Slovenian update ...

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2017-12-31 12:28:23 +01:00
parent bd9ed01839
commit 308796628a

354
po/sl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-09 18:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-27 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-09 20:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-31 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
@ -473,20 +473,20 @@ msgid "Suspend"
msgstr "V pripravljenost" msgstr "V pripravljenost"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226 #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:814
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
msgid "No GL implementation is available" msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Okolje GL ni na voljo" msgstr "Okolje GL ni na voljo"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:747 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:765 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
msgid "Unable to create a GL context" msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vsebine GL" msgstr "Ni mogoče ustvariti vsebine GL"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198 #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:719
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
msgid "No available configurations for the given pixel format" msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni zapis" msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni zapis"
@ -504,32 +504,32 @@ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Jedrni GL ni na voljo v okolju EGL" msgstr "Jedrni GL ni na voljo v okolju EGL"
#. Description of --sync in --help output #. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't batch GDI requests" msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ne združuj zahtev GDI" msgstr "Ne združuj zahtev GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output #. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ne uporabi vmesnika Wintab API kot podporo za tablične računalnike" msgstr "Ne uporabi vmesnika Wintab API kot podporo za tablične računalnike"
#. Description of --ignore-wintab in --help output #. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Same as --no-wintab" msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Enako kot --no-wintab" msgstr "Enako kot --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output #. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Do use the Wintab API [default]" msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]" msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Velikost barvne palete v 8-bitnem načinu" msgstr "Velikost barvne palete v 8-bitnem načinu"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
msgid "COLORS" msgid "COLORS"
msgstr "BARVE" msgstr "BARVE"
@ -588,7 +588,7 @@ msgid "Edit"
msgstr "Uredi" msgstr "Uredi"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name" msgctxt "Action name"
msgid "Activate" msgid "Activate"
msgstr "Omogoči" msgstr "Omogoči"
@ -643,7 +643,7 @@ msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox" msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pritisne spustno polje" msgstr "Pritisne spustno polje"
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry" msgid "Activates the entry"
msgstr "Omogoči vnos" msgstr "Omogoči vnos"
@ -686,15 +686,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Zapri" msgstr "_Zapri"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9216 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9226
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Skrči" msgstr "Skrči"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9225 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9235
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Razpni" msgstr "Razpni"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9182 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9192
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Obnovi" msgstr "Obnovi"
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12685 gtk/inspector/css-editor.c:201 #: gtk/gtkwindow.c:12695 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi" msgstr "_Uveljavi"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12696
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_V redu" msgstr "_V redu"
@ -1454,109 +1454,109 @@ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s: %s\n"
msgid "Can't close stream" msgid "Can't close stream"
msgstr "Ni mogoče zapreti pretoka." msgstr "Ni mogoče zapreti pretoka."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Dovoljenje" msgstr "Dovoljenje"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:115
msgid "Custom License" msgid "Custom License"
msgstr "Dovoljenje po meri" msgstr "Dovoljenje po meri"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:116
msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 2 ali kasnejše" msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 2 ali kasnejše"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:117
msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše" msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:118
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 2.1 ali kasnejše" msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 2.1 ali kasnejše"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše" msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "BSD 2-Clause License" msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Dovoljenje BSD" msgstr "Dovoljenje BSD"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "The MIT License (MIT)" msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Dovoljenje MIT" msgstr "Dovoljenje MIT"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "Artistic License 2.0" msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Umetniško dovoljenje 2.0" msgstr "Umetniško dovoljenje 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 2" msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 2"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 3" msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 2.1" msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 2.1"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 3" msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Splošno javno dovoljenje Affero GNU, različice 3 ali kasnejše" msgstr "Splošno javno dovoljenje Affero GNU, različice 3 ali kasnejše"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:695 #: gtk/gtkaboutdialog.c:696
msgid "C_redits" msgid "C_redits"
msgstr "_Zasluge" msgstr "_Zasluge"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703 #: gtk/gtkaboutdialog.c:704
msgid "_License" msgid "_License"
msgstr "_Dovoljenje" msgstr "_Dovoljenje"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:713 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Zapri" msgstr "_Zapri"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:996 #: gtk/gtkaboutdialog.c:997
msgid "Could not show link" msgid "Could not show link"
msgstr "Povezave ni mogoče pokazati" msgstr "Povezave ni mogoče pokazati"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1034
msgid "Website" msgid "Website"
msgstr "Spletišče" msgstr "Spletišče"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1084 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "O programu %s" msgstr "O programu %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2311
msgid "Created by" msgid "Created by"
msgstr "Ustvarili:" msgstr "Ustvarili:"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacija:" msgstr "Dokumentacija:"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2324
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Prevod:" msgstr "Prevod:"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "Grafična podoba:" msgstr "Grafična podoba:"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text. #. * contains the name of the license as link text.
