Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
		 Pedro Albuquerque
					Pedro Albuquerque
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							94eaa505c1
						
					
				
				
					commit
					2a2a1487d9
				
			| @ -10,8 +10,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.12\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-07-23 21:47+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-07-24 08:33+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-07-24 21:50+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-07-25 09:36+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n" | ||||
| "Language: pt\n" | ||||
| @ -120,7 +120,6 @@ msgid "The default display for GDK" | ||||
| msgstr "O ecrã predefinido do GDK" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkglcontext.c:265 | ||||
| #| msgid "The GDK window bound to the GL context" | ||||
| msgid "The GDK display used to create the GL context" | ||||
| msgstr "A janela GDK usada para criar o contexto GL" | ||||
|  | ||||
| @ -137,7 +136,6 @@ msgid "Shared context" | ||||
| msgstr "Contexto partilhado" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkglcontext.c:297 | ||||
| #| msgid "The GL context this context share data with" | ||||
| msgid "The GL context this context shares data with" | ||||
| msgstr "O contexto GL com o qual este contexto partilha dados" | ||||
|  | ||||
| @ -258,7 +256,7 @@ msgstr "O GIcon a ser mostrado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:868 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:869 | ||||
| msgid "Icon Name" | ||||
| msgstr "Nome do ícone" | ||||
|  | ||||
| @ -838,7 +836,7 @@ msgid "The size of the icon" | ||||
| msgstr "O tamanho do ícone" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:876 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:877 | ||||
| msgid "Screen" | ||||
| msgstr "Ecrã" | ||||
|  | ||||
| @ -2286,7 +2284,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" | ||||
| msgstr "Se a imagem desenhada deverá ser colorida de acordo com o estado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:877 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:816 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:817 | ||||
| msgid "Icon" | ||||
| msgstr "Ícone" | ||||
|  | ||||
| @ -3571,7 +3569,7 @@ msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto" | ||||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" | ||||
| msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtkplacessidebar.c:4358 gtk/gtktextview.c:924 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtkplacessidebar.c:4359 gtk/gtktextview.c:924 | ||||
| msgid "Populate all" | ||||
| msgstr "Popular todos" | ||||
|  | ||||
| @ -3809,7 +3807,7 @@ msgstr "Filtro" | ||||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed" | ||||
| msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4331 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4332 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1792 | ||||
| msgid "Local Only" | ||||
| msgstr "Só local" | ||||
| @ -3894,11 +3892,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao " | ||||
| "utilizador criar novas pastas." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8298 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8299 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8306 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8307 | ||||
| msgid "Search mode" | ||||
| msgstr "Modo de pesquisa ativo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8306 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8313 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8314 | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1880 | ||||
| msgid "Subtitle" | ||||
| msgstr "Subtítulo" | ||||
| @ -4066,15 +4064,15 @@ msgstr "A aparência da margem da moldura" | ||||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label" | ||||
| msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkgesture.c:695 | ||||
| #: gtk/gtkgesture.c:694 | ||||
| msgid "Number of points" | ||||
| msgstr "Número de pontos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkgesture.c:696 | ||||
| #: gtk/gtkgesture.c:695 | ||||
| msgid "Number of points needed to trigger the gesture" | ||||
| msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkgesture.c:712 gtk/gtkgesture.c:713 | ||||
| #: gtk/gtkgesture.c:711 gtk/gtkgesture.c:712 | ||||
| msgid "GdkWindow to receive events about" | ||||
| msgstr "GdkWindow para receber eventos sobre" | ||||
|  | ||||
| @ -4453,7 +4451,7 @@ msgstr "Espaçamento entre os elementos da área" | ||||
| msgid "Width of border around the action area" | ||||
| msgstr "Largura da margem em torno da área de ação" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:877 | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:878 | ||||
| msgid "The screen where this window will be displayed" | ||||
| msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada" | ||||
|  | ||||
| @ -5397,19 +5395,19 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4294 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4295 | ||||
| msgid "Location to Select" | ||||
| msgstr "Localização a selecionar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4295 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4296 | ||||
| msgid "The location to highlight in the sidebar" | ||||
| msgstr "A localização a realçar na barra lateral" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4300 gtk/gtkplacesview.c:1799 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4301 gtk/gtkplacesview.c:1799 | ||||
| msgid "Open Flags" | ||||
| msgstr "Parâmetros de abertura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4301 gtk/gtkplacesview.c:1800 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4302 gtk/gtkplacesview.c:1800 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the " | ||||
| "sidebar" | ||||
| @ -5417,29 +5415,29 @@ msgstr "" | ||||
| "Modos em que iniciar aplicações pode abrir localizações seleccionadas na " | ||||
| "barra lateral." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4307 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4308 | ||||
| msgid "Show recent files" | ||||
| msgstr "Mostrar ficheiros recentes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4308 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4309 | ||||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para ficheiros recentes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 | ||||
| msgid "Show 'Desktop'" | ||||
| msgstr "Mostrar \"Área de trabalho\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4315 | ||||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a pasta Área de trabalho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4319 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4320 | ||||
| msgid "Show 'Connect to Server'" | ||||
| msgstr "Mostrar \"Ligar ao servidor\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4320 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4321 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " | ||||
| "dialog" | ||||
| @ -5447,40 +5445,41 @@ msgstr "" | ||||
| "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Ligar ao " | ||||
| "servidor\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4325 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4326 | ||||
| msgid "Show 'Enter Location'" | ||||
