Updated Thai translation.

2006-08-05  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan
2006-08-05 13:11:31 +00:00
committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent b924fdc2c5
commit 32e72139d0
2 changed files with 52 additions and 168 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-05 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2006-08-04 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> 2006-08-04 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin. * et.po: Translation updated by Ivar Smolin.

216
po/th.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:06+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 10:56+0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-05 20:09+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -67,7 +67,6 @@ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป '%s'" msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid "Unrecognized image file format" msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป" msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป"
@ -87,17 +86,14 @@ msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "คนคอมไพล์ gdk-pixbuf ไม่ได้เลือกรองรับการบันทึกแฟ้มชนิด: %s" msgstr "คนคอมไพล์ gdk-pixbuf ไม่ได้เลือกรองรับการบันทึกแฟ้มชนิด: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกข้อมูลภาพผ่านฟังก์ชันเรียกกลับ" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกข้อมูลภาพผ่านฟังก์ชันเรียกกลับ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file" msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ" msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file" msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "อ่านแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ" msgstr "อ่านแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
@ -114,7 +110,6 @@ msgid ""
msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s' ขณะเขียนรูป ข้อมูลอาจจะไม่ถูกบันทึก: %s" msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s' ขณะเขียนรูป ข้อมูลอาจจะไม่ถูกบันทึก: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปลงในบัฟเฟอร์" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปลงในบัฟเฟอร์"
@ -131,17 +126,14 @@ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "ไม่รองรับการอ่านรูปชนิด '%s' แบบเพิ่มทีละส่วน" msgstr "ไม่รองรับการอ่านรูปชนิด '%s' แบบเพิ่มทีละส่วน"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
#, c-format
msgid "Image header corrupt" msgid "Image header corrupt"
msgstr "ส่วนหัวของแฟ้มรูปเสีย" msgstr "ส่วนหัวของแฟ้มรูปเสีย"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
#, c-format
msgid "Image format unknown" msgid "Image format unknown"
msgstr "ไม่รู้จักชนิดของรูป" msgstr "ไม่รู้จักชนิดของรูป"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt" msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "ข้อมูลพิกเซลในแฟ้มเสีย" msgstr "ข้อมูลพิกเซลในแฟ้มเสีย"
@ -153,28 +145,25 @@ msgstr[0] "ไม่สามารถจัดสรรบัฟเฟอร์
msgstr[1] "ไม่สามารถจัดสรรบัฟเฟอร์รูปขนาด %u ไบต์" msgstr[1] "ไม่สามารถจัดสรรบัฟเฟอร์รูปขนาด %u ไบต์"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "พบชิ้นไอคอนเกินมาในภาพเคลื่อนไหว" msgstr "พบชิ้นไอคอนเกินมาในภาพเคลื่อนไหว"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, c-format
msgid "Unsupported animation type" msgid "Unsupported animation type"
msgstr "ไม่รู้จักชนิดของภาพเคลื่อนไหว" msgstr "ไม่รู้จักชนิดของภาพเคลื่อนไหว"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
#, c-format
msgid "Invalid header in animation" msgid "Invalid header in animation"
msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของภาพเคลื่อนไหวเสีย" msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:439 gdk-pixbuf/io-ani.c:458
#, c-format #: gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
msgid "Not enough memory to load animation" msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาพเคลื่อนไหว" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาพเคลื่อนไหว"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415
#, c-format #: gdk-pixbuf/io-ani.c:426
msgid "Malformed chunk in animation" msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย" msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
@ -182,34 +171,29 @@ msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย
msgid "The ANI image format" msgid "The ANI image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด ANI" msgstr "แฟ้มรูปชนิด ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
#, c-format #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data" msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "รูป BMP นี้มีข้อมูลส่วนหัวที่ใช้ไม่ได้" msgstr "รูป BMP นี้มีข้อมูลส่วนหัวที่ใช้ไม่ได้"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
#, c-format
msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปบิตแมป" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปบิตแมป"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
#, c-format
msgid "BMP image has unsupported header size" msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "รูป BMP นี้มีขนาดข้อมูลส่วนหัวที่ไม่รองรับ" msgstr "รูป BMP นี้มีขนาดข้อมูลส่วนหัวที่ไม่รองรับ"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#, c-format
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "ภาพ BMP ที่ไล่เส้นจากบนลงล่าง ไม่สามารถบีบอัดข้อมูลได้" msgstr "ภาพ BMP ที่ไล่เส้นจากบนลงล่าง ไม่สามารถบีบอัดข้อมูลได้"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกรูป BMP" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกรูป BMP"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
