2006-08-17 Jovan Naumovski <jovanna@cvs.gnome.org> * mk.po: Updated Macedonian Translation

This commit is contained in:
Jovan Naumovski 2006-08-17 10:01:36 +00:00
parent ce917341ce
commit 41e2843c55
2 changed files with 108 additions and 100 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-17 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Updated Macedonian translation
2006-08-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by

204
po/mk.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gtk+.HEAD.mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
@ -9,11 +9,11 @@
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 07:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 08:31+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-17 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Датотеката слика '%s' не содржи податоци"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
@ -82,34 +82,34 @@ msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам '%s' за запишување: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"Не успеав да го затворам '%s' додека ја снимав сликата, можно е да не се "
"зачувани сите податоци: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "БОИ"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "License"
msgstr "Лиценца"
@ -1016,32 +1016,32 @@ msgid "C_redits"
msgstr "З_аслуги"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "_License"
msgstr "_Лиценца"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "За %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
msgid "Written by"
msgstr "Напишано од"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
msgid "Documented by"
msgstr "Документирано од"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
msgid "Translated by"
msgstr "Преведено од"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
msgid "Artwork by"
msgstr "Дизајнирано од"
@ -1243,11 +1243,11 @@ msgstr ""
"Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
"зачувате за користење во иднина."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
msgid "_Save color here"
msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
"и изберете \"Зачувај боја тука.\""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
"онаа во внатрешниот триаголник."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -1272,67 +1272,67 @@ msgstr ""
"Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
"екранот за да ја изберете таа боја."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "_Hue:"
msgstr "_Изглед:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Заситување:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Длабочина“ на бојата."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "_Value:"
msgstr "_Вредност:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Светлост на бојата."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Red:"
msgstr "_Црвена:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелена:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Blue:"
msgstr "_Сина:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "Op_acity:"
msgstr "Зас_итеност:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Проѕирност на бојата."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
msgid "Color _name:"
msgstr "Име на _боја:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -1340,11 +1340,11 @@ msgstr ""
"Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
"едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палета:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
msgid "Color Wheel"
msgstr "Тркало со бои"
@ -1352,11 +1352,11 @@ msgstr "Тркало со бои"
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на боја"
#: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
#: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7243
msgid "Input _Methods"
msgstr "Методи за запис"
#: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
#: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7257
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Внесете Јуникод знаци за контрола"
@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "Работна површина"
msgid "(None)"
msgstr "(Ништо)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
msgid "Other..."
msgstr "Друго..."
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Името е предолго"
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "_Вредност за гама"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"Можете да набавите копија од:\n"
"\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Иконата '%s' не постои во темата"
@ -2051,15 +2051,15 @@ msgstr "Опции за GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Покажи опции за GTK+"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Празен простор на стрелките"
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
#: ../gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страна %u"
@ -2179,60 +2179,60 @@ msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Зачувај во папка:"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Иницијална состојба"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Се подготвувам за печатење"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Генерирам податоци"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Испраќам податоци"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Чекам"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "статус за печатење|Се блокира поради проблем"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Печатам"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Заврши"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Заврши со грешка"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготвувам %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
msgid "Preparing"
msgstr "Подготвувам"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Печатам %d"
@ -2348,7 +2348,7 @@ msgid "Layout"
msgstr "Изглед"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страници на _лист:"
@ -2483,62 +2483,60 @@ msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на пате
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Не е пронајден предмет за URI '%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
msgid "Could not remove item"
msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
msgid "Could not clear list"
msgstr "Не можам да ја избришам листата"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
msgid "Copy _Location"
msgstr "Копирај _локација"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Отстрани од листата"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
msgid "_Clear List"
msgstr "_Исчисти ја листата"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:421 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:482
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:506 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:514
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:671 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:680
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:688
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата '%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:850
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отвори '%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:863
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:881
msgid "Unknown item"
msgstr "Непознат предмет"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:968
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:982
msgid "No items found"
msgstr "Не се пронајдени предмети"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1208
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1277
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI '%s'"
@ -3885,51 +3883,51 @@ msgstr "Автоматска селекција"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
msgid "Printer Default"
msgstr "Стандардно на печатачот"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "Urgent"
msgstr "Итно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "High"
msgstr "Висок"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "Low"
msgstr "Низок"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Classified"
msgstr "Тајно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Confidential"
msgstr "Доверливо"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Secret"
msgstr "Тајно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Standard"
msgstr "Стандардно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Top Secret"
msgstr "Тајно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Unclassified"
msgstr "Не е тајно"
@ -3945,23 +3943,29 @@ msgstr "Страници на лист"
msgid "Command Line"
msgstr "Командна линија"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:241
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "излезнаатотека.%s"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:449
msgid "Print to File"
msgstr "Печати во датотека"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
msgid "Postscript"
msgstr "Постскрипт"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:526
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
msgid "_Output format"
msgstr "_Излезен формат"