Update Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Úr
2018-03-15 13:39:01 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 0a0323813e
commit 0fa391cc24

View File

@ -6,19 +6,20 @@
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005. # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005. # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-19 20:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-12 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-21 23:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 21:45+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
@ -262,22 +263,22 @@ msgstr "Gyári ikon"
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon." msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279
msgid "GIcon" msgid "GIcon"
msgstr "GIcon" msgstr "GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:359 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:359
msgid "The GIcon being displayed" msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "A megjelenítendő GIcon" msgstr "A megjelenítendő GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:887 #: gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Icon Name" msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnév" msgstr "Ikonnév"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:343 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:343
msgid "The name of the icon from the icon theme" msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Az ikon neve az ikontémában" msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
@ -350,7 +351,7 @@ msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Engedélyezve van-e a művelet." msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:649 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145 #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "Látható" msgstr "Látható"
@ -598,7 +599,7 @@ msgstr "Súgó gomb"
msgid "The help button of the dialog." msgid "The help button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja." msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:495 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:496
msgid "Font name" msgid "Font name"
msgstr "Betűkészlet neve" msgstr "Betűkészlet neve"
@ -812,104 +813,104 @@ msgstr "Számok megjelenítése"
msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre" msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:255
msgid "Pixbuf" msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf" msgstr "Pixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:256
msgid "A GdkPixbuf to display" msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:269
#: gtk/gtkrecentmanager.c:289 #: gtk/gtkrecentmanager.c:289
msgid "Filename" msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév" msgstr "Fájlnév"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:270
msgid "Filename to load and display" msgid "Filename to load and display"
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve" msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
#: gtk/gtkimage.c:281 #: gtk/gtkimage.c:281
msgid "Stock ID" msgid "Stock ID"
msgstr "Gyári azonosító" msgstr "Gyári azonosító"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:282
msgid "Stock ID for a stock image to display" msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója" msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:379
msgid "Storage type" msgid "Storage type"
msgstr "Tárolótípus" msgstr "Tárolótípus"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:380
msgid "The representation being used for image data" msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás" msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Méret" msgstr "Méret"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
msgid "The size of the icon" msgid "The size of the icon"
msgstr "Az ikon mérete" msgstr "Az ikon mérete"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:894 #: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Képernyő" msgstr "Képernyő"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik" msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315
msgid "Whether the status icon is visible" msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Látható-e az állapotikon?" msgstr "Látható-e az állapotikon?"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:196
msgid "Embedded" msgid "Embedded"
msgstr "Beágyazott" msgstr "Beágyazott"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331
msgid "Whether the status icon is embedded" msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?" msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés" msgstr "Elhelyezkedés"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray" msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A tálca tájolása" msgstr "A tálca tájolása"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1282 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1282
msgid "Has tooltip" msgid "Has tooltip"
msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval" msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375
msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval" msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1306 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "Tooltip Text" msgid "Tooltip Text"
msgstr "Buboréksúgó szövege" msgstr "Buboréksúgó szövege"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez" msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1330 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Tooltip markup" msgid "Tooltip markup"
msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja" msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz" msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:479
#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
@ -917,7 +918,7 @@ msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Cím" msgstr "Cím"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444
msgid "The title of this tray icon" msgid "The title of this tray icon"
msgstr "A tálcaikon mérete" msgstr "A tálcaikon mérete"
@ -1131,11 +1132,11 @@ msgstr "Összefésült UI-definíció"
msgid "An XML string describing the merged UI" msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc" msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342 #: gtk/gtkaboutdialog.c:343
msgid "Program name" msgid "Program name"
msgstr "Programnév" msgstr "Programnév"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