#. #.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n" "This program comes with absolutely no warranty.\n"
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 #: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift" msgid "Shift"
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 #: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 #: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt" msgid "Alt"
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 #: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Super" msgid "Super"
@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 #: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
@ -1625,18 +1625,18 @@ msgstr "Hiper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 #: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: gtk/gtkaccellabel.c:887 #: gtk/gtkaccellabel.c:889
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Preslednica" msgstr "Preslednica"
#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 #: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Leva poševnica" msgstr "Leva poševnica"
@ -1680,24 +1680,24 @@ msgstr "Pozabi povezavo"
msgid "Failed to start GNOME Software" msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Zagon programske opreme GNOME spodletelo" msgstr "Zagon programske opreme GNOME spodletelo"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
msgid "Default Application" msgid "Default Application"
msgstr "Privzeti program" msgstr "Privzeti program"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "No applications found for “%s”." msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Ni mogoče najti programa za »%s«" msgstr "Ni mogoče najti programa za »%s«"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
msgid "Recommended Applications" msgid "Recommended Applications"
msgstr "Priporočeni programi" msgstr "Priporočeni programi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
msgid "Related Applications" msgid "Related Applications"
msgstr "Sorodni programi" msgstr "Sorodni programi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Drugi programi" msgstr "Drugi programi"
@ -2203,52 +2203,52 @@ msgstr "_Desno:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja" msgstr "Robovi papirja"
#: gtk/gtkentry.c:9555 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9456 #: gtk/gtkentry.c:9582 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9487
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži" msgstr "Iz_reži"
#: gtk/gtkentry.c:9559 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9460 #: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9491
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj" msgstr "_Kopiraj"
#: gtk/gtkentry.c:9563 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9462 #: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9493
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi" msgstr "Pr_ilepi"
#: gtk/gtkentry.c:9566 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 #: gtk/gtkentry.c:9593 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9465 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9496
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši" msgstr "_Izbriši"
#: gtk/gtkentry.c:9577 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9479 #: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9510
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse" msgstr "Izberi _vse"
#: gtk/gtkentry.c:9587 #: gtk/gtkentry.c:9614 gtk/gtktextview.c:9520
msgid "Insert _Emoji" msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vstavi izrazno _ikono" msgstr "Vstavi izrazno _ikono"
#: gtk/gtkentry.c:9763 gtk/gtktextview.c:9704 #: gtk/gtkentry.c:9790 gtk/gtktextview.c:9745
msgid "Select all" msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse" msgstr "Izberi vse"
#: gtk/gtkentry.c:9766 gtk/gtktextview.c:9707 #: gtk/gtkentry.c:9793 gtk/gtktextview.c:9748
msgid "Cut" msgid "Cut"
msgstr "Izreži" msgstr "Izreži"
#: gtk/gtkentry.c:9769 gtk/gtktextview.c:9710 #: gtk/gtkentry.c:9796 gtk/gtktextview.c:9751
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj" msgstr "Kopiraj"
#: gtk/gtkentry.c:9772 gtk/gtktextview.c:9713 #: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9754
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Prilepi" msgstr "Prilepi"
#: gtk/gtkentry.c:10839 #: gtk/gtkentry.c:10869
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Tipka Caps Lock je vključena" msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
#: gtk/gtkentry.c:11111 #: gtk/gtkentry.c:11144
msgid "Insert Emoji" msgid "Insert Emoji"
msgstr "Vstavi izrazno _ikono" msgstr "Vstavi izrazno _ikono"
@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Vstavi izrazno _ikono"
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "Izberite datoteko" msgstr "Izberite datoteko"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1061 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1108
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Namizje" msgstr "Namizje"
@ -2274,8 +2274,8 @@ msgstr "_Ime"
#. Open item is always present #. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3549 gtk/gtkplacessidebar.c:3606 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacessidebar.c:3661
#: gtk/gtkplacesview.c:1630 #: gtk/gtkplacesview.c:1629
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Odpri" msgstr "_Odpri"
@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "Kopiraj _mesto"
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj med zaznamke" msgstr "_Dodaj med zaznamke"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2665 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2709
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj" msgstr "P_reimenuj"
@ -2537,7 +2537,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznano" msgstr "Neznano"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1046 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1093
