Updated Galician translations
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										189
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										189
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -21,8 +21,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-08-16 13:28+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-07-11 00:11+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-08-24 21:00+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:02+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" | ||||
| "Language: gl\n" | ||||
| @ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Alt" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:789 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Super" | ||||
| msgstr "Super" | ||||
| @ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Super" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Hyper" | ||||
| msgstr "Híper" | ||||
| @ -597,22 +597,22 @@ msgstr "Híper" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Meta" | ||||
| msgstr "Meta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Space" | ||||
| msgstr "Espazo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:835 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Backslash" | ||||
| msgstr "Barra invertida" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270 | ||||
| msgid "Other application..." | ||||
| msgstr "Outro aplicativo…" | ||||
|  | ||||
| @ -671,11 +671,12 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Forget association" | ||||
| msgstr "Esquecer a asociación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:514 | ||||
| msgid "Show other applications" | ||||
| msgstr "Mostrar outros aplicativos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:530 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138 | ||||
| msgid "_Select" | ||||
| msgstr "_Selección: " | ||||
|  | ||||
| @ -839,7 +840,7 @@ msgctxt "progress bar label" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:485 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Seleccione unha cor" | ||||
|  | ||||
| @ -868,7 +869,7 @@ msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Posición na roda de cores." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgid "S_aturation:" | ||||
| msgstr "_Saturación:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 | ||||
| @ -1112,7 +1113,7 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado" | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Seleccionar un ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Escritorio" | ||||
|  | ||||
| @ -1124,27 +1125,27 @@ msgstr "(Ningún)" | ||||
| msgid "Other..." | ||||
| msgstr "Outro…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Escriba o nome do cartafol novo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 | ||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel recuperar a información sobre o ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 | ||||
| msgid "Could not add a bookmark" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 | ||||
| msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| @ -1152,16 +1153,16 @@ msgstr "" | ||||
| "Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente " | ||||
| "usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro válido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro baixo %s xa que non é un cartafol" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; " | ||||
| "try using a different item." | ||||
| @ -1169,11 +1170,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Debe seleccionar só cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un " | ||||
| "cartafol. Tente usar un elemento diferente." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" | ||||
|  | ||||
| @ -1181,201 +1182,205 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" | ||||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | ||||
| #. * to translate. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s en %2$s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Buscar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4960 | ||||
| msgid "Recently Used" | ||||
| msgstr "Usado recentemente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Eliminar o marcador «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" | ||||
| msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Eliminar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 | ||||
| msgid "Rename..." | ||||
| msgstr "Renomear…" | ||||
|  | ||||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 | ||||
| msgid "Places" | ||||
| msgstr "Lugares" | ||||
|  | ||||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 | ||||
| msgid "_Places" | ||||
| msgstr "_Lugares" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116 | ||||
| msgid "_Copy file's location" | ||||
| msgstr "_Copiar a localización do ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Engadir aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4138 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4145 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Mostrar a columna de _tamaño" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4373 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4424 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nome" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Tamaño" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4461 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4556 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nome:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798 | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "Teclee un nome de ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4856 | ||||
| msgid "Please select a folder below" | ||||
| msgstr "Seleccionar un cartafol de embaixo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4851 | ||||
| msgid "Please type a file name" | ||||
| msgstr "Escriba o nome dun ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4922 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Crear car_tafol" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970 | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "Buscar:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5021 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Localización:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5474 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Gardar no _cartafol:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5476 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Crear no _cartafol:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6570 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6574 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6667 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6735 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6887 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Descoñecido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6682 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6684 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Onte ás %H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7359 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7959 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7980 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "O atallo %s xa existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8070 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "O atallo %s non existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8316 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8319 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8324 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Substituír" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -1383,11 +1388,11 @@ msgstr "" | ||||
| "O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador.  Asegúrese de " | ||||
| "que está en execución." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9145 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel montar %s" | ||||
| @ -1473,6 +1478,14 @@ msgstr "Sans 12" | ||||
| msgid "Font" | ||||
| msgstr "Tipo de letra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:670 | ||||
| msgid "Search font name" | ||||
| msgstr "Buscar nome de tipo de letra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738 | ||||
| msgid "Font Selection" | ||||
| msgstr "Selección do tipo de letra" | ||||
|  | ||||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user | ||||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:125 | ||||
| @ -1496,10 +1509,6 @@ msgstr "_Tamaño:" | ||||
| msgid "_Preview:" | ||||
| msgstr "_Previsualización:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1738 | ||||
| msgid "Font Selection" | ||||
| msgstr "Selección do tipo de letra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| @ -1530,12 +1539,12 @@ msgid "System (%s)" | ||||
| msgstr "Sistema (%s)" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6308 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6293 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Abrir a ligazón" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6320 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6305 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón" | ||||
|  | ||||
| @ -4535,23 +4544,17 @@ msgstr "saída-de-proba.%s" | ||||
| msgid "Print to Test Printer" | ||||
| msgstr "Imprimir para probar a impresora" | ||||
|  | ||||
| #: ../tests/testfilechooser.c:207 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel obter información para o ficheiro «%s»: %s" | ||||
| #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| #~ msgstr "Non foi posíbel obter información para o ficheiro «%s»: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../tests/testfilechooser.c:222 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: %s" | ||||
| #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | ||||
| #~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../tests/testfilechooser.c:267 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é " | ||||
| "probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto" | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é " | ||||
| #~ "probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Browse for other folders" | ||||
| #~ msgstr "_Buscar outros cartafoles" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Fran Dieguez
					Fran Dieguez