msgid "" msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to " "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()" "g_get_application_name()"
@ -1143,100 +1144,100 @@ msgstr ""
"A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint " "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
"g_get_application_name()" "g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Program version" msgid "Program version"
msgstr "Programverzió" msgstr "Programverzió"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "The version of the program" msgid "The version of the program"
msgstr "A program verziója" msgstr "A program verziója"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 #: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "Copyright string" msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright szöveg" msgstr "Copyright szöveg"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:372
msgid "Copyright information for the program" msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-információ a programról" msgstr "Copyright-információ a programról"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 #: gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Comments string" msgid "Comments string"
msgstr "Megjegyzések" msgstr "Megjegyzések"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 #: gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "Comments about the program" msgid "Comments about the program"
msgstr "Megjegyzések a programról" msgstr "Megjegyzések a programról"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licenc" msgstr "Licenc"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "The license of the program" msgid "The license of the program"
msgstr "A program licence" msgstr "A program licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "License Type" msgid "License Type"
msgstr "Licenctípus" msgstr "Licenctípus"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 #: gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The license type of the program" msgid "The license type of the program"
msgstr "A program licencének típusa" msgstr "A program licencének típusa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Website URL" msgid "Website URL"
msgstr "Webhely URL" msgstr "Webhely URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "The URL for the link to the website of the program" msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Website label" msgid "Website label"
msgstr "Webhely címke" msgstr "Webhely címke"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid "The label for the link to the website of the program" msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Authors" msgid "Authors"
msgstr "Szerzők" msgstr "Szerzők"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid "List of authors of the program" msgid "List of authors of the program"
msgstr "A program szerzőinek listája" msgstr "A program szerzőinek listája"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:497 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "Documenters" msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentáció írói" msgstr "Dokumentáció írói"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "List of people documenting the program" msgid "List of people documenting the program"
msgstr "A program dokumentációját író emberek listája" msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "Artists" msgid "Artists"
msgstr "Művészek" msgstr "Művészek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz" msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:529 #: gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "Translator credits" msgid "Translator credits"
msgstr "Fordítók" msgstr "Fordítók"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:530 #: gtk/gtkaboutdialog.c:531
msgid "" msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni" msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid "Logo" msgid "Logo"
msgstr "Logó" msgstr "Logó"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545 #: gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid "" msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()" "gtk_window_get_default_icon_list()"
@ -1244,19 +1245,19 @@ msgstr ""
"Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a " "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
"gtk_window_get_default_icon_list()" "gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559 #: gtk/gtkaboutdialog.c:560
msgid "Logo Icon Name" msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logóikon neve" msgstr "Logóikon neve"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:560 #: gtk/gtkaboutdialog.c:561
msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának." msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:573 #: gtk/gtkaboutdialog.c:574
msgid "Wrap license" msgid "Wrap license"
msgstr "Licenc tördelése" msgstr "Licenc tördelése"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:574 #: gtk/gtkaboutdialog.c:575
msgid "Whether to wrap the license text." msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?" msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
@ -2785,7 +2786,7 @@ msgstr "Inkonzisztens állapot"
msgid "The inconsistent state of the button" msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "A gomb inkonzisztens állapota" msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3896 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3906
msgid "Activatable" msgid "Activatable"
msgstr "Aktiválható" msgstr "Aktiválható"
@ -2954,7 +2955,7 @@ msgstr "RGBA szín"
msgid "Color as RGBA" msgid "Color as RGBA"
msgstr "Szín RGBA-ként" msgstr "Szín RGBA-ként"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3910 #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3920
msgid "Selectable" msgid "Selectable"
msgstr "Kijelölhető" msgstr "Kijelölhető"
@ -3222,7 +3223,7 @@ msgstr "Kiindulási érték"
msgid "The initial specified value used for this property" msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke" msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke"
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:435 #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:419
msgid "Content area border" msgid "Content area border"
msgstr "Tartalomterület-szegély" msgstr "Tartalomterület-szegély"
@ -3230,7 +3231,7 @@ msgstr "Tartalomterület-szegély"
