Update Catalan translation
This commit is contained in:
		 Robert Antoni Buj Gelonch
					Robert Antoni Buj Gelonch
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							7751001ff1
						
					
				
				
					commit
					34bcc71f4e
				
			
							
								
								
									
										353
									
								
								po/ca.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										353
									
								
								po/ca.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -34,8 +34,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2018-01-31 17:37+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2017-09-01 18:19+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2018-03-31 11:29+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2018-03-31 20:22+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" | ||||
| "Language: ca\n" | ||||
| @ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Curs_iva" | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Jump to" | ||||
| msgstr "_Vés a" | ||||
| msgstr "_Vés-hi" | ||||
|  | ||||
| #. This is about text justification, "centered text" | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390 | ||||
| @ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6330 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | ||||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | ||||
| @ -1545,53 +1545,59 @@ msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, només versió 3" | ||||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" | ||||
| msgstr "Llicència Pública General GNU Affero, versió 3 o posterior" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:696 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:128 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "GNU General Public License, version 3 only" | ||||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" | ||||
| msgstr "Llicència Pública General GNU, només versió 3" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:697 | ||||
| msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "_Crèdits" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:704 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:705 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "_Llicència" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:713 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 | ||||
| msgid "_Close" | ||||
| msgstr "_Tanca" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:997 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:998 | ||||
| msgid "Could not show link" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1034 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1035 | ||||
| msgid "Website" | ||||
| msgstr "Lloc web" | ||||
|  | ||||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name. | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1084 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "Quant a %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2311 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2312 | ||||
| msgid "Created by" | ||||
| msgstr "Creat per" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2314 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2315 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Documentat per" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2324 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2325 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Traduït per" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2329 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2330 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Art per" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end | ||||
| #. * contains the name of the license as link text. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2489 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2490 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "This program comes with absolutely no warranty.\n" | ||||
| @ -1715,24 +1721,24 @@ msgstr "Oblida l'associació" | ||||
| msgid "Failed to start GNOME Software" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut iniciar el GNOME Software" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:626 | ||||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:593 | ||||
| msgid "Default Application" | ||||
| msgstr "Aplicació per defecte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:676 | ||||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:643 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No applications found for “%s”." | ||||
| msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per «%s»." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:759 | ||||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:726 | ||||
| msgid "Recommended Applications" | ||||
| msgstr "Aplicacions recomanades" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:774 | ||||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 | ||||
| msgid "Related Applications" | ||||
| msgstr "Aplicacions relacionades" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:788 | ||||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:755 | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "Altres aplicacions" | ||||
|  | ||||
| @ -1840,7 +1846,7 @@ msgstr "" | ||||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year | ||||
| #. * will appear to the right of the month. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:800 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:815 | ||||
| msgid "calendar:MY" | ||||
| msgstr "calendar:MY" | ||||
|  | ||||
| @ -1848,7 +1854,7 @@ msgstr "calendar:MY" | ||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:838 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:853 | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
|  | ||||
| @ -1857,7 +1863,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
| #. * | ||||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1866 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1881 | ||||
| msgctxt "year measurement template" | ||||
| msgid "2000" | ||||
| msgstr "2000" | ||||
| @ -1872,7 +1878,7 @@ msgstr "2000" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:day:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -1888,7 +1894,7 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:week:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -1904,7 +1910,7 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * | ||||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2226 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2241 | ||||
| msgctxt "calendar year format" | ||||
| msgid "%Y" | ||||
| msgstr "%Y" | ||||
| @ -2252,8 +2258,8 @@ msgstr "_Copia" | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "_Enganxa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "_Suprimeix" | ||||
|  | ||||
| @ -2293,7 +2299,7 @@ msgstr "Insereix Emoji" | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Seleccioneu un fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1108 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1109 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Escriptori" | ||||
|  | ||||
| @ -2311,7 +2317,7 @@ msgstr "_Nom:" | ||||
|  | ||||
| #. Open item is always present | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacessidebar.c:3661 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3594 gtk/gtkplacessidebar.c:3662 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1629 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_Obre" | ||||
| @ -2333,15 +2339,15 @@ msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" | ||||
