Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Dieguez
2011-08-24 21:03:09 +02:00
parent 3415b6c553
commit 23f2aab4d6
2 changed files with 157 additions and 145 deletions

189
po/gl.po
View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-16 13:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 00:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 21:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Híper"
@ -597,22 +597,22 @@ msgstr "Híper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
msgid "Other application..."
msgstr "Outro aplicativo…"
@ -671,11 +671,12 @@ msgstr ""
msgid "Forget association"
msgstr "Esquecer a asociación"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:514
msgid "Show other applications"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:530 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
msgid "_Select"
msgstr "_Selección: "
@ -839,7 +840,7 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:485
msgid "Pick a Color"
msgstr "Seleccione unha cor"
@ -868,7 +869,7 @@ msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posición na roda de cores."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
msgid "_Saturation:"
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
@ -1112,7 +1113,7 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado"
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@ -1124,27 +1125,27 @@ msgstr "(Ningún)"
msgid "Other..."
msgstr "Outro…"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Non foi posíbel recuperar a información sobre o ficheiro"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1152,16 +1153,16 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro válido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro baixo %s xa que non é un cartafol"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@ -1169,11 +1170,11 @@ msgstr ""
"Debe seleccionar só cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un "
"cartafol. Tente usar un elemento diferente."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
msgid "Invalid file name"
msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
@ -1181,201 +1182,205 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4960
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Eliminar o marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
msgid "Could not select file"
msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Copiar a localización do ficheiro"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Engadir aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4138
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4145
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar a columna de _tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4373
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4424
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4461
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4556 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4856
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Seleccionar un cartafol de embaixo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4851
msgid "Please type a file name"
msgstr "Escriba o nome dun ficheiro"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4922
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_tafol"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5021
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5474
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gardar no _cartafol:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5476
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear no _cartafol:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6570
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6574
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6667 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6735
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6887
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6682
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6684
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Onte ás %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7359
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7959 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7980
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8070
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8316 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8319 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8324 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1383,11 +1388,11 @@ msgstr ""
"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de "
"que está en execución."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9145
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Non foi posíbel montar %s"
@ -1473,6 +1478,14 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:670
msgid "Search font name"
msgstr "Buscar nome de tipo de letra"
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección do tipo de letra"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
@ -1496,10 +1509,6 @@ msgstr "_Tamaño:"
msgid "_Preview:"
msgstr "_Previsualización:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1738
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección do tipo de letra"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
@ -1530,12 +1539,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6308
#: ../gtk/gtklabel.c:6293
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6320
#: ../gtk/gtklabel.c:6305
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón"
@ -4535,23 +4544,17 @@ msgstr "saída-de-proba.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir para probar a impresora"
#: ../tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Non foi posíbel obter información para o ficheiro «%s»: %s"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel obter información para o ficheiro «%s»: %s"
#: ../tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
#: ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é "
"probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é "
#~ "probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto"
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_Buscar outros cartafoles"