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Osebna mapa" msgstr "Osebna mapa"
@ -2581,15 +2581,15 @@ msgstr "Dostopano"
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem" msgstr "Datotečni sistem"
#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493 #: gtk/gtkfontbutton.c:368 gtk/gtkfontbutton.c:497
msgid "Sans 12" msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12" msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610 #: gtk/gtkfontbutton.c:481 gtk/gtkfontbutton.c:614
msgid "Pick a Font" msgid "Pick a Font"
msgstr "Izberite pisavo" msgstr "Izberite pisavo"
#: gtk/gtkfontbutton.c:1341 #: gtk/gtkfontbutton.c:1354
msgctxt "font" msgctxt "font"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brez" msgstr "Brez"
@ -2602,16 +2602,16 @@ msgstr "Ustvarjanje vsebine OpenGL je spodletelo"
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Programski meni" msgstr "Programski meni"
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9252 #: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9262
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zapri" msgstr "Zapri"
#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405 #: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikone »%s« v temi %s ni." msgstr "Ikone »%s« v temi %s ni."
#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444 #: gtk/gtkicontheme.c:4080 gtk/gtkicontheme.c:4447
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Ikone ni mogoče naložiti" msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
@ -2653,12 +2653,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Napaka" msgstr "Napaka"
#. Open Link #. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6658 #: gtk/gtklabel.c:6661
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo" msgstr "_Odpri povezavo"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6667 #: gtk/gtklabel.c:6670
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave" msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
@ -2718,11 +2718,11 @@ msgstr "%s: programa %s ni"
msgid "%s: error launching application: %s\n" msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: napaka med zaganjanjem programa: %s\n" msgstr "%s: napaka med zaganjanjem programa: %s\n"
#: gtk/gtklinkbutton.c:370 #: gtk/gtklinkbutton.c:374
msgid "Copy URL" msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL" msgstr "Kopiraj URL"
#: gtk/gtklinkbutton.c:511 #: gtk/gtklinkbutton.c:522
msgid "Invalid URI" msgid "Invalid URI"
msgstr "Neveljaven URI" msgstr "Neveljaven URI"
@ -2939,209 +2939,217 @@ msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani" msgstr "Nastavitev strani"
#: gtk/gtkpathbar.c:1497 #: gtk/gtkpathbar.c:1572
msgid "File System Root" msgid "File System Root"
msgstr "Koren datotečnega sistema" msgstr "Koren datotečnega sistema"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1035
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1037
msgid "Recent files"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1048
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpri osebno mapo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077
msgid "Enter Location"
msgstr "Vpis mesta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1079
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Ročni vnos mesta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1091
msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1134 #: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Odpri »%s«" msgstr "Odpri »%s«"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1213 gtk/gtkplacessidebar.c:1241 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1449 msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
msgid "Recent files"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
msgid "Starred"
msgstr "Označeno z zvezdico"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1084
msgid "Favorite files"
msgstr "Priljubljene datoteke"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1095
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpri osebno mapo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1110
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1124
msgid "Enter Location"
msgstr "Vpis mesta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1126
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Ročni vnos mesta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1136
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1138
msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1247 gtk/gtkplacessidebar.c:1275
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "Mount and open “%s”" msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Priklopi in odpri »%s«" msgstr "Priklopi in odpri »%s«"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1329 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1363
msgid "Open the contents of the file system" msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema" msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1413 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1447
msgid "New bookmark" msgid "New bookmark"
msgstr "Nov zaznamek" msgstr "Nov zaznamek"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1415 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1449
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaj nov zaznamek" msgstr "Dodaj nov zaznamek"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1428 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1462
msgid "Connect to Server" msgid "Connect to Server"
msgstr "Poveži s strežnikom" msgstr "Poveži s strežnikom"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1430 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1464
