From 23f2aab4d629dd7e599ec8601f0cc25baa1cee47 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Wed, 24 Aug 2011 21:03:09 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po-properties/gl.po | 113 ++++++++++++++------------ po/gl.po | 189 ++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 157 insertions(+), 145 deletions(-) diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index ffa255dc2f..c5e0bd7745 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-16 13:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-16 13:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-24 21:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:03+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nome único para a acción." #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290 -#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:383 +#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -626,11 +626,11 @@ msgstr "Recheo á dereita" msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget." -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Incluír un elemento «Outro…»" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -638,11 +638,11 @@ msgstr "" "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un " "GtkAppChooserDialog" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707 msgid "Heading" msgstr "Mostrar a cabeceira" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "O recheo para introducir por encima do widget." @@ -654,11 +654,11 @@ msgstr "Tipo de contido" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo" @@ -974,12 +974,12 @@ msgstr "" "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta " "widget" -#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:765 +#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Use underline" msgstr "Usar subliñado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:766 +#: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " @@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "Marcación" msgid "Marked up text to render" msgstr "Texto marcado para renderizar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:751 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "" "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este " "parámetro probabelmente non o necesite" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:876 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" @@ -1866,15 +1866,15 @@ msgstr "" "espazo suficiente para mostrar a cadea completa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -#: ../gtk/gtklabel.c:897 +#: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:898 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:958 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Largura máxima en caracteres" @@ -2524,19 +2524,19 @@ msgstr "Búfer de texto" msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:839 +#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición do cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:840 +#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:849 +#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "Límite da selección" -#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:850 +#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor" @@ -2968,11 +2968,11 @@ msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo" msgid "Text of the expander's label" msgstr "Texto da etiqueta do expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:758 +#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "Usar a marcación" -#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:759 +#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()" @@ -3162,7 +3162,8 @@ msgstr "Posición Y do widget fillo" msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra." -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontsel.c:244 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:189 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:244 msgid "Font name" msgstr "Nome do tipo de letra" @@ -3206,19 +3207,27 @@ msgstr "Mostrar o tamaño" msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:245 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:190 ../gtk/gtkfontsel.c:245 msgid "The string that represents this font" msgstr "A cadea que representa este tipo de letra" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:251 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:196 ../gtk/gtkfontsel.c:251 msgid "Preview text" msgstr "Previsualizar o texto" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:252 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:197 ../gtk/gtkfontsel.c:252 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado" +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:204 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto" + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:205 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto" + #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Texto da etiqueta do marco" @@ -3616,19 +3625,19 @@ msgstr "Pantalla" msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela" -#: ../gtk/gtklabel.c:745 +#: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "O texto da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:752 +#: ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:773 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703 +#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Justification" msgstr "Xustificación" -#: ../gtk/gtklabel.c:774 +#: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3638,11 +3647,11 @@ msgstr "" "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::" "xalign para iso" -#: ../gtk/gtklabel.c:782 +#: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" -#: ../gtk/gtklabel.c:783 +#: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -3650,47 +3659,47 @@ msgstr "" "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no " "texto para subliñar" -#: ../gtk/gtklabel.c:790 +#: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:791 +#: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo" -#: ../gtk/gtklabel.c:806 +#: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:807 +#: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:814 +#: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionábel" -#: ../gtk/gtklabel.c:815 +#: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato" -#: ../gtk/gtklabel.c:821 +#: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tecla mnemónica" -#: ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:830 +#: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemónico" -#: ../gtk/gtklabel.c:831 +#: ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:877 +#: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3698,31 +3707,31 @@ msgstr "" "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente " "espazo para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtklabel.c:918 +#: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de liña única" -#: ../gtk/gtklabel.c:919 +#: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única" -#: ../gtk/gtklabel.c:936 +#: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" -#: ../gtk/gtklabel.c:937 +#: ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:959 +#: ../gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres" -#: ../gtk/gtklabel.c:977 +#: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtklabel.c:978 +#: ../gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas" @@ -6987,11 +6996,11 @@ msgstr "Axustar largura" msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modelo