Updated Spanish translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										104
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										104
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -16,10 +16,10 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-07-12 21:46+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-07-13 \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-07-15 04:04+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-07-15 \n" | ||||
| "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "Language: \n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6156 gtk/gtkmessagedialog.c:942 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6176 gtk/gtkmessagedialog.c:942 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:760 | ||||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 | ||||
| @ -2232,7 +2232,6 @@ msgid "Other…" | ||||
| msgstr "Otro…" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:571 | ||||
| #| msgid "_Name:" | ||||
| msgid "_Name" | ||||
| msgstr "_Nombre" | ||||
|  | ||||
| @ -2297,12 +2296,10 @@ msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843 | ||||
| #| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgid "The file could not be deleted" | ||||
| msgstr "No se pudo eliminar el archivo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 | ||||
| #| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgid "The file could not be moved to the Trash" | ||||
| msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera" | ||||
|  | ||||
| @ -2319,7 +2316,6 @@ msgid "A folder cannot be called “.”" | ||||
| msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1034 | ||||
| #| msgid "A folder cannot be called “.”" | ||||
| msgid "A file cannot be called “.”" | ||||
| msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»" | ||||
|  | ||||
| @ -2328,7 +2324,6 @@ msgid "A folder cannot be called “..”" | ||||
| msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 | ||||
| #| msgid "A folder cannot be called “..”" | ||||
| msgid "A file cannot be called “..”" | ||||
| msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»" | ||||
|  | ||||
| @ -2337,12 +2332,10 @@ msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Los nombres de las carpetas no pueden contener «/»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 | ||||
| #| msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||
| msgid "File names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Los nombres de los archivos no pueden contener «/»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068 | ||||
| #| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgid "Folder names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "Los nombres de las carpetas no deben empezar por un espacio" | ||||
|  | ||||
| @ -2351,7 +2344,6 @@ msgid "File names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "Los nombres de los archivos no deben empezar con un espacio" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073 | ||||
| #| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgid "Folder names should not end with a space" | ||||
| msgstr "Los nombres de las carpetas no deben terminar con un espacio" | ||||
|  | ||||
| @ -2360,7 +2352,6 @@ msgid "File names should not end with a space" | ||||
| msgstr "Los nombres de los archivos no deben terminar con un espacio" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 | ||||
| #| msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" | ||||
| msgstr "Los nombres de las carpetas que empiezan por «.» están ocultos" | ||||
|  | ||||
| @ -2379,7 +2370,6 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." | ||||
| msgstr "Si elimina un elemento, se perderña definitivamente." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1595 | ||||
| #| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgid "The file could not be renamed" | ||||
| msgstr "No se pudo renombrar el archivo" | ||||
|  | ||||
| @ -2404,7 +2394,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Añadir a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2215 gtk/gtkplacessidebar.c:2395 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:494 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:495 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "_Renombrar" | ||||
|  | ||||
| @ -2430,7 +2420,7 @@ msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos" | ||||
|  | ||||
| #. this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2521 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:193 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Lugar" | ||||
|  | ||||
| @ -2439,94 +2429,94 @@ msgstr "Lugar" | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nombre:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3164 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3163 | ||||
| #| msgid "Search" | ||||
| msgid "Searching" | ||||
| msgstr "Buscando" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3182 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Starting %s" | ||||
| msgid "Searching in %s" | ||||
| msgstr "Buscando en %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3172 | ||||
| #| msgid "Enter Location" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3192 | ||||
| msgid "Enter location" | ||||
| msgstr "Introducir ubicación" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3174 | ||||
| #| msgid "Enter Location" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3194 | ||||
| msgid "Enter location or URL" | ||||
| msgstr "Introducir ubicación o URL" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4190 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7075 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:221 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7094 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:230 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4469 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4489 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4473 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4493 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4591 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4611 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4657 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4593 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4639 | ||||