#, c-format
msgid "Couldn't write to BMP file" msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "เขียนแฟ้ม BMP ไม่สำเร็จ" msgstr "เขียนแฟ้ม BMP ไม่สำเร็จ"
@ -222,8 +206,8 @@ msgstr "แฟ้มรูปชนิด BMP"
msgid "Failure reading GIF: %s" msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s" msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
#, c-format #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)" msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)"
@ -233,43 +217,35 @@ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวโหลดรูป GIF (%s)" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวโหลดรูป GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
msgid "Stack overflow" msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow" msgstr "Stack overflow"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "ตัวโหลดรูป GIF ไม่เข้าใจรูปนี้" msgstr "ตัวโหลดรูป GIF ไม่เข้าใจรูปนี้"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
msgid "Bad code encountered" msgid "Bad code encountered"
msgstr "พบโค้ดเสีย" msgstr "พบโค้ดเสีย"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file" msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง" msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file" msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:951 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
#, c-format
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะสร้างเฟรมในแฟ้ม GIF" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะสร้างเฟรมในแฟ้ม GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
#, c-format
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "แฟ้ม GIF เสียหาย (การบีบอัดแบบ LZW ไม่ถูกต้อง)" msgstr "แฟ้ม GIF เสียหาย (การบีบอัดแบบ LZW ไม่ถูกต้อง)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file" msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "ดูเหมือนว่านี่ไม่ใช่แฟ้ม GIF" msgstr "ดูเหมือนว่านี่ไม่ใช่แฟ้ม GIF"
@ -279,14 +255,12 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม GIF รุ่น %s" msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม GIF รุ่น %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
#, c-format
msgid "" msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap." "colormap."
msgstr "รูป GIF ไม่มีตารางสีส่วนกลาง และเฟรมข้างในไม่มีตารางสีเฉพาะเฟรม" msgstr "รูป GIF ไม่มีตารางสีส่วนกลาง และเฟรมข้างในไม่มีตารางสีเฉพาะเฟรม"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
#, c-format
msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์" msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์"
@ -294,49 +268,42 @@ msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์"
msgid "The GIF image format" msgid "The GIF image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF" msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:348 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
#, c-format #: gdk-pixbuf/io-ico.c:441
msgid "Not enough memory to load icon" msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปไอคอน" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปไอคอน"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269
#, c-format #: gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Invalid header in icon" msgid "Invalid header in icon"
msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของไอคอนเสีย" msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของไอคอนเสีย"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
#, c-format
msgid "Icon has zero width" msgid "Icon has zero width"
msgstr "ไอคอนมีความกว้างศูนย์" msgstr "ไอคอนมีความกว้างศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
#, c-format
msgid "Icon has zero height" msgid "Icon has zero height"
msgstr "ไอคอนมีความสูงศูนย์" msgstr "ไอคอนมีความสูงศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
#, c-format
msgid "Compressed icons are not supported" msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "ไม่รองรับไอคอนแบบที่ถูกบีบอัด" msgstr "ไม่รองรับไอคอนแบบที่ถูกบีบอัด"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
#, c-format
msgid "Unsupported icon type" msgid "Unsupported icon type"
msgstr "ไม่รองรับไอคอนชนิดนี้" msgstr "ไม่รองรับไอคอนชนิดนี้"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file" msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม ICO" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO" msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "รูปใหญ่เกินไปสำหรับแฟ้มชนิด ICO" msgstr "รูปใหญ่เกินไปสำหรับแฟ้มชนิด ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image" msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "จุดเล็งของเคอร์เซอร์อยู่นอกรูป" msgstr "จุดเล็งของเคอร์เซอร์อยู่นอกรูป"
@ -355,7 +322,6 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้ม JPEG นี้ (%s)" msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้ม JPEG นี้ (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory" "memory"
@ -366,9 +332,8 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)" msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้"