| msgid "%1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s a %2$s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:369 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| @ -2350,247 +2356,247 @@ msgstr "" | ||||
| "nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el " | ||||
| "nom del fitxer abans de crear-la." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829 | ||||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long" | ||||
| msgstr "No es pot crear el fitxer perquè el nom de fitxer és massa llarg" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 | ||||
| msgid "Try using a shorter name." | ||||
| msgstr "Escriviu un nom més curt." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 | ||||
| msgid "You may only select folders" | ||||
| msgstr "Només podeu seleccionar carpetes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841 | ||||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "L'element que heu seleccionat no és una carpeta. Utilitzeu un element " | ||||
| "diferent." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:858 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:866 | ||||
| msgid "The file could not be deleted" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:874 | ||||
| msgid "The file could not be moved to the Trash" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1019 | ||||
| msgid "A folder with that name already exists" | ||||
| msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021 | ||||
| msgid "A file with that name already exists" | ||||
| msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1056 | ||||
| msgid "A folder cannot be called “.”" | ||||
| msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057 | ||||
| msgid "A file cannot be called “.”" | ||||
| msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060 | ||||
| msgid "A folder cannot be called “..”" | ||||
| msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061 | ||||
| msgid "A file cannot be called “..”" | ||||
| msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064 | ||||
| msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Els noms de les carpetes no poden contenir «/»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065 | ||||
| msgid "File names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Els noms de fitxer no poden contenir «/»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1091 | ||||
| msgid "Folder names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "Els noms de les carpetes no poden començar amb un espai" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092 | ||||
| msgid "File names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "Els noms de fitxer no poden començar amb un espai" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096 | ||||
| msgid "Folder names should not end with a space" | ||||
| msgstr "Els noms de les carpetes no poden acabar amb un espai" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097 | ||||
| msgid "File names should not end with a space" | ||||
| msgstr "Els noms de fitxer no poden acabar amb un espai" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100 | ||||
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" | ||||
| msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101 | ||||
| msgid "File names starting with a “.” are hidden" | ||||
| msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1471 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" | ||||
| msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1474 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." | ||||
| msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1608 | ||||
| msgid "The file could not be renamed" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 | ||||
| msgid "_Visit File" | ||||
| msgstr "_Visita aquest fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 | ||||
| msgid "_Open With File Manager" | ||||
| msgstr "_Obre amb el gestor de fitxers" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 | ||||
| msgid "_Copy Location" | ||||
| msgstr "_Copia la ubicació" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2709 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2710 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "Canvia el _nom…" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 | ||||
| msgid "_Move to Trash" | ||||
| msgstr "_Mou a la paperera" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostra els fitxers _ocults" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Mostra la columna de la _mida" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 | ||||
| msgid "Show _Time" | ||||
| msgstr "M_ostra la data" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 | ||||
| msgid "Sort _Folders before Files" | ||||
| msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers" | ||||
|  | ||||
| #. this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2559 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Ubicació" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2652 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nom:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324 | ||||
| msgid "Searching" | ||||
| msgstr "S'està cercant" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3277 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3291 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Searching in %s" | ||||
| msgstr "S'està cercant a %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3297 | ||||
| msgid "Searching" | ||||
| msgstr "S'està cercant" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3304 | ||||
| msgid "Enter location" | ||||
| msgstr "Introduïu la ubicació" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306 | ||||
| msgid "Enter location or URL" | ||||
| msgstr "Introduïu una ubicació o URL" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4340 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7244 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4618 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4622 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4752 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4754 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802 | ||||
| msgid "%l:%M %p" | ||||
| msgstr "%l:%M %p" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Ahir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4766 | ||||
| msgid "%-e %b" | ||||
| msgstr "%-e %b" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4770 | ||||
| msgid "%-e %b %Y" | ||||
| msgstr "%-e %b %Y" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: We don't know whether this printer is | ||||
| #. * available to print to. | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 | ||||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconegut" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1093 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/gtkplacessidebar.c:1094 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Inici" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5537 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| @ -2598,19 +2604,19 @@ msgstr "" | ||||
| "El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " | ||||
| "contingut." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6331 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Reemplaça" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6545 | ||||
| msgid "You do not have access to the specified folder." | ||||
| msgstr "No teniu accés el contingut de la carpeta especificada." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7168 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454 | ||||
