Updated Czech translation.
2005-06-12 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
committed by
Miloslav Trmac
parent
0194df88a3
commit
272d6d3b63
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-06-12 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2005-06-12 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
300
po/cs.po
300
po/cs.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 06:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-12 06:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 15:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -480,14 +480,17 @@ msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
|
||||
msgid ""
|
||||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
||||
"be parsed."
|
||||
msgstr "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu '%s' nebylo možné zpracovat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu '%s' nebylo možné "
|
||||
"zpracovat."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
||||
"allowed."
|
||||
msgstr "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota '%d' není povolena."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota '%d' není povolena."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -826,6 +829,138 @@ msgstr "PŘÍZNAKY"
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zrušit"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
|
||||
msgid "keyboard label|BackSpace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
|
||||
msgid "keyboard label|Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
|
||||
msgid "keyboard label|Return"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
|
||||
msgid "keyboard label|Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
|
||||
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
|
||||
msgstr "Scroll_Lock"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
|
||||
msgid "keyboard label|Sys_Req"
|
||||
msgstr "Sys_Rq"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
|
||||
msgid "keyboard label|Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
|
||||
msgid "keyboard label|Multi_key"
|
||||
msgstr "Multi_key"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
|
||||
msgid "keyboard label|Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
|
||||
msgid "keyboard label|Page_Up"
|
||||
msgstr "Page_Up"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
|
||||
msgid "keyboard label|Page_Down"
|
||||
msgstr "Page_Down"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
|
||||
msgid "keyboard label|End"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
|
||||
msgid "keyboard label|Begin"
|
||||
msgstr "Begin"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
|
||||
msgid "keyboard label|Print"
|
||||
msgstr "Print"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
|
||||
msgid "keyboard label|Insert"
|
||||
msgstr "Insert"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
|
||||
msgid "keyboard label|Num_Lock"
|
||||
msgstr "Num_Lock"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Space"
|
||||
msgstr "KP_Mezerník"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Tab"
|
||||
msgstr "KP_Tab"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Enter"
|
||||
msgstr "KP_Enter"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Home"
|
||||
msgstr "KP_Home"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Left"
|
||||
msgstr "KP_Doleva"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Up"
|
||||
msgstr "KP_Nahoru"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Right"
|
||||
msgstr "KP_Doprava"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Down"
|
||||
msgstr "KP_Dolů"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
|
||||
msgstr "KP_Page_Up"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Prior"
|
||||
msgstr "KP_Prior"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
|
||||
msgstr "KP_Page_Down"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Next"
|
||||
msgstr "KP_Next"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
|
||||
msgid "keyboard label|KP_End"
|
||||
msgstr "KP_End"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Begin"
|
||||
msgstr "KP_Begin"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Insert"
|
||||
msgstr "KP_Insert"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
|
||||
msgid "keyboard label|KP_Delete"
|
||||
msgstr "KP_Delete"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
|
||||
msgid "keyboard label|Delete"
|
||||
msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||
@ -908,29 +1043,42 @@ msgstr "Grafika"
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:120
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
|
||||
msgid "keyboard label|Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:126
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
|
||||
msgid "keyboard label|Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:132
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
|
||||
msgid "keyboard label|Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#. do not translate the part before the |
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
|
||||
msgid "keyboard label|Space"
|
||||
msgstr "Mezerník"
|
||||
|
||||
#. do not translate the part before the |
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
|
||||
msgid "keyboard label|Backslash"
|
||||
msgstr "Obrácené lomítko"
|
||||
|
||||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||||
@ -1091,15 +1239,15 @@ msgstr "Barevné kolo"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Výběr barvy"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7065
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7068
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Vybrat _vše"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7075
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7078
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Vstupní _metody"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7086
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7089
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
|
||||
|
||||
@ -1113,12 +1261,12 @@ msgstr "Neplatný název souboru: %s"
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
msgstr "Zvolte soubor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1287
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:996
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domov"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1314
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:998
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Pracovní plocha"
|
||||
@ -1147,147 +1295,153 @@ msgstr "Nemohu odstranit záložku"
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Adresář nelze vytvořit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr "Adresář nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste pro adresář použít jiný název nebo nejdřív přejmenovat soubor."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Neplatný název souboru"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nemohu získat informace o '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2207
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2248
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Odstranit záložku '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2721
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstranit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2945
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Přejmenovat..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Zkratky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3122
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Adresář"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3178 ../gtk/gtkstock.c:317
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 ../gtk/gtkstock.c:317
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Přidat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3185
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3190 ../gtk/gtkstock.c:395
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 ../gtk/gtkstock.c:395
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Odstranit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3300
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3319
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Přidat mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3310
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
|
||||
msgid "Open _Location"
|
||||
msgstr "Otevřít _umístění"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3341
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446 ../gtk/gtkfilesel.c:766
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465 ../gtk/gtkfilesel.c:766
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Soubory"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Velikost"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3534
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Změněn"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3566
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3583
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Vytvořit _adresář"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Název:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3763
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Procházet jiné adresáře"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Uložit do _adresáře:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5455
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Zkratka %s neexistuje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5919
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Nemohu připojit %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6212
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Napište název nového adresáře"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6254
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
@ -1295,59 +1449,59 @@ msgstr[0] "%d bajt"
|
||||
msgstr[1] "%d bajty"
|
||||
msgstr[2] "%d bajtů"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6256
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6258
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6260
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6306 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámé"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6421
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dnes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6319
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Včera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6505
|
||||
msgid "Cannot change folder"
|
||||
msgstr "Nemohu změnit adresář"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506
|
||||
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||||
msgstr "Určený adresář je neplatná cesta."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6441
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6477
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
|
||||
msgid "Could not select item"
|
||||
msgstr "Nemohu vybrat položku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Otevřít umístění"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6524
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Uložit do umístění"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6548
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6652
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Umístění:"
|
||||
|
||||
@ -1533,32 +1687,32 @@ msgstr "Nemohu převést název souboru"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Prázdný)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:475 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:678
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:547 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:627 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:635
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Systém souborů"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||
msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||||
@ -1567,22 +1721,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný "
|
||||
"název."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Zapisování %s selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "'%s' již v seznamu záložek existuje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "'%s' neexistuje v seznamu záložek"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
||||
msgstr "Chyba při získávání informací o '/': %s"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user