| msgstr "Mostrar \"Inserir localização\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4326 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4327 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir " | ||||
| "localização\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:1793 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:1793 | ||||
| msgid "Whether the sidebar only includes local files" | ||||
| msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4337 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4338 | ||||
| msgid "Show 'Trash'" | ||||
| msgstr "Mostrar \"Lixo\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4338 | ||||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to  the Trash location" | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4339 | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to  the Trash location" | ||||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a localização do lixo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4343 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4344 | ||||
| msgid "Show 'Other locations'" | ||||
| msgstr "Mostrar \"Outras localizações\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4344 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 | ||||
| msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" | ||||
| msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 | ||||
| #| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4360 | ||||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" | ||||
| msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus" | ||||
|  | ||||
| @ -5556,7 +5555,7 @@ msgstr "Retângulo para o qual a janela bolha aponta" | ||||
| msgid "Position to place the bubble window" | ||||
| msgstr "Posição onde colocar a janela bolha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1634 gtk/gtkwindow.c:756 | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1634 gtk/gtkwindow.c:757 | ||||
| msgid "Modal" | ||||
| msgstr "Modal" | ||||
|  | ||||
| @ -7378,7 +7377,6 @@ msgid "Whether or not the transition is currently running" | ||||
| msgstr "Se a transição está ou não a ser executada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstack.c:469 | ||||
| #| msgid "Indicator size" | ||||
| msgid "Interpolate size" | ||||
| msgstr "Interpolar tamanho" | ||||
|  | ||||
| @ -8460,7 +8458,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Whether to display the column" | ||||
| msgstr "Mostrar ou não a coluna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:748 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:749 | ||||
| msgid "Resizable" | ||||
| msgstr "Redimensionável" | ||||
|  | ||||
| @ -8987,45 +8985,45 @@ msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto" | ||||
| msgid "Height of text selection handles" | ||||
| msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:706 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:707 | ||||
| msgid "Window Type" | ||||
| msgstr "Tipo de janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:707 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:708 | ||||
| msgid "The type of the window" | ||||
| msgstr "O tipo da janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:715 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:716 | ||||
| msgid "Window Title" | ||||
| msgstr "Título da janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:716 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:717 | ||||
| msgid "The title of the window" | ||||
| msgstr "O título da janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:723 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:724 | ||||
| msgid "Window Role" | ||||
| msgstr "Papel da janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:724 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:725 | ||||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" | ||||
| msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repor uma sessão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:740 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:741 | ||||
| msgid "Startup ID" | ||||
| msgstr "ID de início" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:741 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:742 | ||||
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-" | ||||
| "notification" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:749 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:750 | ||||
| msgid "If TRUE, users can resize the window" | ||||
| msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:757 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:758 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " | ||||
| "up)" | ||||
| @ -9033,94 +9031,94 @@ msgstr "" | ||||
| "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " | ||||
| "esta estiver aberta)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:764 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:765 | ||||
| msgid "Window Position" | ||||
| msgstr "Posição da janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:765 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:766 | ||||
| msgid "The initial position of the window" | ||||
| msgstr "A posição inicial da janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:773 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:774 | ||||
| msgid "Default Width" | ||||
| msgstr "Largura predefinida" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:774 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:775 | ||||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A largura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:783 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:784 | ||||
| msgid "Default Height" | ||||
| msgstr "Altura predefinida" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:784 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:785 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The default height of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A altura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:793 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:794 | ||||
| msgid "Destroy with Parent" | ||||
| msgstr "Destruir com mãe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:794 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:795 | ||||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" | ||||
| msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela-mãe o for" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:808 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:809 | ||||
| msgid "Hide the titlebar during maximization" | ||||
| msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:809 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:810 | ||||
| msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" | ||||
| msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser ocultada ao maximizar a janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:817 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:818 | ||||
| msgid "Icon for this window" | ||||
| msgstr "Ícone para esta janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:834 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:835 | ||||
| msgid "Mnemonics Visible" | ||||
| msgstr "Mnemónicas visíveis" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:835 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:836 | ||||
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" | ||||
| msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:852 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:853 | ||||
| msgid "Focus Visible" | ||||
| msgstr "Foco visível" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:853 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:854 | ||||
| msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" | ||||
| msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:869 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:870 | ||||
| msgid "Name of the themed icon for this window" | ||||
| msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:884 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:885 | ||||
| msgid "Is Active" | ||||
| msgstr "Está ativa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:885 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:886 | ||||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window" | ||||
| msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:892 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:893 | ||||
| msgid "Focus in Toplevel" | ||||
| msgstr "Foco no nível de topo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:893 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:894 | ||||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" | ||||
| msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:900 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:901 | ||||
| msgid "Type hint" | ||||
| msgstr "Dica de tipo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:901 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:902 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " | ||||
| "and how to treat it." | ||||
| @ -9128,126 +9126,126 @@ msgstr "" | ||||
| "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é " | ||||
| "esta e como a tratar." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:909 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:910 | ||||
| msgid "Skip taskbar" | ||||
| msgstr "Ignorar barra de tarefas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:910 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:911 | ||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." | ||||
| msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:917 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:918 | ||||
| msgid "Skip pager" | ||||
| msgstr "Ignorar pager" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:918 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:919 | ||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager." | ||||
| msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:925 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:926 | ||||
| msgid "Urgent" | ||||
| msgstr "Urgente" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:926 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:927 | ||||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "VERDADEIRO se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:940 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:941 | ||||
| msgid "Accept focus" | ||||
| msgstr "Aceitar foco" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:941 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:942 | ||||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus." | ||||
| msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:955 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:956 | ||||
| msgid "Focus on map" | ||||
| msgstr "Focar ao mapear" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:956 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:957 | ||||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." | ||||
| msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:970 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:971 | ||||
| msgid "Decorated" | ||||
| msgstr "Decorada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:971 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:972 | ||||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" | ||||
| msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:985 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:986 | ||||
| msgid "Deletable" | ||||
| msgstr "Eliminável" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:986 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:987 | ||||
| msgid "Whether the window frame should have a close button" | ||||
| msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1007 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1008 | ||||
| msgid "Resize grip" | ||||
| msgstr "Manípulo de redimensionamento" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1008 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1009 | ||||
| msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1024 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1025 | ||||
| msgid "Resize grip is visible" | ||||
| msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1025 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1026 | ||||
| msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1041 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1042 | ||||
| msgid "Gravity" | ||||
| msgstr "Gravidade" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1042 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1043 | ||||
| msgid "The window gravity of the window" | ||||
| msgstr "A gravidade da janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1059 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1060 | ||||
| msgid "Transient for Window" | ||||
| msgstr "Transitório para janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1060 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1061 | ||||
| msgid "The transient parent of the dialog" | ||||
| msgstr "A mãe transitória do diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1080 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1081 | ||||
| msgid "Attached to Widget" | ||||
| msgstr "Anexado ao widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1081 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1082 | ||||
| msgid "The widget where the window is attached" | ||||
| msgstr "O widget ao qual a janela está anexada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1088 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1089 | ||||
| msgid "Is maximized" | ||||
| msgstr "Está maximizada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1089 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1090 | ||||
| msgid "Whether the window is maximized" | ||||
| msgstr "Se a janela está ou não maximizada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1097 gtk/gtkwindow.c:1098 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1098 gtk/gtkwindow.c:1099 | ||||
| msgid "Decorated button layout" | ||||
| msgstr "Disposição dos botões decorados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1104 gtk/gtkwindow.c:1105 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1105 gtk/gtkwindow.c:1106 | ||||
| msgid "Decoration resize handle size" | ||||
| msgstr "Decoração redimensiona o tamanho do manípulo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1127 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1128 | ||||
| msgid "GtkApplication" | ||||
| msgstr "GtkApplication" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1128 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1129 | ||||
| msgid "The GtkApplication for the window" | ||||
| msgstr "A GtkApplication da janela" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user