| msgid "Accessed" | ||||
| msgstr "Accedit" | ||||
|  | ||||
| @ -2623,15 +2629,15 @@ msgstr "Accedit" | ||||
| msgid "File System" | ||||
| msgstr "Sistema de fitxers" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:368 gtk/gtkfontbutton.c:497 | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:368 gtk/gtkfontbutton.c:498 | ||||
| msgid "Sans 12" | ||||
| msgstr "Sans 12" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:481 gtk/gtkfontbutton.c:614 | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:481 gtk/gtkfontbutton.c:615 | ||||
| msgid "Pick a Font" | ||||
| msgstr "Trieu un tipus de lletra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1354 | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1355 | ||||
| msgctxt "font" | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Cap" | ||||
| @ -2657,12 +2663,12 @@ msgstr "La icona «%s» no es troba al tema %s" | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimmodule.c:544 | ||||
| #: gtk/gtkimmodule.c:547 | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "Simple" | ||||
| msgstr "Simple" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimmodule.c:560 | ||||
| #: gtk/gtkimmodule.c:563 | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Cap" | ||||
| @ -2678,19 +2684,19 @@ msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "System (%s)" | ||||
| msgstr "Sistema (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1168 gtk/gtkmessagedialog.c:385 | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1152 gtk/gtkmessagedialog.c:385 | ||||
| msgid "Information" | ||||
| msgstr "Informació" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1172 gtk/gtkmessagedialog.c:389 | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1156 gtk/gtkmessagedialog.c:389 | ||||
| msgid "Question" | ||||
| msgstr "Pregunta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1176 gtk/gtkmessagedialog.c:393 | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1160 gtk/gtkmessagedialog.c:393 | ||||
| msgid "Warning" | ||||
| msgstr "Avís" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1180 gtk/gtkmessagedialog.c:397 | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1164 gtk/gtkmessagedialog.c:397 | ||||
| msgid "Error" | ||||
| msgstr "Error" | ||||
|  | ||||
| @ -2919,27 +2925,27 @@ msgstr "" | ||||
| "No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada." | ||||
|  | ||||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 | ||||
| msgid "Terminal Pager" | ||||
| msgstr "Paginador del terminal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 | ||||
| msgid "Top Command" | ||||
| msgstr "Ordre «top»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 | ||||
| msgid "Bourne Again Shell" | ||||
| msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne Again»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 | ||||
| msgid "Bourne Shell" | ||||
| msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 | ||||
| msgid "Z Shell" | ||||
| msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" | ||||
| @ -2995,7 +3001,7 @@ msgstr "Arrel del sistema de fitxers" | ||||
| msgid "Open %s" | ||||
| msgstr "Obre %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197 | ||||
| msgid "Recent" | ||||
| msgstr "Utilitzats recentment" | ||||
|  | ||||
| @ -3007,195 +3013,196 @@ msgstr "Fitxers utilitzats recentment" | ||||
| msgid "Starred" | ||||
| msgstr "Destacat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1084" | ||||
| #. TODO: Rename to 'Starred files' | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1085 | ||||
| msgid "Favorite files" | ||||
| msgstr "Fitxers preferits" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1095 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1096 | ||||
| msgid "Open your personal folder" | ||||
| msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1110 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1111 | ||||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder" | ||||
| msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1124 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1125 | ||||
| msgid "Enter Location" | ||||
| msgstr "Introduïu una ubicació" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1126 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1127 | ||||
| msgid "Manually enter a location" | ||||
| msgstr "Introduïu manualment una ubicació" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1136 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1137 | ||||
| msgid "Trash" | ||||
| msgstr "Paperera" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1138 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1139 | ||||
| msgid "Open the trash" | ||||
| msgstr "Obre la paperera" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1247 gtk/gtkplacessidebar.c:1275 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1483 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1484 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Mount and open “%s”" | ||||
| msgstr "Munta i obre «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1363 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1364 | ||||
| msgid "Open the contents of the file system" | ||||
| msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1447 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1448 | ||||
| msgid "New bookmark" | ||||
| msgstr "Adreça d'interès nova" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1449 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1450 | ||||
| msgid "Add a new bookmark" | ||||
| msgstr "Afegeix una adreça d'interès nova" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1462 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1463 | ||||
| msgid "Connect to Server" | ||||
| msgstr "Connecta a un servidor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1464 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1465 | ||||
| msgid "Connect to a network server address" | ||||
| msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1526 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1527 | ||||
| msgid "Other Locations" | ||||
| msgstr "Altres ubicacions" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1527 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1528 | ||||
| msgid "Show other locations" | ||||
| msgstr "Mostra altres ubicacions" | ||||
|  | ||||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2323 gtk/gtkplacessidebar.c:3681 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682 | ||||
| msgid "_Start" | ||||
| msgstr "_Inicia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2325 gtk/gtkplacessidebar.c:3683 | ||||
| msgid "_Stop" | ||||
| msgstr "_Atura" | ||||
|  | ||||
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2331 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2332 | ||||
| msgid "_Power On" | ||||
| msgstr "_Engega" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2332 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2333 | ||||
| msgid "_Safely Remove Drive" | ||||
| msgstr "Treu el suport de forma _segura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2336 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 | ||||
| msgid "_Connect Drive" | ||||
| msgstr "_Connecta el suport" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 | ||||
| msgid "_Disconnect Drive" | ||||
| msgstr "_Desconnecta el suport" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2341 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2342 | ||||