@ -390,22 +355,18 @@ msgid "The JPEG image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG" msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header" msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัว" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัว"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับ context buffer" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับ context buffer"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height" msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "รูปมีค่าความสูงหรือกว้างที่ไม่ถูกต้อง" msgstr "รูปมีค่าความสูงหรือกว้างที่ไม่ถูกต้อง"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp" msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "รูปมีค่าบิตต่อพิกเซลที่ไม่รองรับ" msgstr "รูปมีค่าบิตต่อพิกเซลที่ไม่รองรับ"
@ -415,27 +376,22 @@ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "ไม่รองรับจำนวนของระนาบ %d บิตนี้" msgstr "ไม่รองรับจำนวนของระนาบ %d บิตนี้"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf" msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "สร้างพิกซ์บัฟใหม่ไม่สำเร็จ" msgstr "สร้างพิกซ์บัฟใหม่ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลเส้นนอนของภาพ" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลเส้นนอนของภาพ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลจุดภาพ" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลจุดภาพ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "ไม่ได้รับแนวเส้นของรูป PCX" msgstr "ไม่ได้รับแนวเส้นของรูป PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data" msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "ไม่พบจานสีตรงท้ายข้อมูล PCX" msgstr "ไม่พบจานสีตรงท้ายข้อมูล PCX"
@ -444,27 +400,22 @@ msgid "The PCX image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด PCX" msgstr "แฟ้มรูปชนิด PCX"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "รูป PNG มีค่าบิตต่อช่องที่ใช้ไม่ได้" msgstr "รูป PNG มีค่าบิตต่อช่องที่ใช้ไม่ได้"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "รูป PNG ที่แปลงมามีความสูงหรือกว้างเป็นศูนย์" msgstr "รูป PNG ที่แปลงมามีความสูงหรือกว้างเป็นศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "ค่าบิตต่อช่องของ PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ 8" msgstr "ค่าบิตต่อช่องของ PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ 8"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ RGP หรือ RGBA" msgstr "PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ RGP หรือ RGBA"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "PNG ที่แปลงมามีจำนวนช่องที่ไม่รองรับ มันควรจะเป็น 3 หรือ 4" msgstr "PNG ที่แปลงมามีจำนวนช่องที่ไม่รองรับ มันควรจะเป็น 3 หรือ 4"
@ -474,7 +425,6 @@ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "มีข้อผิดพลาดในแฟ้มรูป PNG: %s" msgstr "มีข้อผิดพลาดในแฟ้มรูป PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNG" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNG"
@ -488,7 +438,6 @@ msgstr ""
"เพื่อจะได้มีหน่วยความจำว่างเพิ่มขึ้น" "เพื่อจะได้มีหน่วยความจำว่างเพิ่มขึ้น"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file" msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG"
@ -498,13 +447,11 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG: %s" msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องมีระหว่าง 1 ถึง 79 ตัวอักษร" msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องมีระหว่าง 1 ถึง 79 ตัวอักษร"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
#, c-format
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องใช้ตัวอักษร ASCII" msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องใช้ตัวอักษร ASCII"
@ -532,82 +479,67 @@ msgid "The PNG image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNG" msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "ตัวโหลด PNM ควรจะพบเลขจำนวนเต็มตัวหนึ่ง แต่ไม่พบ" msgstr "ตัวโหลด PNM ควรจะพบเลขจำนวนเต็มตัวหนึ่ง แต่ไม่พบ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "แฟ้ม PNM มีไบต์แรกที่ไม่ถูกต้อง" msgstr "แฟ้ม PNM มีไบต์แรกที่ไม่ถูกต้อง"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "แฟ้ม PNM นี้ไม่ตรงกับรูปแบบ PNM ย่อยใดๆ ที่รองรับ" msgstr "แฟ้ม PNM นี้ไม่ตรงกับรูปแบบ PNM ย่อยใดๆ ที่รองรับ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0" msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความกว้างศูนย์" msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความกว้างศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0" msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความสูงศูนย์" msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความสูงศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเป็น 0" msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเป็น 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดที่ใหญ่เกินไป" msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดที่ใหญ่เกินไป"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
#, c-format #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
msgid "Raw PNM image type is invalid" msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "รูป Raw PNM เสีย" msgstr "รูป Raw PNM เสีย"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
#, c-format
msgid "PNM image format is invalid" msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "รูป PNM ที่ได้รับมีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง" msgstr "รูป PNM ที่ได้รับมีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "ตัวโหลดรูป PNM ไม่รองรับรูปแบบ PNM ย่อยนี้" msgstr "ตัวโหลดรูป PNM ไม่รองรับรูปแบบ PNM ย่อยนี้"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered" msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "พบ end-of-file ก่อนที่ควร" msgstr "พบ end-of-file ก่อนที่ควร"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "รูปแบบ Raw PNM บังคับว่าต้อมีช่องว่างหนึ่งตัวเป๊ะก่อนข้อมูลตัวอย่าง" msgstr "รูปแบบ Raw PNM บังคับว่าต้อมีช่องว่างหนึ่งตัวเป๊ะก่อนข้อมูลตัวอย่าง"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป PNM" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล PNM context" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล PNM context"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data" msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "ข้อมูล PNM จบก่อนที่ควร" msgstr "ข้อมูล PNM จบก่อนที่ควร"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNM" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNM"
