Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>

2006-07-26  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Alexander Shopov <ash@contact.bg>
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2006-07-26 19:36:23 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent 6a8b0c8735
commit 13ccc82dce
2 changed files with 133 additions and 132 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2006-07-26 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2006-07-25 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by

260
po/bg.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 19:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-25 19:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-26 22:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-26 22:35+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2079,11 +2079,11 @@ msgstr "Показване на настройките на GTK+"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Arrow spacing"
msgstr ""
msgstr "Разстояние между стрелките"
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr ""
msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
#, c-format
@ -2105,6 +2105,8 @@ msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
"<b>Всеки принтер</b>\n"
"За преносими документи"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
msgid "mm"
@ -2135,7 +2137,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
msgid "_Format for:"
msgstr ""
msgstr "ормат за:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
msgid "_Paper size:"
@ -2196,7 +2198,7 @@ msgstr "Бели полета"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
msgid "Not available"
msgstr ""
msgstr "Не е достъпен"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
msgid "_Save in folder:"
@ -2267,7 +2269,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
msgid "Error printing"
msgstr ""
msgstr "Грешка при печат"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
msgid "Application"
@ -2275,7 +2277,7 @@ msgstr "Програма"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
msgid "Printer offline"
msgstr ""
msgstr "Принтерът не е на линия"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
msgid "Out of paper"
@ -2291,7 +2293,7 @@ msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
msgid "Custom size"
msgstr ""
msgstr "Друг размер"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
@ -2307,9 +2309,8 @@ msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
#, fuzzy
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
msgstr "Невалиден указател за рaбота с PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
msgid "Unspecified error"
@ -2332,19 +2333,16 @@ msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
#, fuzzy
msgid "Print Pages"
msgstr "_Мостра на печата"
msgstr "Отпечатване на страници"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
#, fuzzy
msgid "_All"
msgstr "_Използване"
msgstr "_Всички"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
#, fuzzy
msgid "C_urrent"
msgstr "_Създаване"
msgstr "_Текущата"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
msgid "Ra_nge: "
@ -2486,7 +2484,6 @@ msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Някои от настройките в прозорецда взаимно си противоречат"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Печат"
@ -2556,7 +2553,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
msgstr "Отваряне на „%s“"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
msgid "Unknown item"
@ -2564,9 +2561,9 @@ msgstr "Неизвестен елемент"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
msgstr "На адрес-УРИ „%s“ не може да се открие елемент"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:308
@ -3324,7 +3321,7 @@ msgstr "C9"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик DL"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
@ -3414,47 +3411,47 @@ msgstr "JB9"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgid "paper size|jis exec"
msgstr ""
msgstr "JIS Exec"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик Choukei 2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик Choukei 3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик Choukei 4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr ""
msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик Kahu"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик Kaku2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr ""
msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик you4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
@ -3499,327 +3496,327 @@ msgstr "5x7"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик 6x9"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик 7x9"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик 9x11"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик A2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
msgid "paper size|Arch A"
msgstr ""
msgstr "Arch A"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
msgid "paper size|Arch B"
msgstr ""
msgstr "Arch B"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
msgid "paper size|Arch C"
msgstr ""
msgstr "Arch C"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
msgid "paper size|Arch D"
msgstr ""
msgstr "Arch D"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
msgid "paper size|Arch E"
msgstr ""
msgstr "Arch E"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
msgid "paper size|b-plus"
msgstr ""
msgstr "B-plus"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
msgid "paper size|c"
msgstr ""
msgstr "C"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик C5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
msgid "paper size|d"
msgstr ""
msgstr "D"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
msgid "paper size|e"
msgstr ""
msgstr "E"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
msgid "paper size|edp"
msgstr ""
msgstr "Edp"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
msgid "paper size|European edp"
msgstr ""
msgstr "Европейски Edp"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
msgid "paper size|Executive"
msgstr ""
msgstr "Executive"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
msgid "paper size|f"
msgstr ""
msgstr "F"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr ""
msgstr "Европейски FanFold"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr ""
msgstr "Американски FanFold"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr ""
msgstr "Германски юридически FanFold"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr ""
msgstr "Държавен юридически"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr ""
msgstr "Държавни писма"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr ""