msgid "Width of border around the main dialog area" msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége" msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:453 #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:437
msgid "Content area spacing" msgid "Content area spacing"
msgstr "Tartalomterület térköze" msgstr "Tartalomterület térköze"
@ -3238,15 +3239,15 @@ msgstr "Tartalomterület térköze"
msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz" msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:470 #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:454
msgid "Button spacing" msgid "Button spacing"
msgstr "Gombok távolsága" msgstr "Gombok távolsága"
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:471 #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:455
msgid "Spacing between buttons" msgid "Spacing between buttons"
msgstr "A gombok egymástól való távolsága" msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:487 #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:471
msgid "Action area border" msgid "Action area border"
msgstr "Műveletterület-szegély" msgstr "Műveletterület-szegély"
@ -3616,7 +3617,7 @@ msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséhez"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája" msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: gtk/gtkentry.c:1505 gtk/gtkplacessidebar.c:4836 gtk/gtktextview.c:1045 #: gtk/gtkentry.c:1505 gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtktextview.c:1045
msgid "Populate all" msgid "Populate all"
msgstr "Összes feltöltése" msgstr "Összes feltöltése"
@ -3862,7 +3863,7 @@ msgstr "Szűrő"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő" msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4802 #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4803
#: gtk/gtkplacesview.c:2258 #: gtk/gtkplacesview.c:2258
msgid "Local Only" msgid "Local Only"
msgstr "Csak helyi" msgstr "Csak helyi"
@ -3963,11 +3964,11 @@ msgstr "Mégse címkéje"
msgid "The label on the cancel button" msgid "The label on the cancel button"
msgstr "A mégse gomb címkéje" msgstr "A mégse gomb címkéje"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8447 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8396 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8397
msgid "Search mode" msgid "Search mode"
msgstr "Keresési mód" msgstr "Keresési mód"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8454 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8403 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8404
#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat" msgstr "Felirat"
@ -4048,39 +4049,39 @@ msgstr "A két gyermek közötti vízszintes távolság"
msgid "The title of the font chooser dialog" msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe" msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
#: gtk/gtkfontbutton.c:496 #: gtk/gtkfontbutton.c:497
msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve" msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
#: gtk/gtkfontbutton.c:511 #: gtk/gtkfontbutton.c:512
msgid "Use font in label" msgid "Use font in label"
msgstr "Címke betűkészlete" msgstr "Címke betűkészlete"
#: gtk/gtkfontbutton.c:512 #: gtk/gtkfontbutton.c:513
msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva" msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
#: gtk/gtkfontbutton.c:527 #: gtk/gtkfontbutton.c:528
msgid "Use size in label" msgid "Use size in label"
msgstr "Méret használata a címkében" msgstr "Méret használata a címkében"
#: gtk/gtkfontbutton.c:528 #: gtk/gtkfontbutton.c:529
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva" msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
#: gtk/gtkfontbutton.c:544 #: gtk/gtkfontbutton.c:545
msgid "Show style" msgid "Show style"
msgstr "Stílus megjelenítése" msgstr "Stílus megjelenítése"
#: gtk/gtkfontbutton.c:545 #: gtk/gtkfontbutton.c:546
msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve" msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
#: gtk/gtkfontbutton.c:560 #: gtk/gtkfontbutton.c:561
msgid "Show size" msgid "Show size"
msgstr "Méret megjelenítése" msgstr "Méret megjelenítése"
#: gtk/gtkfontbutton.c:561 #: gtk/gtkfontbutton.c:562
msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve" msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
@ -4495,31 +4496,40 @@ msgstr "Tartalék használata"
msgid "Whether to use icon names fallback" msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e" msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e"
#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:189 #: gtk/gtkinfobar.c:339 gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type" msgid "Message Type"
msgstr "Üzenettípus" msgstr "Üzenettípus"
#: gtk/gtkinfobar.c:365 gtk/gtkmessagedialog.c:190 #: gtk/gtkinfobar.c:340 gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message" msgid "The type of message"
msgstr "Az üzenet típusa" msgstr "Az üzenet típusa"
#: gtk/gtkinfobar.c:380 gtk/gtksearchbar.c:425 #: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtksearchbar.c:425
msgid "Show Close Button" msgid "Show Close Button"
msgstr "Bezárás gomb megjelenítése" msgstr "Bezárás gomb megjelenítése"
#: gtk/gtkinfobar.c:381 #: gtk/gtkinfobar.c:355
msgid "Whether to include a standard close button" msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Legyen-e szabványos bezárás gomb" msgstr "Legyen-e szabványos bezárás gomb"
#: gtk/gtkinfobar.c:436 #: gtk/gtkinfobar.c:361
#| msgid "Reveal Child"
msgid "Reveal"
msgstr "Megjelenítés"
#: gtk/gtkinfobar.c:362
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Azt szabályozza, hogy a műveletsáv megjelenítse-e a tartalmát vagy sem"
#: gtk/gtkinfobar.c:420
msgid "Width of border around the content area" msgid "Width of border around the content area"
msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége" msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
#: gtk/gtkinfobar.c:454 #: gtk/gtkinfobar.c:438
msgid "Spacing between elements of the area" msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "A terület elemei közötti térköz" msgstr "A terület elemei közötti térköz"
#: gtk/gtkinfobar.c:488 #: gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Width of border around the action area" msgid "Width of border around the action area"
msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége" msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
@ -4712,11 +4722,11 @@ msgstr "Látogatott"