@ -616,22 +548,18 @@ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNM/PBM/PGM/PPM" msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data" msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "รูป RAS มีข้อมูลส่วนหัวไม่ถูกต้อง" msgstr "รูป RAS มีข้อมูลส่วนหัวไม่ถูกต้อง"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
#, c-format
msgid "RAS image has unknown type" msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "รูป RAS มีชนิดที่ไม่รู้จัก" msgstr "รูป RAS มีชนิดที่ไม่รู้จัก"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
#, c-format
msgid "unsupported RAS image variation" msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "ไม่รองรับรูป RAS ชนิดย่อยนี้" msgstr "ไม่รองรับรูป RAS ชนิดย่อยนี้"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image" msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป RAS" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป RAS"
@ -640,69 +568,57 @@ msgid "The Sun raster image format"
msgstr "แฟ้มรูปราสเตอร์แบบของ Sun" msgstr "แฟ้มรูปราสเตอร์แบบของ Sun"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้งข้อมูล IOBuffer" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้งข้อมูล IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูล IOBuffer" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูล IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "realloc ข้อมูล IOBuffer ไม่สำเร็จ" msgstr "realloc ข้อมูล IOBuffer ไม่สำเร็จ"
# FIXME: What does this really mean? # FIXME: What does this really mean?
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลชั่วคราวของ IOBuffer" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลชั่วคราวของ IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับพิกซ์บัฟใหม่" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับพิกซ์บัฟใหม่"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure" msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูลตารางสี" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูลตารางสี"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries" msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับรายการในตารางสี" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับรายการในตารางสี"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "รายการในตารางสีมีความลึกสีที่ไม่รองรับ" msgstr "รายการในตารางสีมีความลึกสีที่ไม่รองรับ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัวของ TGA" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัวของ TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions" msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "รูป TGA มีขนาดกว้างยาวที่ไม่ถูกต้อง" msgstr "รูป TGA มีขนาดกว้างยาวที่ไม่ถูกต้อง"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:790 gdk-pixbuf/io-tga.c:800
#, c-format #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807
msgid "TGA image type not supported" msgid "TGA image type not supported"
msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด TGA" msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล TGA context" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล TGA context"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
#, c-format
msgid "Excess data in file" msgid "Excess data in file"
msgstr "แฟ้มมีข้อมูลเกิน" msgstr "แฟ้มมีข้อมูลเกิน"
@ -719,18 +635,15 @@ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "อ่านค่าความสูงรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)" msgstr "อ่านค่าความสูงรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "ความกว้างหรือสูงของรูปชนิด TIFF นี้เป็นศูนย์" msgstr "ความกว้างหรือสูงของรูปชนิด TIFF นี้เป็นศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
#, c-format
msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "รูป TIFF มีขนาดกว้างยาวที่ใหญ่เกินไป" msgstr "รูป TIFF มีขนาดกว้างยาวที่ใหญ่เกินไป"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF" msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF"
@ -759,7 +672,6 @@ msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "เขียนข้อมูล TIFF ไม่สำเร็จ" msgstr "เขียนข้อมูล TIFF ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
#, c-format
msgid "Couldn't write to TIFF file" msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "เขียนแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ" msgstr "เขียนแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
@ -768,22 +680,18 @@ msgid "The TIFF image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด TIFF" msgstr "แฟ้มรูปชนิด TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, c-format
msgid "Image has zero width" msgid "Image has zero width"
msgstr "รูปมีความกว้างศูนย์" msgstr "รูปมีความกว้างศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, c-format
msgid "Image has zero height" msgid "Image has zero height"
msgstr "รูปมีความสูงศูนย์" msgstr "รูปมีความสูงศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#, c-format