msgstr "Индекс 3x5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr ""
msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr ""
msgstr "Индекс 4x6 удължен"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr ""
msgstr "Индекс 5x8"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
msgid "paper size|Invoice"
msgstr ""
msgstr "Фактура"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr ""
msgstr "Таблоид"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
msgid "paper size|US Legal"
msgstr ""
msgstr "US Legal"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr ""
msgstr "US Legal Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
msgid "paper size|US Letter"
msgstr ""
msgstr "US Letter"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr ""
msgstr "US Letter Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr ""
msgstr "US Letter Plus"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик Monarch"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик #10"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
msgid "paper size|#11 Eenvelope"
msgstr ""
msgstr "Плик #11"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик #12"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик #14"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик #9"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr ""
msgstr "Личен плик"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
msgid "paper size|Quarto"
msgstr ""
msgstr "Кварто"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
msgid "paper size|Super A"
msgstr ""
msgstr "Super A"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
msgid "paper size|Super B"
msgstr ""
msgstr "Super B"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr ""
msgstr "Широк формат"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr ""
msgstr "Dai-pa-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
msgid "paper size|Folio"
msgstr ""
msgstr "Фолио"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr ""
msgstr "Фолио sp"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик за покана"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr ""
msgstr "Италиански плик"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr ""
msgstr "Juuro-ku-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr ""
msgstr "Pa-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик Postfix"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr ""
msgstr "Малка снимка"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик Prc1"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик Prc10"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr ""
msgstr "Prc16k"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик Prc2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик Prc3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr ""
msgstr "Prc 32k"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик Prc4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик Prc5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик Prc6"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик Prc7"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Плик Prc8"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
@ -3883,11 +3880,11 @@ msgstr "Метод за въвеждане към X"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
msgid "Two Sided"
msgstr ""
msgstr "Двустранно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
msgid "Paper Type"
msgstr ""
msgstr "Вид хартия"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
msgid "Paper Source"
@ -3895,11 +3892,11 @@ msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
msgid "Output Tray"
msgstr ""
msgstr "Изходяща тава"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
msgid "One Sided"
msgstr ""
msgstr "Едностранно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
@ -3960,7 +3957,7 @@ msgstr "Некласифицирано"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
msgid "Print to LPR"
msgstr ""
msgstr "Печат към LPR"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
msgid "Pages Per Sheet"
@ -4005,11 +4002,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
msgid "URI"
msgstr ""
msgstr "Адрес-УРИ"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
msgid "The URI bound to this button"
msgstr ""
msgstr "Адресът-УРИ присвоен на този бутон"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
msgid "Copy URL"
@ -4022,17 +4019,17 @@ msgstr "Грешен адрес-УРИ"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""
msgstr "Не е открита функция за десериализирнето на формата %s"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr ""
msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
#, c-format
@ -4042,7 +4039,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
#, c-format
@ -4062,32 +4059,33 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""
msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr ""
msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr ""
msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
#, c-format
@ -4098,12 +4096,12 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr ""
msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr ""
msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
#, c-format
@ -4113,25 +4111,27 @@ msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет pr
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr ""
msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""
msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""
msgstr "Сериализирните данни са неправилни"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Сериализирните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
"0001"
#: ../gtk/updateiconcache.c:413
#, c-format
@ -4143,28 +4143,27 @@ msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1122
#, fuzzy
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1128
#, fuzzy
msgid "Failed to write directory index\n"
msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1136
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1162
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1202
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1214
#, c-format
@ -4172,9 +4171,9 @@ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1221
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1243
msgid "Cache file created successfully.\n"
@ -4207,9 +4206,8 @@ msgid ""
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "asme_f"
#~ msgstr "Име"
#~ msgstr "asme_f"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
@ -4466,13 +4464,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#, fuzzy
#~ msgid "Index 3x5"
#~ msgstr "_Индекс"
#~ msgstr "Индекс 3x5"
#, fuzzy
#~ msgid "Index 5x8"
#~ msgstr "_Индекс"
#~ msgstr "Индекс 5x8"
#~ msgid "prc 32k"
#~ msgstr "prc 32k"