| msgid "_Start Multi-disk Device" | ||||
| msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2342 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2343 | ||||
| msgid "_Stop Multi-disk Device" | ||||
| msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples" | ||||
|  | ||||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2347 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 | ||||
| msgid "_Unlock Device" | ||||
| msgstr "_Desbloca el dispositiu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2349 | ||||
| msgid "_Lock Device" | ||||
| msgstr "_Bloca el dispositiu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2386 gtk/gtkplacessidebar.c:3362 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2387 gtk/gtkplacessidebar.c:3363 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to start “%s”" | ||||
| msgstr "No es pot iniciar «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2416 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2417 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to access “%s”" | ||||
| msgstr "No es pot accedir a «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2634 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2635 | ||||
| msgid "This name is already taken" | ||||
| msgstr "Aquest nom ja està agafat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2703 gtk/inspector/actions.ui:43 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2704 gtk/inspector/actions.ui:43 | ||||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nom" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2903 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2904 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to unmount “%s”" | ||||
| msgstr "No es pot desmuntar «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3079 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3080 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to stop “%s”" | ||||
| msgstr "No es pot aturar «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3108 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3109 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to eject “%s”" | ||||
| msgstr "No es pot expulsar «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3137 gtk/gtkplacessidebar.c:3166 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3167 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to eject %s" | ||||
| msgstr "No es pot expulsar %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3314 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3315 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes" | ||||
| msgstr "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis de suports" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3598 gtk/gtkplacessidebar.c:3664 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3599 gtk/gtkplacessidebar.c:3665 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1639 | ||||
| msgid "Open in New _Tab" | ||||
| msgstr "Obre en una _pestanya nova" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3604 gtk/gtkplacessidebar.c:3667 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3605 gtk/gtkplacessidebar.c:3668 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1650 | ||||
| msgid "Open in New _Window" | ||||
| msgstr "Obre en una _finestra nova" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3671 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3672 | ||||
| msgid "_Add Bookmark" | ||||
| msgstr "_Afegeix una adreça d'interès" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3672 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3673 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Elimina" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3673 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3674 | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "Canvia el nom…" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3677 gtk/gtkplacesview.c:1684 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1684 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "_Munta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1674 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3679 gtk/gtkplacesview.c:1674 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "_Desmunta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3679 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3680 | ||||
| msgid "_Eject" | ||||
| msgstr "_Expulsa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3680 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3681 | ||||
| msgid "_Detect Media" | ||||
| msgstr "_Detecta el suport" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4126 gtk/gtkplacesview.c:1118 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4127 gtk/gtkplacesview.c:1118 | ||||
| msgid "Computer" | ||||
| msgstr "Ordinador" | ||||
|  | ||||
| @ -3676,12 +3683,12 @@ msgstr "Resultats de cerca" | ||||
| msgid "Search Shortcuts" | ||||
| msgstr "Dreceres de cerca" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:314 | ||||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:326 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 | ||||
| msgid "No Results Found" | ||||
| msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:328 | ||||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:340 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 | ||||
| msgid "Try a different search" | ||||
| msgstr "Proveu una cerca diferent" | ||||
| @ -5625,40 +5632,40 @@ msgstr "V" | ||||
| msgid "Saturation" | ||||
| msgstr "S_aturació" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:52 | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:207 | ||||
| msgid "Smileys & People" | ||||
| msgstr "Emoticones i persones" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:67 | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:217 | ||||
| msgid "Body & Clothing" | ||||
| msgstr "Cos i roba" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82 | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227 | ||||
| msgid "Animals & Nature" | ||||
| msgstr "Animals i natura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:97 | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:237 | ||||
| msgid "Food & Drink" | ||||
| msgstr "Menjar i beure" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:112 | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:247 | ||||
| msgid "Travel & Places" | ||||
| msgstr "Viatges i llocs" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:127 | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257 | ||||
| msgid "Activities" | ||||
| msgstr "Activitats" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:142 | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:267 | ||||
| msgctxt "emoji category" | ||||
| msgid "Objects" | ||||
| msgstr "Objectes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:157 | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:277 | ||||
| msgid "Symbols" | ||||
| msgstr "Símbols" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:172 | ||||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287 | ||||
| msgid "Flags" | ||||
| msgstr "Banderes" | ||||
|  | ||||
| @ -6238,6 +6245,12 @@ msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "Vietnamese (VIQR)" | ||||
| msgstr "Vietnamita (VIQR)" | ||||
|  | ||||
| #. ID | ||||
| #: modules/input/imwayland.c:81 | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "Wayland" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. ID | ||||
| #: modules/input/imxim.c:26 | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user