msgid "Not enough memory to load image" msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูป" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูป"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't save the rest" msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ" msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
@ -792,17 +700,14 @@ msgid "The WBMP image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด WBMP" msgstr "แฟ้มรูปชนิด WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#, c-format
msgid "Invalid XBM file" msgid "Invalid XBM file"
msgstr "แฟ้ม XBM ที่ใช้ไม่ได้" msgstr "แฟ้ม XBM ที่ใช้ไม่ได้"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะอ่านแฟ้มรูป XBM" msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะอ่านแฟ้มรูป XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM" msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
@ -811,47 +716,39 @@ msgid "The XBM image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด XBM" msgstr "แฟ้มรูปชนิด XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
msgid "No XPM header found" msgid "No XPM header found"
msgstr "ไม่พบข้อมูลส่วนหัว XPM" msgstr "ไม่พบข้อมูลส่วนหัว XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, c-format
msgid "Invalid XPM header" msgid "Invalid XPM header"
msgstr "ข้อมูลส่วนหัว XBM ผิดพลาด" msgstr "ข้อมูลส่วนหัว XBM ผิดพลาด"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0" msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความกว้างรูปน้อยกว่าศูนย์" msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความกว้างรูปน้อยกว่าศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0" msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความสูงรูปน้อยกว่าศูนย์" msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความสูงรูปน้อยกว่าศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าไบต์ต่อพิกเซลที่ใช้ไม่ได้" msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าไบต์ต่อพิกเซลที่ใช้ไม่ได้"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
msgid "XPM file has invalid number of colors" msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใช้ไม่ได้" msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใช้ไม่ได้"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#, c-format #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป XPM" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, c-format
msgid "Cannot read XPM colormap" msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "อ่านตารางสีของ XPM ไม่สำเร็จ" msgstr "อ่านตารางสีของ XPM ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM" msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
@ -1424,11 +1321,11 @@ msgstr "วงสี"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "เลือกสี" msgstr "เลือกสี"
#: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231 #: gtk/gtkentry.c:4929 gtk/gtktextview.c:7231
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_วิธีป้อนข้อความ" msgstr "_วิธีป้อนข้อความ"
#: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245 #: gtk/gtkentry.c:4943 gtk/gtktextview.c:7245
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด" msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด"
@ -1492,12 +1389,10 @@ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ '%s' ลงในที่คั่นหน้า" msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ '%s' ลงในที่คั่นหน้า"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ปัจจุบันลงในที่คั่นหน้า" msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ปัจจุบันลงในที่คั่นหน้า"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า" msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
@ -1613,7 +1508,6 @@ msgid "Create in _folder:"
msgstr "สร้างในโ_ฟลเดอร์:" msgstr "สร้างในโ_ฟลเดอร์:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ไปโฟลเดอร์ที่กำหนดไม่สำเร็จ เพราะไม่ใช่โฟลเดอร์ในเครื่องนี้" msgstr "ไปโฟลเดอร์ที่กำหนดไม่สำเร็จ เพราะไม่ใช่โฟลเดอร์ในเครื่องนี้"
@ -1763,8 +1657,8 @@ msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้" msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้"
#: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s" msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s"
@ -1859,7 +1753,6 @@ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "ไม่สามารถอ่านไอคอนสำเร็จรูปสำหรับ %s\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านไอคอนสำเร็จรูปสำหรับ %s\n"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
#, c-format
msgid "Could not obtain root folder" msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้โฟลเดอร์ราก" msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้โฟลเดอร์ราก"
@ -1875,7 +1768,6 @@ msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
#, c-format
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับการเมานท์" msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับการเมานท์"
@ -2296,7 +2188,6 @@ msgid "Preparing %d"
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์ %d" msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์ %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
#, c-format
msgid "Preparing" msgid "Preparing"
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์" msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
@ -2306,12 +2197,10 @@ msgid "Printing %d"
msgstr "กำลังพิมพ์ %d" msgstr "กำลังพิมพ์ %d"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
#, c-format