msgid "Connect to a network server address" msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Poveži z naslovom omrežnega strežnika" msgstr "Poveži z naslovom omrežnega strežnika"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1492 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1526
msgid "Other Locations" msgid "Other Locations"
msgstr "Druga mesta" msgstr "Druga mesta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1493 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1527
msgid "Show other locations" msgid "Show other locations"
msgstr "Pokaži druga mesta" msgstr "Pokaži druga mesta"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2283 gtk/gtkplacessidebar.c:3626 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2323 gtk/gtkplacessidebar.c:3681
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Začni" msgstr "_Začni"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2284 gtk/gtkplacessidebar.c:3627 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682
msgid "_Stop" msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi" msgstr "_Zaustavi"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2331
msgid "_Power On" msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi" msgstr "_Vklopi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2332
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon" msgstr "_Varno odstrani pogon"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2296 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2336
msgid "_Connect Drive" msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži pogon" msgstr "_Poveži pogon"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2297 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2337
msgid "_Disconnect Drive" msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom" msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2301 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2341
msgid "_Start Multi-disk Device" msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo" msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
msgid "_Stop Multi-disk Device" msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo" msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2307 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
msgid "_Unlock Device" msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odkleni napravo" msgstr "_Odkleni napravo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2308 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
msgid "_Lock Device" msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zakleni napravo" msgstr "_Zakleni napravo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2346 gtk/gtkplacessidebar.c:3318 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2386 gtk/gtkplacessidebar.c:3362
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ni mogoče začeti »%s«" msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2376 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ni mogoč dostop do »%s«" msgstr "Ni mogoč dostop do »%s«"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2590 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2634
msgid "This name is already taken" msgid "This name is already taken"
msgstr "To ime je že uporabljeno" msgstr "To ime je že uporabljeno"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2659 gtk/inspector/actions.ui:43 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2703 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Ime" msgstr "Ime"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2859 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2903
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”" msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«" msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3035 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3079
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to stop “%s”" msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti »%s«" msgstr "Ni mogoče zaustaviti »%s«"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3064 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject “%s”" msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«" msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3093 gtk/gtkplacessidebar.c:3122 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3137 gtk/gtkplacessidebar.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject %s" msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ni mogoče izvreči %s" msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Ni mogoče preveriti »%s« za spremembe nosilca" msgstr "Ni mogoče preveriti »%s« za spremembe nosilca"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3552 gtk/gtkplacessidebar.c:3609 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3598 gtk/gtkplacessidebar.c:3664
#: gtk/gtkplacesview.c:1640 #: gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku" msgstr "Odpri v novem _zavihku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3555 gtk/gtkplacessidebar.c:3612 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3604 gtk/gtkplacessidebar.c:3667
#: gtk/gtkplacesview.c:1651 #: gtk/gtkplacesview.c:1650
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu" msgstr "Odpri v novem _oknu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3616 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3671
msgid "_Add Bookmark" msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek" msgstr "_Dodaj zaznamek"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3617 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3672
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani" msgstr "_Odstrani"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3618 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3673
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "Preimenuj ..." msgstr "Preimenuj ..."