TreeModelSort" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 2ae3c4f3b8..ffc865687a 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-16 13:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-11 00:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-24 21:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:02+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Híper" @@ -597,22 +597,22 @@ msgstr "Híper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espazo" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barra invertida" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270 msgid "Other application..." msgstr "Outro aplicativo…" @@ -671,11 +671,12 @@ msgstr "" msgid "Forget association" msgstr "Esquecer a asociación" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:514 msgid "Show other applications" msgstr "Mostrar outros aplicativos" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:530 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138 msgid "_Select" msgstr "_Selección: " @@ -839,7 +840,7 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:485 msgid "Pick a Color" msgstr "Seleccione unha cor" @@ -868,7 +869,7 @@ msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posición na roda de cores." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 -msgid "_Saturation:" +msgid "S_aturation:" msgstr "_Saturación:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 @@ -1112,7 +1113,7 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado" msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -1124,27 +1125,27 @@ msgstr "(Ningún)" msgid "Other..." msgstr "Outro…" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriba o nome do cartafol novo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Non foi posíbel recuperar a información sobre o ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 msgid "The folder could not be created" msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1152,16 +1153,16 @@ msgstr "" "Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente " "usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro válido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro baixo %s xa que non é un cartafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -1169,11 +1170,11 @@ msgstr "" "Debe seleccionar só cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un " "cartafol. Tente usar un elemento diferente." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 msgid "Invalid file name" msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" @@ -1181,201 +1182,205 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4960 msgid "Recently Used" msgstr "Usado recentemente" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Eliminar o marcador «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 msgid "Rename..." msgstr "Renomear…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 msgid "Places" msgstr "Lugares" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 msgid "_Places" msgstr "_Lugares" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925 msgid "Could not select file" msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116 +msgid "_Copy file's location" +msgstr "_Copiar a localización do ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Engadir aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4138 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4145 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostrar a columna de _tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4373 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4424 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4461 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4556 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798 msgid "Type a file name" msgstr "Teclee un nome de ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4856 msgid "Please select a folder below" msgstr "Seleccionar un cartafol de embaixo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4851 msgid "Please type a file name" msgstr "Escriba o nome dun ficheiro" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4922 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crear car_tafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5021 msgid "_Location:" msgstr "_Localización:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5474 msgid "Save in _folder:" msgstr "Gardar no _cartafol:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5476 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crear no _cartafol:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6570 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6574 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6667 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6735 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6887 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6682 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6684 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Onte ás %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7359 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7959 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7980 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "O atallo %s xa existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8070 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "O atallo %s non existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8316 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8319 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8324 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130 msgid "Could not start the search process" msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1383,11 +1388,11 @@ msgstr "" "O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de " "que está en execución." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9145 msgid "Could not send the search request" msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Non foi posíbel montar %s" @@ -1473,6 +1478,14 @@ msgstr "Sans 12" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:670 +msgid "Search font name" +msgstr "Buscar nome de tipo de letra" + +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selección do tipo de letra" + #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../gtk/gtkfontsel.c:125 @@ -1496,10 +1509,6 @@ msgstr "_Tamaño:" msgid "_Preview:" msgstr "_Previsualización:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1738 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selección do tipo de letra" - #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" @@ -1530,12 +1539,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6308 +#: ../gtk/gtklabel.c:6293 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6320 +#: ../gtk/gtklabel.c:6305 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón" @@ -4535,23 +4544,17 @@ msgstr "saída-de-proba.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimir para probar a impresora" -#: ../tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Non foi posíbel obter información para o ficheiro «%s»: %s" +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel obter información para o ficheiro «%s»: %s" -#: ../tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: %s" +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: %s" -#: ../tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é " -"probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é " +#~ "probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto" #~ msgid "_Browse for other folders" #~ msgstr "_Buscar outros cartafoles"