојата."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "_Вредност:" msgstr "_Вредност:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "Светлост на бојата." msgstr "Светлост на бојата."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "_Црвена:" msgstr "_Црвена:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Износ на црвена светлина во бојата." msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "_Зелена:" msgstr "_Зелена:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Износ на зелена светлина во бојата." msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Сина:" msgstr "_Сина:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Износ на сина светлина во бојата." msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "Op_acity:" msgid "Op_acity:"
msgstr "Зас_итеност:" msgstr "Зас_итеност:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Transparency of the color." msgid "Transparency of the color."
msgstr "Проѕирност на бојата." msgstr "Проѕирност на бојата."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
msgid "Color _name:" msgid "Color _name:"
msgstr "Име на _боја:" msgstr "Име на _боја:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
@ -1340,11 +1340,11 @@ msgstr ""
"Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак " "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
"едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'." "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
msgid "_Palette:" msgid "_Palette:"
msgstr "_Палета:" msgstr "_Палета:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
msgid "Color Wheel" msgid "Color Wheel"
msgstr "Тркало со бои" msgstr "Тркало со бои"
@ -1352,11 +1352,11 @@ msgstr "Тркало со бои"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на боја" msgstr "Избор на боја"
#: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231 #: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7243
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "Методи за запис" msgstr "Методи за запис"
#: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245 #: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7257
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Внесете Јуникод знаци за контрола" msgstr "_Внесете Јуникод знаци за контрола"
@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "Работна површина"
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Ништо)" msgstr "(Ништо)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Друго..." msgstr "Друго..."
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Името е предолго"
msgid "Couldn't convert filename" msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката" msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:317 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s\n" msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n" msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "_Вредност за гама"
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s" msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1312 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"Можете да набавите копија од:\n" "Можете да набавите копија од:\n"
"\t%s" "\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1381 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Иконата '%s' не постои во темата" msgstr "Иконата '%s' не постои во темата"
@ -2051,15 +2051,15 @@ msgstr "Опции за GTK+"
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Покажи опции за GTK+" msgstr "Покажи опции за GTK+"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Arrow spacing" msgid "Arrow spacing"
msgstr "Празен простор на стрелките" msgstr "Празен простор на стрелките"
#: ../gtk/gtknotebook.c:776 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Scroll arrow spacing" msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Празен простор на стрелките при скролање" msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Страна %u" msgstr "Страна %u"
@ -2179,60 +2179,60 @@ msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Зачувај во папка:" msgstr "_Зачувај во папка:"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
msgid "print operation status|Initial state" msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Иницијална состојба" msgstr "Иницијална состојба"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
msgid "print operation status|Preparing to print" msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Се подготвувам за печатење" msgstr "Се подготвувам за печатење"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
msgid "print operation status|Generating data" msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Генерирам податоци" msgstr "Генерирам податоци"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
msgid "print operation status|Sending data" msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Испраќам податоци" msgstr "Испраќам податоци"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
msgid "print operation status|Waiting" msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Чекам" msgstr "Чекам"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
msgid "print operation status|Blocking on issue" msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "статус за печатење|Се блокира поради проблем" msgstr "статус за печатење|Се блокира поради проблем"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
msgid "print operation status|Printing" msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Печатам" msgstr "Печатам"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
msgid "print operation status|Finished" msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Заврши" msgstr "Заврши"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
msgid "print operation status|Finished with error" msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Заврши со грешка" msgstr "Заврши со грешка"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing %d" msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготвувам %d" msgstr "Подготвувам %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
msgid "Preparing" msgid "Preparing"
msgstr "Подготвувам" msgstr "Подготвувам"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
#, c-format #, c-format
msgid "Printing %d" msgid "Printing %d"
msgstr "Печатам %d" msgstr "Печатам %d"
@ -2348,7 +2348,7 @@ msgid "Layout"
msgstr "Изглед" msgstr "Изглед"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
msgid "Pages per _sheet:" msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страници на _лист:" msgstr "Страници на _лист:"
@ -2483,62 +2483,60 @@ msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на пате
msgid "Select which type of documents are shown" msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани" msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "No item for URI '%s' found" msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Не е пронајден предмет за URI '%s'" msgstr "Не е пронајден предмет за URI '%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
msgid "Could not remove item" msgid "Could not remove item"
msgstr "Не можам да го отстранам предметот" msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
msgid "Could not clear list" msgid "Could not clear list"
msgstr "Не можам да ја избришам листата" msgstr "Не можам да ја избришам листата"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
msgid "Copy _Location" msgid "Copy _Location"
msgstr "Копирај _локација" msgstr "Копирај _локација"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
msgid "_Remove From List" msgid "_Remove From List"
msgstr "_Отстрани од листата" msgstr "_Отстрани од листата"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
msgid "_Clear List" msgid "_Clear List"
msgstr "_Исчисти ја листата" msgstr "_Исчисти ја листата"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
msgid "Show _Private Resources" msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси" msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:421 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:482 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'" msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:506 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:514 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:671 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:680
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:688
#, c-format #, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата '%s'" msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата '%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "Open '%s'" msgid "Open '%s'"
msgstr "Отвори '%s'" msgstr "Отвори '%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:863 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:881
msgid "Unknown item" msgid "Unknown item"
msgstr "Непознат предмет" msgstr "Непознат предмет"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:968 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:982
msgid "No items found" msgid "No items found"
msgstr "Не се пронајдени предмети" msgstr "Не се пронајдени предмети"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1208
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI '%s'" msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI '%s'"
@ -3885,51 +3883,51 @@ msgstr "Автоматска селекција"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
msgid "Printer Default" msgid "Printer Default"
msgstr "Стандардно на печатачот" msgstr "Стандардно на печатачот"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "Urgent" msgid "Urgent"
msgstr "Итно" msgstr "Итно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Висок" msgstr "Висок"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Среден" msgstr "Среден"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Низок" msgstr "Низок"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ништо" msgstr "Ништо"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Classified" msgid "Classified"
msgstr "Тајно" msgstr "Тајно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Confidential" msgid "Confidential"
msgstr "Доверливо" msgstr "Доверливо"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Secret" msgid "Secret"
msgstr "Тајно" msgstr "Тајно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Стандардно" msgstr "Стандардно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Top Secret" msgid "Top Secret"
msgstr "Тајно" msgstr "Тајно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Unclassified" msgid "Unclassified"
msgstr "Не е тајно" msgstr "Не е тајно"
@ -3945,23 +3943,29 @@ msgstr "Страници на лист"
msgid "Command Line" msgid "Command Line"
msgstr "Командна линија" msgstr "Командна линија"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436 #. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:241
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "излезнаатотека.%s"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:449
msgid "Print to File" msgid "Print to File"
msgstr "Печати во датотека" msgstr "Печати во датотека"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
msgid "PDF" msgid "PDF"
msgstr "PDF" msgstr "PDF"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
msgid "Postscript" msgid "Postscript"
msgstr "Постскрипт" msgstr "Постскрипт"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:526
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Датотека" msgstr "Датотека"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
msgid "_Output format" msgid "_Output format"
msgstr "_Излезен формат" msgstr "_Излезен формат"