msgid "Error launching preview" msgid "Error launching preview"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
#, c-format
msgid "Error printing" msgid "Error printing"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"
@ -2341,32 +2230,26 @@ msgstr "ขนาดกำหนดเอง"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
#, c-format
msgid "Not enough free memory" msgid "Not enough free memory"
msgstr "หน่วยความจำที่ว่างไม่พอ" msgstr "หน่วยความจำที่ว่างไม่พอ"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
#, c-format
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "อาร์กิวเมนต์ของ PrintDlgEx ผิดพลาด" msgstr "อาร์กิวเมนต์ของ PrintDlgEx ผิดพลาด"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
#, c-format
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "พอยน์เตอร์ไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด" msgstr "พอยน์เตอร์ไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
#, c-format
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "แฮนเดิลไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด" msgstr "แฮนเดิลไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
#, c-format
msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified error"
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
#, c-format
msgid "Error from StartDoc" msgid "Error from StartDoc"
msgstr "ข้อผิดพลาดจาก StartDoc" msgstr "ข้อผิดพลาดจาก StartDoc"
@ -2545,12 +2428,12 @@ msgstr "กลุ่ม"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "กลุ่มที่ปุ่มวิทยุนี้อยู่ใน" msgstr "กลุ่มที่ปุ่มวิทยุนี้อยู่ใน"
#: gtk/gtkrc.c:2782 #: gtk/gtkrc.c:2813
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "ไม่พบแฟ้ม include: \"%s\"" msgstr "ไม่พบแฟ้ม include: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "ไม่พบแฟ้มรูปใน pixmap_path: \"%s\"" msgstr "ไม่พบแฟ้มรูปใน pixmap_path: \"%s\""
@ -2588,29 +2471,33 @@ msgstr "_ล้างรายการ"
msgid "Show _Private Resources" msgid "Show _Private Resources"
msgstr "แสดงทรัพยากร_ส่วนบุคคล" msgstr "แสดงทรัพยากร_ส่วนบุคคล"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:421 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "ไม่พบทรัพยากรที่ใช้ล่าสุดที่มี URI เป็น `%s'" msgstr "ไม่พบทรัพยากรที่ใช้ล่าสุดที่มี URI เป็น `%s'"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:506 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:514
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:671 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:680
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:688
#, c-format #, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'" msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "Open '%s'" msgid "Open '%s'"
msgstr "เปิด '%s'" msgstr "เปิด '%s'"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:863
msgid "Unknown item" msgid "Unknown item"
msgstr "รายการไม่รู้จัก" msgstr "รายการไม่รู้จัก"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:968
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272 msgid "No items found"
msgstr "ไม่พบรายการ"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1206
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1216 gtk/gtkrecentmanager.c:1275
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "ไม่พบรายการที่ URI '%s'" msgstr "ไม่พบรายการที่ URI '%s'"
@ -4173,12 +4060,10 @@ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "อิลิเมนต์ <text> ไม่สามารถปรากฏก่อนอิลิเมนต์ <tags> ได้" msgstr "อิลิเมนต์ <text> ไม่สามารถปรากฏก่อนอิลิเมนต์ <tags> ได้"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
#, c-format
msgid "Serialized data is malformed" msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" msgstr "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "" msgstr ""
@ -4191,22 +4076,18 @@ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "พบข้อมูล idata ต่างกันสำหรับ '%s' และ '%s' ซึ่ง symlink ถึงกัน\n" msgstr "พบข้อมูล idata ต่างกันสำหรับ '%s' และ '%s' ซึ่ง symlink ถึงกัน\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1116 #: gtk/updateiconcache.c:1116
#, c-format
msgid "Failed to write header\n" msgid "Failed to write header\n"
msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวไม่สำเร็จ\n" msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวไม่สำเร็จ\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1122 #: gtk/updateiconcache.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n" msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "เขียนข้อมูลตารางแฮชไม่สำเร็จ\n" msgstr "เขียนข้อมูลตารางแฮชไม่สำเร็จ\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1128 #: gtk/updateiconcache.c:1128
#, c-format
msgid "Failed to write directory index\n" msgid "Failed to write directory index\n"
msgstr "เขียนดัชนีโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ\n" msgstr "เขียนดัชนีโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1136 #: gtk/updateiconcache.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n" msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวซ้ำไม่สำเร็จ\n" msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวซ้ำไม่สำเร็จ\n"
@ -4231,7 +4112,6 @@ msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s กลับเป็น %s: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s กลับเป็น %s: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1243 #: gtk/updateiconcache.c:1243
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n" msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "สร้างแฟ้มแคชสำเร็จแล้ว\n" msgstr "สร้างแฟ้มแคชสำเร็จแล้ว\n"