| #| msgid "%-I:%M %P" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4613 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4659 | ||||
| msgid "%l:%M %p" | ||||
| msgstr "%l:%M %p" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4597 | ||||
| #| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4617 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Ayer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4605 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4625 | ||||
| msgid "%-e %b" | ||||
| msgstr "%-e %b" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4609 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4629 | ||||
| msgid "%-e %b %Y" | ||||
| msgstr "%-e %b %Y" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: We don't know whether this printer is | ||||
| #. * available to print to. | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4834 gtk/inspector/prop-editor.c:1569 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854 gtk/inspector/prop-editor.c:1569 | ||||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconocido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4873 gtk/gtkplacessidebar.c:871 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkplacessidebar.c:871 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Carpeta personal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5366 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5386 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6149 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6169 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6152 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6157 gtk/gtkprintunixdialog.c:672 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6177 gtk/gtkprintunixdialog.c:672 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Reemplazar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6986 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7005 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6987 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7006 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -2534,12 +2524,11 @@ msgstr "" | ||||
| "El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. " | ||||
| "Asegúrese de que se está ejecutando." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6999 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7018 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7285 | ||||
| #| msgid "Accessible role" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7303 | ||||
| msgid "Accessed" | ||||
| msgstr "Accedido" | ||||
|  | ||||
| @ -2963,7 +2952,6 @@ msgid "New bookmark" | ||||
| msgstr "Marcado nuevo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1174 | ||||
| #| msgid "New bookmark" | ||||
| msgid "Add a new bookmark" | ||||
| msgstr "Añadir un marcador nuevo" | ||||
|  | ||||
| @ -3043,7 +3031,7 @@ msgstr "Este nombre ya está en uso" | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2389 gtk/inspector/actions.ui:52 | ||||
| #: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 | ||||
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:175 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:468 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:184 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:469 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nombre" | ||||
|  | ||||
| @ -4022,7 +4010,7 @@ msgstr "Ruta" | ||||
| msgid "Count" | ||||
| msgstr "Cuenta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:209 | ||||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:218 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Tamaño" | ||||
|  | ||||
| @ -5344,32 +5332,30 @@ msgstr "Saturación" | ||||
|  | ||||
| # C en conflicto con Cancelar | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:67 | ||||
| #| msgid "Create _Folder" | ||||
| msgid "Create Folder" | ||||
| msgstr "Crear carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:154 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:163 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Archivos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:270 | ||||
| #| msgid "No Fonts Found" | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:279 | ||||
| msgid "No Results Found" | ||||
| msgstr "No se han encontrado resultados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:284 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 | ||||
| msgid "Try a different search" | ||||
| msgstr "Pruebe una búsqueda diferente" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:360 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:361 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:401 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:402 | ||||
| msgid "Folder Name" | ||||
| msgstr "Nombre de la carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:428 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:429 | ||||
| msgid "_Create" | ||||
| msgstr "_Crear" | ||||
|  | ||||
| @ -6141,8 +6127,6 @@ msgstr "Contenedor medio" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: Bottom output bin | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345 | ||||
| #| msgctxt "Stock label, navigation" | ||||
| #| msgid "_Bottom" | ||||
| msgctxt "output-bin" | ||||
| msgid "Bottom Bin" | ||||
| msgstr "Contenedor inferior" | ||||
| @ -6155,24 +6139,18 @@ msgstr "Contenedor lateral" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: Left output bin | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "Left" | ||||
| msgctxt "output-bin" | ||||
| msgid "Left Bin" | ||||
| msgstr "Contenedor izquierdo" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: Right output bin | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "Right" | ||||
| msgctxt "output-bin" | ||||
| msgid "Right Bin" | ||||
| msgstr "Contenedor derecho" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: Center output bin | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4353 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Center" | ||||
| msgctxt "output-bin" | ||||
| msgid "Center Bin" | ||||
| msgstr "Contenedor central" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Daniel Mustieles
					Daniel Mustieles