msgid "Whether this link has been visited." msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva." msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
#: gtk/gtklistbox.c:3897 #: gtk/gtklistbox.c:3907
msgid "Whether this row can be activated" msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "A sor aktiválható-e" msgstr "A sor aktiválható-e"
#: gtk/gtklistbox.c:3911 #: gtk/gtklistbox.c:3921
msgid "Whether this row can be selected" msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "A sor kijelölhető-e" msgstr "A sor kijelölhető-e"
@ -5540,19 +5550,19 @@ msgstr "Zsugorodás"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható" msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4765 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4766
msgid "Location to Select" msgid "Location to Select"
msgstr "Kiválasztandó hely" msgstr "Kiválasztandó hely"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4766 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4767
msgid "The location to highlight in the sidebar" msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Az oldalsávban kiemelendő hely" msgstr "Az oldalsávban kiemelendő hely"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4771 gtk/gtkplacesview.c:2279 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4772 gtk/gtkplacesview.c:2279
msgid "Open Flags" msgid "Open Flags"
msgstr "Megnyitás jelzői" msgstr "Megnyitás jelzői"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4772 gtk/gtkplacesview.c:2280 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4773 gtk/gtkplacesview.c:2280
msgid "" msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the " "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar" "sidebar"
@ -5560,27 +5570,27 @@ msgstr ""
"Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban " "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban "
"kiválasztott helyeket" "kiválasztott helyeket"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4778 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4779
msgid "Show recent files" msgid "Show recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok megjelenítése" msgstr "Legutóbbi fájlok megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4779 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4780
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a legutóbbi fájlokra" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a legutóbbi fájlokra"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4784 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4785
msgid "Show 'Desktop'" msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "„Asztal” megjelenítése" msgstr "„Asztal” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4785 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4786
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást az Asztal mappára" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást az Asztal mappára"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4790 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4791
msgid "Show 'Connect to Server'" msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "„Kapcsolódás kiszolgálóhoz” megjelenítése" msgstr "„Kapcsolódás kiszolgálóhoz” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4791 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4792
msgid "" msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog" "dialog"
@ -5588,47 +5598,45 @@ msgstr ""
"Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kapcsolódás kiszolgálóhoz " "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kapcsolódás kiszolgálóhoz "
"ablakra" "ablakra"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4796 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4797
msgid "Show 'Enter Location'" msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Az „Adja meg a helyet” megjelenítése" msgstr "Az „Adja meg a helyet” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4797 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4798
msgid "" msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást egy hely megadásához" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást egy hely megadásához"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4803 gtk/gtkplacesview.c:2259 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4804 gtk/gtkplacesview.c:2259
msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Az oldalsáv csak helyi fájlokat tartalmaz-e" msgstr "Az oldalsáv csak helyi fájlokat tartalmaz-e"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4809
msgid "Show 'Trash'" msgid "Show 'Trash'"
msgstr "„Kuka” megjelenítése" msgstr "„Kuka” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4810
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kuka helyére" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kuka helyére"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4814 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4815
msgid "Show 'Other locations'" msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "„Egyéb helyek” megjelenítése" msgstr "„Egyéb helyek” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4815 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4816
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a külső helyek megjelenítéséhez" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a külső helyek megjelenítéséhez"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4820 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4821
#| msgid "Show 'Enter Location'"
msgid "Show “Starred Location”" msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "„Csillagozott helyek” megjelenítése" msgstr "„Csillagozott helyek” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4821 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4822
#| msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "" msgstr ""
"Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a csillagozott fájlok megjelenítéséhez" "Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a csillagozott fájlok megjelenítéséhez"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4838
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Kiadja-e a ::populate-popup üzenetet a nem menü felugrókhoz" msgstr "Kiadja-e a ::populate-popup üzenetet a nem menü felugrókhoz"
@ -9595,4 +9603,3 @@ msgstr "Színprofil neve"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use" msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "A használandó színprofil neve" msgstr "A használandó színprofil neve"