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3622 gtk/gtkplacesview.c:1685 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3677 gtk/gtkplacesview.c:1684
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi" msgstr "_Priklopi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623 gtk/gtkplacesview.c:1675 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1674
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi" msgstr "_Odklopi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3624 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3679
msgid "_Eject" msgid "_Eject"
msgstr "_Izvrzi" msgstr "_Izvrzi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3680
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj medij" msgstr "_Zaznaj medij"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4071 gtk/gtkplacesview.c:1118 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4126 gtk/gtkplacesview.c:1118
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Računalnik" msgstr "Računalnik"
@ -3154,42 +3162,42 @@ msgid "No network locations found"
msgstr "Ni omrežnih mest" msgstr "Ni omrežnih mest"
#. if it wasn't cancelled show a dialog #. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304 #: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/gtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location" msgid "Unable to access location"
msgstr "Dostop do mesta ni mogoč" msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
#. Restore from Cancel to Connect #. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 #: gtk/gtkplacesview.c:1246 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect" msgid "Con_nect"
msgstr "_Poveži" msgstr "_Poveži"
#. if it wasn't cancelled show a dialog #. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1367 #: gtk/gtkplacesview.c:1366
msgid "Unable to unmount volume" msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca" msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca"
#. Allow to cancel the operation #. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1467 #: gtk/gtkplacesview.c:1466
msgid "Cance_l" msgid "Cance_l"
msgstr "_Prekliči" msgstr "_Prekliči"
#: gtk/gtkplacesview.c:1675 #: gtk/gtkplacesview.c:1674
msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo" msgstr "_Prekini povezavo"
#: gtk/gtkplacesview.c:1685 #: gtk/gtkplacesview.c:1684
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži" msgstr "_Poveži"
#: gtk/gtkplacesview.c:1826 #: gtk/gtkplacesview.c:1825
msgid "Unable to get remote server location" msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti" msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti"
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974 #: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022
msgid "Networks" msgid "Networks"
msgstr "Omrežja" msgstr "Omrežja"
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974 #: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022
msgid "On This Computer" msgid "On This Computer"
msgstr "Na tem računalniku" msgstr "Na tem računalniku"
@ -3831,24 +3839,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:9200 #: gtk/gtkwindow.c:9210
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "Premakni" msgstr "Premakni"
#: gtk/gtkwindow.c:9208 #: gtk/gtkwindow.c:9218
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost" msgstr "Spremeni velikost"
#: gtk/gtkwindow.c:9239 #: gtk/gtkwindow.c:9249
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Vedno na vrhu" msgstr "Vedno na vrhu"
#: gtk/gtkwindow.c:12673 #: gtk/gtkwindow.c:12683
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Ali želite uporabljati nadzorni program GTK+?" msgstr "Ali želite uporabljati nadzorni program GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12675 #: gtk/gtkwindow.c:12685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3858,7 +3866,7 @@ msgstr ""
"Nadzornik GTK+ je razhroščevalnik, ki omogoča raziskovanje in spreminjanje " "Nadzornik GTK+ je razhroščevalnik, ki omogoča raziskovanje in spreminjanje "
"nastavitev GTK+. Neustrezna raba lahko povzroči nedelovanje okolja." "nastavitev GTK+. Neustrezna raba lahko povzroči nedelovanje okolja."
#: gtk/gtkwindow.c:12680 #: gtk/gtkwindow.c:12690
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "Sporočila ne pokaži več" msgstr "Sporočila ne pokaži več"